Der Psalter

Psalm 43

1 Richte8199 mich, GOtt430, und376 führe7378 meine Sache7379 wider das unheilige Volk und errette6403 mich von den falschen4820 und bösen5766 Leuten1471.

2 Denn du2186 bist der GOtt430 meiner Stärke4581; warum verstößest du mich? Warum lässest du mich so traurig6937 gehen1980, wenn mich mein Feind341 dränget?

3 Sende dein Licht216 und deine Wahrheit571, daß sie5148 mich7971 leiten und bringen935 zu deinem heiligen6944 Berg2022 und zu deiner Wohnung4908,

4 daß ich hineingehe zum Altar4196 Gottes430, zu dem GOtt430, der meine Freude8057 und Wonne1524 ist935, und dir, GOtt410; auf der Harfe3658 danke3034, mein GOtt430!

5 Was betrübest du dich7817, meine See LE5315, und bist so unruhig1993 in mir? Harre auf6440 GOtt430; denn ich werde ihm noch danken3034, daß er3176 meines Angesichts Hilfe3444 und mein GOtt430 ist.

Псалтирь

Псалом 43

1 Дирижеру хора. Наставление потомков Кораха.

2 Боже, своими ушами мы слышали, рассказали нам наши отцы о том, что Ты сделал в их дни, в дни стародавние.

3 Рукою Своей Ты изгнал народы, а наших отцов насадил в земле той. Ты сокрушил народы и заставил оставить их землю.

4 Не мечом своим землю отцы добыли, и не сила их дала им победу, а Твоя правая рука, и сила Твоя, и свет Твоего лица, потому что Ты возлюбил их.

5 Ты — Царь мой и Бог; даруй победы Иакову!

Der Psalter

Psalm 43

Псалтирь

Псалом 43

1 Richte8199 mich, GOtt430, und376 führe7378 meine Sache7379 wider das unheilige Volk und errette6403 mich von den falschen4820 und bösen5766 Leuten1471.

1 Дирижеру хора. Наставление потомков Кораха.

2 Denn du2186 bist der GOtt430 meiner Stärke4581; warum verstößest du mich? Warum lässest du mich so traurig6937 gehen1980, wenn mich mein Feind341 dränget?

2 Боже, своими ушами мы слышали, рассказали нам наши отцы о том, что Ты сделал в их дни, в дни стародавние.

3 Sende dein Licht216 und deine Wahrheit571, daß sie5148 mich7971 leiten und bringen935 zu deinem heiligen6944 Berg2022 und zu deiner Wohnung4908,

3 Рукою Своей Ты изгнал народы, а наших отцов насадил в земле той. Ты сокрушил народы и заставил оставить их землю.

4 daß ich hineingehe zum Altar4196 Gottes430, zu dem GOtt430, der meine Freude8057 und Wonne1524 ist935, und dir, GOtt410; auf der Harfe3658 danke3034, mein GOtt430!

4 Не мечом своим землю отцы добыли, и не сила их дала им победу, а Твоя правая рука, и сила Твоя, и свет Твоего лица, потому что Ты возлюбил их.

5 Was betrübest du dich7817, meine See LE5315, und bist so unruhig1993 in mir? Harre auf6440 GOtt430; denn ich werde ihm noch danken3034, daß er3176 meines Angesichts Hilfe3444 und mein GOtt430 ist.

5 Ты — Царь мой и Бог; даруй победы Иакову!

1.0x