Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 15 |
1 Und der HErr |
2 Rede mit den Kindern |
3 und |
4 wer nun seine Gabe dem HErrn |
5 und |
6 Da aber ein Widder |
7 und Wein |
8 Willst du aber ein Rind |
9 so sollst du zu dem Rinde ein Speisopfer |
10 und Wein |
11 Also sollst du tun |
12 Danach die Zahl |
13 Wer ein Einheimischer |
14 Und ob ein Fremdling |
15 Der ganzen Gemeine sei eine |
16 Ein |
17 Und der HErr |
18 Rede mit den Kindern |
19 daß ihr esset |
20 nämlich eures Teiges |
21 also sollt ihr auch dem HErrn |
22 Und wenn ihr durch Unwissenheit dieser Gebote |
23 und |
24 wenn nun |
25 Und |
26 so wird‘s vergeben |
27 Wenn aber eine |
28 und |
29 Und es soll ein |
30 Wenn aber eine See LE |
31 Denn sie |
32 Als nun die Kinder |
33 Und die ihn drob funden hatten, da er |
34 Und sie legten ihn |
35 Der HErr |
36 Da führete die ganze Gemeine ihn hinaus |
37 Und |
38 Rede mit den Kindern |
39 Und sollen euch |
40 Darum sollt ihr gedenken |
41 Ich, der HErr |
ЧислаГлава 15 |
1 |
2 – Говори с исраильтянами и скажи им: |
3 и когда вы будете приносить Мне огненные жертвы из крупного или мелкого скота для благоухания, приятного Мне: всесожжения, жертвы по обету или добровольные и праздничные приношения, |
4 тогда пусть жертвующий приносит Мне хлебное приношение из полутора килограммов лучшей муки, смешанной с одним литром масла. |
5 С каждым ягнёнком для всесожжения или жертвы приносите также и литр вина для жертвенного возлияния. |
6 С бараном приносите хлебное приношение из трёх килограммов лучшей муки, смешанной с одним литром с четвертью масла, |
7 и один литр с четвертью вина для жертвенного возлияния. Приносите это в благоухание, приятное Мне. |
8 Принося Мне молодого быка во всесожжение, в жертву по обету или в жертву примирения, |
9 приносите с быком хлебное приношение из четырёх с половиной килограммов лучшей муки, смешанной с двумя литрами масла. |
10 Ещё приносите два литра вина для жертвенного возлияния. Это огненная жертва, благоухание, приятное Мне. |
11 Так следует поступать с каждым молодым быком, бараном, ягнёнком или козлёнком. |
12 Делайте так при каждой жертве, по числу приносимых жертв. |
13 Пусть всякий уроженец страны делает, как указано, принося огненную жертву, благоухание, приятное Мне. |
14 Если чужеземец или кто-либо ещё, кто будет жить среди вас, захочет принести огненную жертву, благоухание, приятное Мне, то пусть делает, как вы. |
15 Пусть законы для вас и для живущих у вас чужеземцев будут одинаковыми. Таково вечное установление для грядущих поколений. Вы и чужеземцы равны предо Мной: |
16 пусть законы и правила для вас и для живущих у вас чужеземцев будут одинаковыми». |
17 Вечный сказал Мусе: |
18 – Говори с исраильтянами и скажи им: |
19 и будете есть её плоды, то приносите часть в жертву Вечному. |
20 Приносите в жертву лепёшку из муки от первого помола; приносите её так, как приношение от гумна. |
21 Совершайте приношение Вечному из муки от первого помола во всех грядущих поколениях. |
22 |
23 что бы ни повелел вам через него Вечный – со дня, когда Вечный дал повеление, и впредь, в грядущих поколениях, – |
24 то, если это будет по неведению и никто не будет об этом знать, пусть всё общество принесёт во всесожжение для благоухания, приятного Вечному, молодого быка с положенным хлебным приношением и жертвенным возлиянием и козла в жертву за грех. |
25 Пусть священнослужитель очистит народ Исраила, и они будут прощены, потому что это было по неведению, и они принесли Вечному за свой проступок огненную жертву и искупительную жертву. |
26 Весь народ Исраила и живущие у них чужеземцы будут прощены, потому что весь народ совершил неумышленный проступок. |
27 Но если по неведению согрешит один человек, то пусть он принесёт в жертву за грех годовалую козу. |
28 Пусть священнослужитель очистит перед Вечным того, кто провинился, согрешив по неведению, и когда для него будет совершено очищение, он будет прощён. |
29 Пусть у вас будет одинаковый закон для всех, кто согрешит по неведению, будь то уроженец Исраила или поселенец. |
30 Но всякий, кто грешит дерзко, будь то уроженец страны или поселенец, оскорбляет Вечного. Такой человек должен быть исторгнут из своего народа. |
31 Он пренебрёг словом Вечного, он нарушил Его повеление: он непременно должен быть исторгнут из своего народа, он должен быть наказан». |
32 |
33 Те, кто нашли его, когда он собирал дрова, привели его к Мусе, и Харуну, и всему собранию. |
34 Его держали под стражей, потому что не было ясно, что с ним сделать. |
35 Тогда Вечный сказал Мусе: |
36 Народ вывел его за лагерь и до смерти забил камнями, как повелел Мусе Вечный. |
37 |
38 – Говори с исраильтянами и скажи им: |
39 Эти кисточки будут у вас, чтобы, глядя на них, вы вспоминали все повеления Вечного и исполняли их, а не следовали похотям вашего сердца и глаз». |
40 Так вы будете помнить и исполнять все Мои повеления и будете святы перед вашим Богом. |
41 Я – Вечный, ваш Бог, Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Я, Вечный, ваш Бог. |
Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 15 |
ЧислаГлава 15 |
1 Und der HErr |
1 |
2 Rede mit den Kindern |
2 – Говори с исраильтянами и скажи им: |
3 und |
3 и когда вы будете приносить Мне огненные жертвы из крупного или мелкого скота для благоухания, приятного Мне: всесожжения, жертвы по обету или добровольные и праздничные приношения, |
4 wer nun seine Gabe dem HErrn |
4 тогда пусть жертвующий приносит Мне хлебное приношение из полутора килограммов лучшей муки, смешанной с одним литром масла. |
5 und |
5 С каждым ягнёнком для всесожжения или жертвы приносите также и литр вина для жертвенного возлияния. |
6 Da aber ein Widder |
6 С бараном приносите хлебное приношение из трёх килограммов лучшей муки, смешанной с одним литром с четвертью масла, |
7 und Wein |
7 и один литр с четвертью вина для жертвенного возлияния. Приносите это в благоухание, приятное Мне. |
8 Willst du aber ein Rind |
8 Принося Мне молодого быка во всесожжение, в жертву по обету или в жертву примирения, |
9 so sollst du zu dem Rinde ein Speisopfer |
9 приносите с быком хлебное приношение из четырёх с половиной килограммов лучшей муки, смешанной с двумя литрами масла. |
10 und Wein |
10 Ещё приносите два литра вина для жертвенного возлияния. Это огненная жертва, благоухание, приятное Мне. |
11 Also sollst du tun |
11 Так следует поступать с каждым молодым быком, бараном, ягнёнком или козлёнком. |
12 Danach die Zahl |
12 Делайте так при каждой жертве, по числу приносимых жертв. |
13 Wer ein Einheimischer |
13 Пусть всякий уроженец страны делает, как указано, принося огненную жертву, благоухание, приятное Мне. |
14 Und ob ein Fremdling |
14 Если чужеземец или кто-либо ещё, кто будет жить среди вас, захочет принести огненную жертву, благоухание, приятное Мне, то пусть делает, как вы. |
15 Der ganzen Gemeine sei eine |
15 Пусть законы для вас и для живущих у вас чужеземцев будут одинаковыми. Таково вечное установление для грядущих поколений. Вы и чужеземцы равны предо Мной: |
16 Ein |
16 пусть законы и правила для вас и для живущих у вас чужеземцев будут одинаковыми». |
17 Und der HErr |
17 Вечный сказал Мусе: |
18 Rede mit den Kindern |
18 – Говори с исраильтянами и скажи им: |
19 daß ihr esset |
19 и будете есть её плоды, то приносите часть в жертву Вечному. |
20 nämlich eures Teiges |
20 Приносите в жертву лепёшку из муки от первого помола; приносите её так, как приношение от гумна. |
21 also sollt ihr auch dem HErrn |
21 Совершайте приношение Вечному из муки от первого помола во всех грядущих поколениях. |
22 Und wenn ihr durch Unwissenheit dieser Gebote |
22 |
23 und |
23 что бы ни повелел вам через него Вечный – со дня, когда Вечный дал повеление, и впредь, в грядущих поколениях, – |
24 wenn nun |
24 то, если это будет по неведению и никто не будет об этом знать, пусть всё общество принесёт во всесожжение для благоухания, приятного Вечному, молодого быка с положенным хлебным приношением и жертвенным возлиянием и козла в жертву за грех. |
25 Und |
25 Пусть священнослужитель очистит народ Исраила, и они будут прощены, потому что это было по неведению, и они принесли Вечному за свой проступок огненную жертву и искупительную жертву. |
26 so wird‘s vergeben |
26 Весь народ Исраила и живущие у них чужеземцы будут прощены, потому что весь народ совершил неумышленный проступок. |
27 Wenn aber eine |
27 Но если по неведению согрешит один человек, то пусть он принесёт в жертву за грех годовалую козу. |
28 und |
28 Пусть священнослужитель очистит перед Вечным того, кто провинился, согрешив по неведению, и когда для него будет совершено очищение, он будет прощён. |
29 Und es soll ein |
29 Пусть у вас будет одинаковый закон для всех, кто согрешит по неведению, будь то уроженец Исраила или поселенец. |
30 Wenn aber eine See LE |
30 Но всякий, кто грешит дерзко, будь то уроженец страны или поселенец, оскорбляет Вечного. Такой человек должен быть исторгнут из своего народа. |
31 Denn sie |
31 Он пренебрёг словом Вечного, он нарушил Его повеление: он непременно должен быть исторгнут из своего народа, он должен быть наказан». |
32 Als nun die Kinder |
32 |
33 Und die ihn drob funden hatten, da er |
33 Те, кто нашли его, когда он собирал дрова, привели его к Мусе, и Харуну, и всему собранию. |
34 Und sie legten ihn |
34 Его держали под стражей, потому что не было ясно, что с ним сделать. |
35 Der HErr |
35 Тогда Вечный сказал Мусе: |
36 Da führete die ganze Gemeine ihn hinaus |
36 Народ вывел его за лагерь и до смерти забил камнями, как повелел Мусе Вечный. |
37 Und |
37 |
38 Rede mit den Kindern |
38 – Говори с исраильтянами и скажи им: |
39 Und sollen euch |
39 Эти кисточки будут у вас, чтобы, глядя на них, вы вспоминали все повеления Вечного и исполняли их, а не следовали похотям вашего сердца и глаз». |
40 Darum sollt ihr gedenken |
40 Так вы будете помнить и исполнять все Мои повеления и будете святы перед вашим Богом. |
41 Ich, der HErr |
41 Я – Вечный, ваш Бог, Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Я, Вечный, ваш Бог. |