Der Prophet JeremiaKapitel 3 |
1 Und spricht |
2 Hebe |
3 Darum muß auch der Frühregen |
4 und schreiest gleichwohl zu mir: Lieber Vater |
5 Willst du |
6 Und der HErr |
7 Und ich sprach |
8 wie ich der abtrünnigen |
9 Und |
10 Und in diesem allem bekehret sich |
11 Und der |
12 Gehe hin und predige gegen |
13 Allein erkenne deine Missetat |
14 Bekehret euch, ihr abtrünnigen |
15 Und will euch Hirten |
16 Und |
17 sondern zur selbigen Zeit |
18 Zu der Zeit |
19 Und ich |
20 Aber |
21 Darum wird man ein kläglich Heulen |
22 So kehret nun wieder |
23 Wahrlich |
24 Und |
25 Denn darauf wir uns |
Книга пророка ИеремииГлава 3 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 Я думал, что после того, как она сделала все это, она вернется ко Мне, но она не вернулась, а ее вероломная сестра Иудея видела это. |
8 Я дал изменнице Израилю разводное письмо и отослал ее за то, что она распутствовала. Но Я видел, что ее вероломная сестра Иудея не испугалась, а сама стала блудить. |
9 Блуд Израиля для нее ничего не значил, и она осквернила землю, предаваясь распутству с камнем и деревом. |
10 Несмотря на все это, Иудея, вероломная сестра Израиля, вернулась ко Мне не от всего сердца, а лишь притворяясь, — возвещает Господь. |
11 |
12 Иди и возвести на севере такие слова: |
13 |
14 |
15 Я дам вам пастухов, которые Мне по душе, и они будут водить вас со знанием и пониманием. |
16 В те дни, когда вы сильно умножитесь числом в этой стране, — возвещает Господь, — уже не будут больше говорить: «Ковчег Господнего завета». Не будут о нем больше думать, не будут его вспоминать; не будут больше тосковать о нем и другого ковчега не сделают. |
17 В то время назовут Иерусалим Господним престолом, и все народы соберутся в Иерусалиме, чтобы почтить имя Господа. Они больше не будут поступать по упрямству своих злых сердец. |
18 В те дни дом Иуды соберется с домом Израиля, и вместе они уйдут из северных земель в ту землю, которую Я дал их отцам. |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
Der Prophet JeremiaKapitel 3 |
Книга пророка ИеремииГлава 3 |
1 Und spricht |
1 |
2 Hebe |
2 |
3 Darum muß auch der Frühregen |
3 |
4 und schreiest gleichwohl zu mir: Lieber Vater |
4 |
5 Willst du |
5 |
6 Und der HErr |
6 |
7 Und ich sprach |
7 Я думал, что после того, как она сделала все это, она вернется ко Мне, но она не вернулась, а ее вероломная сестра Иудея видела это. |
8 wie ich der abtrünnigen |
8 Я дал изменнице Израилю разводное письмо и отослал ее за то, что она распутствовала. Но Я видел, что ее вероломная сестра Иудея не испугалась, а сама стала блудить. |
9 Und |
9 Блуд Израиля для нее ничего не значил, и она осквернила землю, предаваясь распутству с камнем и деревом. |
10 Und in diesem allem bekehret sich |
10 Несмотря на все это, Иудея, вероломная сестра Израиля, вернулась ко Мне не от всего сердца, а лишь притворяясь, — возвещает Господь. |
11 Und der |
11 |
12 Gehe hin und predige gegen |
12 Иди и возвести на севере такие слова: |
13 Allein erkenne deine Missetat |
13 |
14 Bekehret euch, ihr abtrünnigen |
14 |
15 Und will euch Hirten |
15 Я дам вам пастухов, которые Мне по душе, и они будут водить вас со знанием и пониманием. |
16 Und |
16 В те дни, когда вы сильно умножитесь числом в этой стране, — возвещает Господь, — уже не будут больше говорить: «Ковчег Господнего завета». Не будут о нем больше думать, не будут его вспоминать; не будут больше тосковать о нем и другого ковчега не сделают. |
17 sondern zur selbigen Zeit |
17 В то время назовут Иерусалим Господним престолом, и все народы соберутся в Иерусалиме, чтобы почтить имя Господа. Они больше не будут поступать по упрямству своих злых сердец. |
18 Zu der Zeit |
18 В те дни дом Иуды соберется с домом Израиля, и вместе они уйдут из северных земель в ту землю, которую Я дал их отцам. |
19 Und ich |
19 |
20 Aber |
20 |
21 Darum wird man ein kläglich Heulen |
21 |
22 So kehret nun wieder |
22 |
23 Wahrlich |
23 |
24 Und |
24 |
25 Denn darauf wir uns |
25 |