Der Prophet JeremiaKapitel 14 |
1 Dies ist das |
2 Juda |
3 Die Großen |
4 darum daß die Erde |
5 Denn auch die Hinden |
6 Das Wild |
7 Ach, HErr |
8 Du bist der Trost |
9 Warum stellest du dich als ein |
10 So spricht der HErr |
11 Und der HErr |
12 Denn ob sie gleich fasten |
13 Da sprach |
14 Und |
15 Darum so spricht der HErr |
16 Und das Volk |
17 Und du sollst zu |
18 Gehe |
19 Hast |
20 HErr |
21 Aber um deines Namens willen laß uns nicht geschändet |
22 Es ist |
Книга пророка ИеремииГлава 14 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 Даже если они будут поститься и молиться Мне, Я не услышу молитвы их. Даже если они принесут Мне зерно и жертвы всесожжения, Я их не приму и уничтожу их. Я лишу их пищи, и они будут голодать. Я нашлю на них страшные болезни». |
13 |
14 |
15 поэтому Я говорю о тех, кто проповедует именем Моим, хотя Я их не посылал. Они сказали, что нет врагов, которые с мечами придут сюда, и что здесь вовеки не будет голода. Эти пророки умрут от голода и от меча. |
16 И люди, с которыми говорили эти пророки, будут выброшены на улицы и умрут от голода и от меча врагов. Я их накажу, и не останется никого, кто сможет их похоронить: ни жён, ни сыновей, ни дочерей. |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
Der Prophet JeremiaKapitel 14 |
Книга пророка ИеремииГлава 14 |
1 Dies ist das |
1 |
2 Juda |
2 |
3 Die Großen |
3 |
4 darum daß die Erde |
4 |
5 Denn auch die Hinden |
5 |
6 Das Wild |
6 |
7 Ach, HErr |
7 |
8 Du bist der Trost |
8 |
9 Warum stellest du dich als ein |
9 |
10 So spricht der HErr |
10 |
11 Und der HErr |
11 |
12 Denn ob sie gleich fasten |
12 Даже если они будут поститься и молиться Мне, Я не услышу молитвы их. Даже если они принесут Мне зерно и жертвы всесожжения, Я их не приму и уничтожу их. Я лишу их пищи, и они будут голодать. Я нашлю на них страшные болезни». |
13 Da sprach |
13 |
14 Und |
14 |
15 Darum so spricht der HErr |
15 поэтому Я говорю о тех, кто проповедует именем Моим, хотя Я их не посылал. Они сказали, что нет врагов, которые с мечами придут сюда, и что здесь вовеки не будет голода. Эти пророки умрут от голода и от меча. |
16 Und das Volk |
16 И люди, с которыми говорили эти пророки, будут выброшены на улицы и умрут от голода и от меча врагов. Я их накажу, и не останется никого, кто сможет их похоронить: ни жён, ни сыновей, ни дочерей. |
17 Und du sollst zu |
17 |
18 Gehe |
18 |
19 Hast |
19 |
20 HErr |
20 |
21 Aber um deines Namens willen laß uns nicht geschändet |
21 |
22 Es ist |
22 |