Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 15 |
1 Und der HErr |
2 Rede mit den Kindern |
3 und |
4 wer nun seine Gabe dem HErrn |
5 und |
6 Da aber ein Widder |
7 und Wein |
8 Willst du aber ein Rind |
9 so sollst du zu dem Rinde ein Speisopfer |
10 und Wein |
11 Also sollst du tun |
12 Danach die Zahl |
13 Wer ein Einheimischer |
14 Und ob ein Fremdling |
15 Der ganzen Gemeine sei eine |
16 Ein |
17 Und der HErr |
18 Rede mit den Kindern |
19 daß ihr esset |
20 nämlich eures Teiges |
21 also sollt ihr auch dem HErrn |
22 Und wenn ihr durch Unwissenheit dieser Gebote |
23 und |
24 wenn nun |
25 Und |
26 so wird‘s vergeben |
27 Wenn aber eine |
28 und |
29 Und es soll ein |
30 Wenn aber eine See LE |
31 Denn sie |
32 Als nun die Kinder |
33 Und die ihn drob funden hatten, da er |
34 Und sie legten ihn |
35 Der HErr |
36 Da führete die ganze Gemeine ihn hinaus |
37 Und |
38 Rede mit den Kindern |
39 Und sollen euch |
40 Darum sollt ihr gedenken |
41 Ich, der HErr |
ЧислаГлава 15 |
1 |
2 |
3 и когда вы будете приносить Господу огненные жертвы из крупного или мелкого скота для благоухания, приятного Господу: всесожжения, жертвы по обету или добровольные и праздничные приношения, |
4 тогда пусть жертвующий приносит Господу хлебное приношение из десятой части ефы лучшей муки, смешанной с четвертью гина масла. |
5 С каждым ягненком для всесожжения или жертвы приносите четверть гина вина для жертвенного возлияния. |
6 |
7 и треть гина вина для жертвенного возлияния. Приносите это в благоухание, приятное Господу. |
8 |
9 приноси с быком хлебное приношение из трех десятых частей ефы лучшей муки, смешанной с половиной гина масла. |
10 Еще приноси половину гина вина для жертвенного возлияния. Это огненная жертва, благоухание, приятное Господу. |
11 Так следует поступать с каждым молодым быком, бараном, ягненком или козленком. |
12 Делайте так при каждой жертве, по числу приносимых жертв. |
13 |
14 Если чужеземец или кто-либо еще, кто будет жить среди вас, захочет принести огненную жертву, благоухание, приятное Господу, то пусть делает, как вы. |
15 Пусть законы для вас и для живущих у вас чужеземцев будут одинаковыми. Таково вечное установление для грядущих поколений. Вы и чужеземцы равны перед Господом: |
16 пусть правила и законы для вас и для живущих у вас чужеземцев будут одинаковыми». |
17 |
18 |
19 и будете есть то, что она родит, то приносите часть в жертву Господу. |
20 Приносите в жертву лепешку из муки от первого помола; приносите ее так, как приношение от гумна. |
21 Совершайте приношение Господу из муки от первого помола во всех грядущих поколениях». |
22 |
23 что бы ни повелел вам через него Господь — со дня, когда Господь дал повеление и впредь, в грядущих поколениях, — |
24 то если это будет по неведению и никто не будет об этом знать, пусть все общество принесет во всесожжение, для благоухания, приятного Господу, молодого быка с положенным хлебным приношением и жертвенным возлиянием и козла в жертву за грех. |
25 Пусть священник очистит народ израильтян, и они будут прощены, потому что это было по неведению, и они принесли Господу за свой проступок огненную жертву и искупительную жертву. |
26 Весь народ израильский и живущие у них чужеземцы будут прощены, потому что весь народ совершил неумышленный проступок. |
27 |
28 Пусть священник очистит перед Господом того, кто провинился, согрешив по неведению, и когда для него будет совершено очищение, он будет прощен. |
29 Пусть у вас будет одинаковый закон для всех, кто согрешит по неведению, будь то уроженец Израиля или поселенец. |
30 |
31 Он пренебрег словом Господа, он нарушил Его повеление: он непременно должен быть исторгнут из своего народа, он должен быть наказан». |
32 |
33 Те, кто нашли его, когда он собирал дрова, привели его к Моисею, и Аарону, и всему собранию. |
34 Его держали под стражей, потому что не было ясно, что с ним сделать. |
35 Тогда Господь сказал Моисею: |
36 Народ вывел его за лагерь и до смерти забил камнями, как повелел Моисею Господь. |
37 |
38 |
39 Эти кисточки будут у вас, чтобы, глядя на них, вы вспоминали все повеления Господа и исполняли их, а не следовали похотям вашего сердца и глаз. |
40 Так вы будете помнить и исполнять все Мои повеления и будете святы перед вашим Богом. |
41 Я — Господь, ваш Бог, Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Я — Господь, ваш Бог». |
Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 15 |
ЧислаГлава 15 |
1 Und der HErr |
1 |
2 Rede mit den Kindern |
2 |
3 und |
3 и когда вы будете приносить Господу огненные жертвы из крупного или мелкого скота для благоухания, приятного Господу: всесожжения, жертвы по обету или добровольные и праздничные приношения, |
4 wer nun seine Gabe dem HErrn |
4 тогда пусть жертвующий приносит Господу хлебное приношение из десятой части ефы лучшей муки, смешанной с четвертью гина масла. |
5 und |
5 С каждым ягненком для всесожжения или жертвы приносите четверть гина вина для жертвенного возлияния. |
6 Da aber ein Widder |
6 |
7 und Wein |
7 и треть гина вина для жертвенного возлияния. Приносите это в благоухание, приятное Господу. |
8 Willst du aber ein Rind |
8 |
9 so sollst du zu dem Rinde ein Speisopfer |
9 приноси с быком хлебное приношение из трех десятых частей ефы лучшей муки, смешанной с половиной гина масла. |
10 und Wein |
10 Еще приноси половину гина вина для жертвенного возлияния. Это огненная жертва, благоухание, приятное Господу. |
11 Also sollst du tun |
11 Так следует поступать с каждым молодым быком, бараном, ягненком или козленком. |
12 Danach die Zahl |
12 Делайте так при каждой жертве, по числу приносимых жертв. |
13 Wer ein Einheimischer |
13 |
14 Und ob ein Fremdling |
14 Если чужеземец или кто-либо еще, кто будет жить среди вас, захочет принести огненную жертву, благоухание, приятное Господу, то пусть делает, как вы. |
15 Der ganzen Gemeine sei eine |
15 Пусть законы для вас и для живущих у вас чужеземцев будут одинаковыми. Таково вечное установление для грядущих поколений. Вы и чужеземцы равны перед Господом: |
16 Ein |
16 пусть правила и законы для вас и для живущих у вас чужеземцев будут одинаковыми». |
17 Und der HErr |
17 |
18 Rede mit den Kindern |
18 |
19 daß ihr esset |
19 и будете есть то, что она родит, то приносите часть в жертву Господу. |
20 nämlich eures Teiges |
20 Приносите в жертву лепешку из муки от первого помола; приносите ее так, как приношение от гумна. |
21 also sollt ihr auch dem HErrn |
21 Совершайте приношение Господу из муки от первого помола во всех грядущих поколениях». |
22 Und wenn ihr durch Unwissenheit dieser Gebote |
22 |
23 und |
23 что бы ни повелел вам через него Господь — со дня, когда Господь дал повеление и впредь, в грядущих поколениях, — |
24 wenn nun |
24 то если это будет по неведению и никто не будет об этом знать, пусть все общество принесет во всесожжение, для благоухания, приятного Господу, молодого быка с положенным хлебным приношением и жертвенным возлиянием и козла в жертву за грех. |
25 Und |
25 Пусть священник очистит народ израильтян, и они будут прощены, потому что это было по неведению, и они принесли Господу за свой проступок огненную жертву и искупительную жертву. |
26 so wird‘s vergeben |
26 Весь народ израильский и живущие у них чужеземцы будут прощены, потому что весь народ совершил неумышленный проступок. |
27 Wenn aber eine |
27 |
28 und |
28 Пусть священник очистит перед Господом того, кто провинился, согрешив по неведению, и когда для него будет совершено очищение, он будет прощен. |
29 Und es soll ein |
29 Пусть у вас будет одинаковый закон для всех, кто согрешит по неведению, будь то уроженец Израиля или поселенец. |
30 Wenn aber eine See LE |
30 |
31 Denn sie |
31 Он пренебрег словом Господа, он нарушил Его повеление: он непременно должен быть исторгнут из своего народа, он должен быть наказан». |
32 Als nun die Kinder |
32 |
33 Und die ihn drob funden hatten, da er |
33 Те, кто нашли его, когда он собирал дрова, привели его к Моисею, и Аарону, и всему собранию. |
34 Und sie legten ihn |
34 Его держали под стражей, потому что не было ясно, что с ним сделать. |
35 Der HErr |
35 Тогда Господь сказал Моисею: |
36 Da führete die ganze Gemeine ihn hinaus |
36 Народ вывел его за лагерь и до смерти забил камнями, как повелел Моисею Господь. |
37 Und |
37 |
38 Rede mit den Kindern |
38 |
39 Und sollen euch |
39 Эти кисточки будут у вас, чтобы, глядя на них, вы вспоминали все повеления Господа и исполняли их, а не следовали похотям вашего сердца и глаз. |
40 Darum sollt ihr gedenken |
40 Так вы будете помнить и исполнять все Мои повеления и будете святы перед вашим Богом. |
41 Ich, der HErr |
41 Я — Господь, ваш Бог, Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Я — Господь, ваш Бог». |