Der Psalter

Psalm 19

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329.

2 Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, und3117 die Feste verkündiget seiner Hände Werk.

3 Ein Tag sagt‘s dem andern, und6963 eine Nacht tut‘s kund der andern.

4 Es ist7760 keine Sprache noch Rede4405, da man nicht ihre Stimme höre.

5 Ihre Schnur gehet aus3318 in alle Lande und ihre Rede an der Welt Ende; er7323 hat der Sonne eine Hütte in denselben gemacht.

6 Und dieselbe gehet heraus, wie ein Bräutigam aus4161 seiner Kammer, und freuet sich wie ein Held, zu laufen den Weg.

7 Sie gehet auf an einem Ende des Himmels und3068 läuft um bis wieder7725 an dasselbe Ende; und3068 bleibt nichts vor ihrer5315 Hitze verborgen.

8 Das Gesetz4687 des HErrn3068 ist215 ohne Wandel und5869 erquicket die3820 See LE. Das Zeugnis des HErrn3068 ist gewiß und macht die Albernen weise.

9 Die5703 Befehle des HErrn3068 sind2889 richtig und5975 erfreuen das Herz. Die Gebote4941 des HErrn3068 sind lauter und erleuchten die Augen.

10 Die Furcht des HErrn ist rein und bleibt ewiglich. Die Rechte des HErrn sind wahrhaftig, allesamt gerecht.

11 Sie8104 sind köstlicher denn Gold und5650 viel7227 feines Gold; sie sind süßer denn Honig und Honigseim.

12 Auch wird995 dein Knecht durch sie erinnert; und wer sie hält, der hat großen Lohn.

13 Wer kann merken, wie oft7227 er fehlet? Verzeihe mir die verborgenen Fehle!

14 Bewahre auch deinen Knecht vor den Stolzen, daß6310 sie1350 nicht über mich6440 herrschen; so werde ich ohne Wandel sein und unschuldig bleiben großer Missetat.

15 Laß dir wohlgefallen7522 die Rede561 meines Mundes und das Gespräch1902 meines Herzens3820 vor dir, HErr3068, mein Hort6697 und mein Erlöser!

Псалтирь

Псалом 19

1 Начальнику5329 хора. Псалом4210 Давида.1732

2 Да услышит6030 тебя Господь3068 в день3117 печали,6869 да защитит7682 тебя имя8034 Бога430 Иаковлева.3290

3 Да пошлет7971 тебе помощь5828 из Святилища6944 и с Сиона6726 да подкрепит5582 тебя.

4 Да воспомянет2142 все жертвоприношения4503 твои и всесожжение5930 твое да соделает1878 тучным.1878

5 Да даст5414 тебе по сердцу3824 твоему и все намерения6098 твои да исполнит.4390

6 Мы возрадуемся7442 о спасении3444 твоем и во имя8034 Бога430 нашего поднимем1713 знамя.1713 Да исполнит4390 Господь3068 все прошения4862 твои.

7 Ныне познал3045 я, что Господь3068 спасает3467 помазанника4899 Своего, отвечает6030 ему со святых6944 небес8064 Своих могуществом1369 спасающей3468 десницы3225 Своей.

8 Иные колесницами,7393 иные конями,5483 а мы именем8034 Господа3068 Бога430 нашего хвалимся:2142

9 они поколебались3766 и пали,5307 а мы встали6965 и стоим5749 прямо.5749

10 Господи!3068 спаси3467 царя4428 и услышь6030 нас, когда будем7121 взывать7121 к Тебе.

11

12

13

14

15

Der Psalter

Psalm 19

Псалтирь

Псалом 19

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329.

1 Начальнику5329 хора. Псалом4210 Давида.1732

2 Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, und3117 die Feste verkündiget seiner Hände Werk.

2 Да услышит6030 тебя Господь3068 в день3117 печали,6869 да защитит7682 тебя имя8034 Бога430 Иаковлева.3290

3 Ein Tag sagt‘s dem andern, und6963 eine Nacht tut‘s kund der andern.

3 Да пошлет7971 тебе помощь5828 из Святилища6944 и с Сиона6726 да подкрепит5582 тебя.

4 Es ist7760 keine Sprache noch Rede4405, da man nicht ihre Stimme höre.

4 Да воспомянет2142 все жертвоприношения4503 твои и всесожжение5930 твое да соделает1878 тучным.1878

5 Ihre Schnur gehet aus3318 in alle Lande und ihre Rede an der Welt Ende; er7323 hat der Sonne eine Hütte in denselben gemacht.

5 Да даст5414 тебе по сердцу3824 твоему и все намерения6098 твои да исполнит.4390

6 Und dieselbe gehet heraus, wie ein Bräutigam aus4161 seiner Kammer, und freuet sich wie ein Held, zu laufen den Weg.

6 Мы возрадуемся7442 о спасении3444 твоем и во имя8034 Бога430 нашего поднимем1713 знамя.1713 Да исполнит4390 Господь3068 все прошения4862 твои.

7 Sie gehet auf an einem Ende des Himmels und3068 läuft um bis wieder7725 an dasselbe Ende; und3068 bleibt nichts vor ihrer5315 Hitze verborgen.

7 Ныне познал3045 я, что Господь3068 спасает3467 помазанника4899 Своего, отвечает6030 ему со святых6944 небес8064 Своих могуществом1369 спасающей3468 десницы3225 Своей.

8 Das Gesetz4687 des HErrn3068 ist215 ohne Wandel und5869 erquicket die3820 See LE. Das Zeugnis des HErrn3068 ist gewiß und macht die Albernen weise.

8 Иные колесницами,7393 иные конями,5483 а мы именем8034 Господа3068 Бога430 нашего хвалимся:2142

9 Die5703 Befehle des HErrn3068 sind2889 richtig und5975 erfreuen das Herz. Die Gebote4941 des HErrn3068 sind lauter und erleuchten die Augen.

9 они поколебались3766 и пали,5307 а мы встали6965 и стоим5749 прямо.5749

10 Die Furcht des HErrn ist rein und bleibt ewiglich. Die Rechte des HErrn sind wahrhaftig, allesamt gerecht.

10 Господи!3068 спаси3467 царя4428 и услышь6030 нас, когда будем7121 взывать7121 к Тебе.

11 Sie8104 sind köstlicher denn Gold und5650 viel7227 feines Gold; sie sind süßer denn Honig und Honigseim.

11

12 Auch wird995 dein Knecht durch sie erinnert; und wer sie hält, der hat großen Lohn.

12

13 Wer kann merken, wie oft7227 er fehlet? Verzeihe mir die verborgenen Fehle!

13

14 Bewahre auch deinen Knecht vor den Stolzen, daß6310 sie1350 nicht über mich6440 herrschen; so werde ich ohne Wandel sein und unschuldig bleiben großer Missetat.

14

15 Laß dir wohlgefallen7522 die Rede561 meines Mundes und das Gespräch1902 meines Herzens3820 vor dir, HErr3068, mein Hort6697 und mein Erlöser!

15

1.0x