Der Prophet JeremiaKapitel 31 |
1 Zur selbigen Zeit |
2 So spricht |
3 Der HErr |
4 Wohlan, ich will |
5 Du sollst wiederum Weinberge |
6 Denn es wird |
7 Denn also spricht |
8 Siehe, ich will |
9 Sie |
10 Höret, ihr Heiden |
11 Denn der HErr |
12 Und |
13 Alsdann werden |
14 Und |
15 So spricht der HErr |
16 Aber |
17 Und deine Nachkommen |
18 Ich habe wohl gehöret, wie Ephraim |
19 Da |
20 Ist nicht Ephraim |
21 Richte dir |
22 Wie lange willst du in der Irre gehen |
23 So spricht der HErr |
24 Und Juda |
25 Denn ich will die müden |
26 Darum bin ich aufgewacht |
27 Siehe, es kommt die Zeit |
28 Und gleichwie ich über sie |
29 Zur selbigen Zeit |
30 sondern ein |
31 Siehe, es kommt die Zeit |
32 nicht wie der Bund |
33 sondern das soll der Bund |
34 Und |
35 So spricht |
36 Wenn |
37 So spricht |
38 Siehe, es kommt |
39 Und |
40 Und |
Книга пророка ИеремииГлава 31 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 Люди будут жить вместе в Иудее и во всех ее городах, и земледельцы, и те, кто ходит со стадами. |
25 Я подкреплю уставшего и насыщу всех изнемогших. |
26 |
27 |
28 Как Я наблюдал за ними, искореняя и разрушая, низвергая, губя и посылая невзгоды, так же Я буду наблюдать за ними, созидая и утверждая, — возвещает Господь. — |
29 В те дни не будут уже говорить: |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 А землемерная нить протянется дальше прямо до холма Гарев, а там свернет к Гоа. |
40 Вся долина, куда бросали трупы и пепел, и все поля до долины Кедрон, до самого угла Конских ворот на востоке, станут святыней Господа, а город больше никогда не будет ни разорен, ни разрушен. |
Der Prophet JeremiaKapitel 31 |
Книга пророка ИеремииГлава 31 |
1 Zur selbigen Zeit |
1 |
2 So spricht |
2 |
3 Der HErr |
3 |
4 Wohlan, ich will |
4 |
5 Du sollst wiederum Weinberge |
5 |
6 Denn es wird |
6 |
7 Denn also spricht |
7 |
8 Siehe, ich will |
8 |
9 Sie |
9 |
10 Höret, ihr Heiden |
10 |
11 Denn der HErr |
11 |
12 Und |
12 |
13 Alsdann werden |
13 |
14 Und |
14 |
15 So spricht der HErr |
15 |
16 Aber |
16 |
17 Und deine Nachkommen |
17 |
18 Ich habe wohl gehöret, wie Ephraim |
18 |
19 Da |
19 |
20 Ist nicht Ephraim |
20 |
21 Richte dir |
21 |
22 Wie lange willst du in der Irre gehen |
22 |
23 So spricht der HErr |
23 |
24 Und Juda |
24 Люди будут жить вместе в Иудее и во всех ее городах, и земледельцы, и те, кто ходит со стадами. |
25 Denn ich will die müden |
25 Я подкреплю уставшего и насыщу всех изнемогших. |
26 Darum bin ich aufgewacht |
26 |
27 Siehe, es kommt die Zeit |
27 |
28 Und gleichwie ich über sie |
28 Как Я наблюдал за ними, искореняя и разрушая, низвергая, губя и посылая невзгоды, так же Я буду наблюдать за ними, созидая и утверждая, — возвещает Господь. — |
29 Zur selbigen Zeit |
29 В те дни не будут уже говорить: |
30 sondern ein |
30 |
31 Siehe, es kommt die Zeit |
31 |
32 nicht wie der Bund |
32 |
33 sondern das soll der Bund |
33 |
34 Und |
34 |
35 So spricht |
35 |
36 Wenn |
36 |
37 So spricht |
37 |
38 Siehe, es kommt |
38 |
39 Und |
39 А землемерная нить протянется дальше прямо до холма Гарев, а там свернет к Гоа. |
40 Und |
40 Вся долина, куда бросали трупы и пепел, и все поля до долины Кедрон, до самого угла Конских ворот на востоке, станут святыней Господа, а город больше никогда не будет ни разорен, ни разрушен. |