Der Psalter

Psalm 89

1 Eine Unterweisung4905 Ethans387, des Esrahiten250.

2 Ich559 will1129 singen von der Gnade2617 des HErrn ewiglich5769 und seine Wahrheit530 verkündigen mit meinem Munde für und für,

3 und1732 sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und5650 du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.

4 Ich habe3559 einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten, ich habe David, meinem Knechte, geschworen:

5 Ich will dir ewiglich Samen verschaffen und3068 deinen Stuhl bauen für und für. Sela.

6 Und1121 die Himmel7834 werden, HErr3068, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der410 Gemeine der Heiligen.

7 Denn wer mag in den Wolken dem HErrn gleich gelten und5439 gleich sein6206 unter den Kindern der410 Götter dem HErrn?

8 GOtt430 ist fast mächtig in der Sammlung der Heiligen und3050 wunderbarlich über alle, die um5439 ihn3068 sind.

9 HErr4910, GOtt, Zebaoth, wer ist wie du, ein mächtiger GOtt? Und deine Wahrheit ist um dich her.

10 Du2491 herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.

11 Du schlägst Rahab zu Tode; du zerstreuest deine Feinde mit deinem starken Arm.

12 Himmel und6828 Erde ist dein; du hast gegründet den8034 Erdboden, und was drinnen ist.

13 Mitternacht und Mittag hast du3027 geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen.

14 Du2617 hast einen gewaltigen Arm; stark ist571 deine Hand und hoch ist6440 deine Rechte6664.

15 Gerechtigkeit und3068 Gericht ist3045 deines Stuhls Festung; Gnade und Wahrheit sind1980 vor6440 deinem Angesichte.

16 Wohl6666 dem Volk, das jauchzen kann! HErr, sie8034 werden im Licht deines Antlitzes wandeln.

17 Sie werden über deinem Namen täglich fröhlich sein7311 und in deiner Gerechtigkeit herrlich8597 sein7311.

18 Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke und3068 durch deine Gnade wirst du unser Horn erhöhen.

19 Denn977 der HErr1368 ist1696 unser Schild, und559 der Heilige in Israel ist2377 unser König.

20 Dazumal redetest du im Gesichte zu deinem Heiligen6944 und1732 sprachest: Ich habe4672 einen Held erwecket, der helfen soll; ich habe erhöhet einen Auserwählten aus dem Volk;

21 ich habe3559 funden meinen Knecht David, ich habe ihn3027 gesalbet mit meinem heiligen Öle.

22 Meine Hand soll ihn erhalten, und1121 mein Arm soll ihn stärken.

23 Die Feinde6862 sollen ihn6440 nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen,

24 sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn8034 hassen, will ich plagen.

25 Aber meine Wahrheit und7760 Gnade soll bei ihm3027 sein, und5104 sein Horn soll in meinem Namen erhaben werden.

26 Ich7121 will seine Hand ins Meer stellen und seine Rechte in die Wasser.

27 Er5414 wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein GOtt und5945 Hort, der mir hilft.

28 Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden.

29 Ich will ihm ewiglich5703 behalten meine Gnade, und7760 mein Bund soll ihm fest3117 bleiben.

30 Ich will ihm ewiglich Samen geben und1121 seinen Stuhl, solange der Himmel währet, erhalten.

31 Wo aber seine Kinder mein Gesetz2708 verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln,

32 so sie6485 meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten,

33 will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen.

34 Aber8193 meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen fehlen.

35 Ich will meinen Bund nicht entheiligen und1732 nicht ändern, was aus meinem Munde gegangen ist259.

36 Ich habe einst geschworen bei meiner Heiligkeit: Ich will David nicht lügen.

37 Sein3559 Same soll ewig5769 sein539 und5707 sein Stuhl vor mir wie die Sonne;

38 wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein und gleichwie der Zeuge in5674 den Wolken gewiß sein. Sela.

39 Aber nun verstößest du und5650 verwirfest und776 zürnest mit deinem Gesalbten.

40 Du verstörest den Bund deines Knechtes und7760 trittst seine Krone zu Boden.

41 Du zerreißest alle seine Mauern und2781 lässest seine Festen zerbrechen.

42 Es rauben ihn alle, die vorübergehen; er ist7311 seinen Nachbarn ein Spott worden.

43 Du7725 erhöhest die Rechte seiner Widerwärtigen und erfreuest alle seine Feinde.

44 Auch hast du die Kraft seines Schwerts weggenommen und776 lässest ihn nicht siegen im Streit.

45 Du zerstörest seine Reinigkeit und3117 wirfest seinen Stuhl zu Boden.

46 Du5641 verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn3068 mit Hohn. Sela.

47 HErr, wie lange willst du dich2142 so gar verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen?

48 Gedenke, wie kurz mein Leben2421 ist7200! Warum willst du5315 alle Menschen umsonst geschaffen haben?

49 Wo ist jemand, der da lebet und1732 den Tod nicht sehe, der seine See LE errette aus der Hölle Hand? Sela.

50 HErr136, wo ist2142 deine vorige Gnade, die du David geschworen hast5375 in deiner Wahrheit?

51 Gedenke, HErr3068, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Völkern allen,

52 damit dich, HErr3068, deine Feinde schmähen, damit sie schmähen die Fußtapfen deines Gesalbten.

53 Gelobet sei1288 der HErr ewiglich5769! Amen543, Amen543.

Псалтырь

Псалом 89

1 Молитва Моисея, человека Божьего Господи, Ты — нам прибежище из рода в род.

2 Прежде чем родились горы или земле и миру положил Ты начало, из века в век Ты — Бог.

3 Смертных Ты в прах обращаешь, сказав лишь: «В тленье возвращайтесь, дети Адама!»

4 Тысяча лет для Тебя как минувший день вчерашний, как время стражи ночной для спящего.

5 Людей из жизни, как наводненьем, Ты уносишь, они как сон, как трава, что утром вырастает;

6 днем она еще росла, цвела, а к вечеру поникла и завяла.

7 Гневаешься Ты на нас — конец нам приходит, негодуешь — мы в полном смятении.

8 Ты положил перед Собой все грехи наши, и прегрешения наши тайные — во свете присутствия Твоего.

9 Во все дни наши Ты гневаешься на нас; как вздох мгновенный исчезают наши годы.

10 Время жизни нашей — лет семьдесят, восемьдесят — для тех, кто сильнее. И всё, из чего эти годы слагаются,труды тяжкие и суета; быстро уходят они, и мы исчезаем.

11 Кому под стать измерить силу гнева Твоего? Сколь велик страх пред Тобою, столь велика ярость Твоя.

12 Научи нас, как нам считать свои дни, чтобы обрести мудрость.

13 Доколе же, ГОСПОДИ? Вернись к нам, сжалься над слугами Своими!

14 Дай нам с утра уже насыщаться любовью Твоей неизменной, чтоб радоваться и ликовать нам во все наши дни.

15 Радостью одаряй нас столько же дней, сколько Ты смирял нас, столько же лет, сколько мы бедствия терпели.

16 Пусть дело Твое спасительное увидят слуги Твои и величие Твое — их сыновья.

17 Милость Господа, Бога нашего, да пребудет с нами, чтобы успешными были усилия наши! О благослови усилия наши!

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

Der Psalter

Psalm 89

Псалтырь

Псалом 89

1 Eine Unterweisung4905 Ethans387, des Esrahiten250.

1 Молитва Моисея, человека Божьего Господи, Ты — нам прибежище из рода в род.

2 Ich559 will1129 singen von der Gnade2617 des HErrn ewiglich5769 und seine Wahrheit530 verkündigen mit meinem Munde für und für,

2 Прежде чем родились горы или земле и миру положил Ты начало, из века в век Ты — Бог.

3 und1732 sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und5650 du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.

3 Смертных Ты в прах обращаешь, сказав лишь: «В тленье возвращайтесь, дети Адама!»

4 Ich habe3559 einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten, ich habe David, meinem Knechte, geschworen:

4 Тысяча лет для Тебя как минувший день вчерашний, как время стражи ночной для спящего.

5 Ich will dir ewiglich Samen verschaffen und3068 deinen Stuhl bauen für und für. Sela.

5 Людей из жизни, как наводненьем, Ты уносишь, они как сон, как трава, что утром вырастает;

6 Und1121 die Himmel7834 werden, HErr3068, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der410 Gemeine der Heiligen.

6 днем она еще росла, цвела, а к вечеру поникла и завяла.

7 Denn wer mag in den Wolken dem HErrn gleich gelten und5439 gleich sein6206 unter den Kindern der410 Götter dem HErrn?

7 Гневаешься Ты на нас — конец нам приходит, негодуешь — мы в полном смятении.

8 GOtt430 ist fast mächtig in der Sammlung der Heiligen und3050 wunderbarlich über alle, die um5439 ihn3068 sind.

8 Ты положил перед Собой все грехи наши, и прегрешения наши тайные — во свете присутствия Твоего.

9 HErr4910, GOtt, Zebaoth, wer ist wie du, ein mächtiger GOtt? Und deine Wahrheit ist um dich her.

9 Во все дни наши Ты гневаешься на нас; как вздох мгновенный исчезают наши годы.

10 Du2491 herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.

10 Время жизни нашей — лет семьдесят, восемьдесят — для тех, кто сильнее. И всё, из чего эти годы слагаются,труды тяжкие и суета; быстро уходят они, и мы исчезаем.

11 Du schlägst Rahab zu Tode; du zerstreuest deine Feinde mit deinem starken Arm.

11 Кому под стать измерить силу гнева Твоего? Сколь велик страх пред Тобою, столь велика ярость Твоя.

12 Himmel und6828 Erde ist dein; du hast gegründet den8034 Erdboden, und was drinnen ist.

12 Научи нас, как нам считать свои дни, чтобы обрести мудрость.

13 Mitternacht und Mittag hast du3027 geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen.

13 Доколе же, ГОСПОДИ? Вернись к нам, сжалься над слугами Своими!

14 Du2617 hast einen gewaltigen Arm; stark ist571 deine Hand und hoch ist6440 deine Rechte6664.

14 Дай нам с утра уже насыщаться любовью Твоей неизменной, чтоб радоваться и ликовать нам во все наши дни.

15 Gerechtigkeit und3068 Gericht ist3045 deines Stuhls Festung; Gnade und Wahrheit sind1980 vor6440 deinem Angesichte.

15 Радостью одаряй нас столько же дней, сколько Ты смирял нас, столько же лет, сколько мы бедствия терпели.

16 Wohl6666 dem Volk, das jauchzen kann! HErr, sie8034 werden im Licht deines Antlitzes wandeln.

16 Пусть дело Твое спасительное увидят слуги Твои и величие Твое — их сыновья.

17 Sie werden über deinem Namen täglich fröhlich sein7311 und in deiner Gerechtigkeit herrlich8597 sein7311.

17 Милость Господа, Бога нашего, да пребудет с нами, чтобы успешными были усилия наши! О благослови усилия наши!

18 Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke und3068 durch deine Gnade wirst du unser Horn erhöhen.

18

19 Denn977 der HErr1368 ist1696 unser Schild, und559 der Heilige in Israel ist2377 unser König.

19

20 Dazumal redetest du im Gesichte zu deinem Heiligen6944 und1732 sprachest: Ich habe4672 einen Held erwecket, der helfen soll; ich habe erhöhet einen Auserwählten aus dem Volk;

20

21 ich habe3559 funden meinen Knecht David, ich habe ihn3027 gesalbet mit meinem heiligen Öle.

21

22 Meine Hand soll ihn erhalten, und1121 mein Arm soll ihn stärken.

22

23 Die Feinde6862 sollen ihn6440 nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen,

23

24 sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn8034 hassen, will ich plagen.

24

25 Aber meine Wahrheit und7760 Gnade soll bei ihm3027 sein, und5104 sein Horn soll in meinem Namen erhaben werden.

25

26 Ich7121 will seine Hand ins Meer stellen und seine Rechte in die Wasser.

26

27 Er5414 wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein GOtt und5945 Hort, der mir hilft.

27

28 Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden.

28

29 Ich will ihm ewiglich5703 behalten meine Gnade, und7760 mein Bund soll ihm fest3117 bleiben.

29

30 Ich will ihm ewiglich Samen geben und1121 seinen Stuhl, solange der Himmel währet, erhalten.

30

31 Wo aber seine Kinder mein Gesetz2708 verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln,

31

32 so sie6485 meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten,

32

33 will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen.

33

34 Aber8193 meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen fehlen.

34

35 Ich will meinen Bund nicht entheiligen und1732 nicht ändern, was aus meinem Munde gegangen ist259.

35

36 Ich habe einst geschworen bei meiner Heiligkeit: Ich will David nicht lügen.

36

37 Sein3559 Same soll ewig5769 sein539 und5707 sein Stuhl vor mir wie die Sonne;

37

38 wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein und gleichwie der Zeuge in5674 den Wolken gewiß sein. Sela.

38

39 Aber nun verstößest du und5650 verwirfest und776 zürnest mit deinem Gesalbten.

39

40 Du verstörest den Bund deines Knechtes und7760 trittst seine Krone zu Boden.

40

41 Du zerreißest alle seine Mauern und2781 lässest seine Festen zerbrechen.

41

42 Es rauben ihn alle, die vorübergehen; er ist7311 seinen Nachbarn ein Spott worden.

42

43 Du7725 erhöhest die Rechte seiner Widerwärtigen und erfreuest alle seine Feinde.

43

44 Auch hast du die Kraft seines Schwerts weggenommen und776 lässest ihn nicht siegen im Streit.

44

45 Du zerstörest seine Reinigkeit und3117 wirfest seinen Stuhl zu Boden.

45

46 Du5641 verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn3068 mit Hohn. Sela.

46

47 HErr, wie lange willst du dich2142 so gar verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen?

47

48 Gedenke, wie kurz mein Leben2421 ist7200! Warum willst du5315 alle Menschen umsonst geschaffen haben?

48

49 Wo ist jemand, der da lebet und1732 den Tod nicht sehe, der seine See LE errette aus der Hölle Hand? Sela.

49

50 HErr136, wo ist2142 deine vorige Gnade, die du David geschworen hast5375 in deiner Wahrheit?

50

51 Gedenke, HErr3068, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Völkern allen,

51

52 damit dich, HErr3068, deine Feinde schmähen, damit sie schmähen die Fußtapfen deines Gesalbten.

52

53 Gelobet sei1288 der HErr ewiglich5769! Amen543, Amen543.

53

1.0x