Der Psalter

Psalm 89

1 Eine Unterweisung4905 Ethans387, des Esrahiten250.

2 Ich559 will1129 singen von der Gnade2617 des HErrn ewiglich5769 und seine Wahrheit530 verkündigen mit meinem Munde für und für,

3 und1732 sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und5650 du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.

4 Ich habe3559 einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten, ich habe David, meinem Knechte, geschworen:

5 Ich will dir ewiglich Samen verschaffen und3068 deinen Stuhl bauen für und für. Sela.

6 Und1121 die Himmel7834 werden, HErr3068, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der410 Gemeine der Heiligen.

7 Denn wer mag in den Wolken dem HErrn gleich gelten und5439 gleich sein6206 unter den Kindern der410 Götter dem HErrn?

8 GOtt430 ist fast mächtig in der Sammlung der Heiligen und3050 wunderbarlich über alle, die um5439 ihn3068 sind.

9 HErr4910, GOtt, Zebaoth, wer ist wie du, ein mächtiger GOtt? Und deine Wahrheit ist um dich her.

10 Du2491 herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.

11 Du schlägst Rahab zu Tode; du zerstreuest deine Feinde mit deinem starken Arm.

12 Himmel und6828 Erde ist dein; du hast gegründet den8034 Erdboden, und was drinnen ist.

13 Mitternacht und Mittag hast du3027 geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen.

14 Du2617 hast einen gewaltigen Arm; stark ist571 deine Hand und hoch ist6440 deine Rechte6664.

15 Gerechtigkeit und3068 Gericht ist3045 deines Stuhls Festung; Gnade und Wahrheit sind1980 vor6440 deinem Angesichte.

16 Wohl6666 dem Volk, das jauchzen kann! HErr, sie8034 werden im Licht deines Antlitzes wandeln.

17 Sie werden über deinem Namen täglich fröhlich sein7311 und in deiner Gerechtigkeit herrlich8597 sein7311.

18 Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke und3068 durch deine Gnade wirst du unser Horn erhöhen.

19 Denn977 der HErr1368 ist1696 unser Schild, und559 der Heilige in Israel ist2377 unser König.

20 Dazumal redetest du im Gesichte zu deinem Heiligen6944 und1732 sprachest: Ich habe4672 einen Held erwecket, der helfen soll; ich habe erhöhet einen Auserwählten aus dem Volk;

21 ich habe3559 funden meinen Knecht David, ich habe ihn3027 gesalbet mit meinem heiligen Öle.

22 Meine Hand soll ihn erhalten, und1121 mein Arm soll ihn stärken.

23 Die Feinde6862 sollen ihn6440 nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen,

24 sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn8034 hassen, will ich plagen.

25 Aber meine Wahrheit und7760 Gnade soll bei ihm3027 sein, und5104 sein Horn soll in meinem Namen erhaben werden.

26 Ich7121 will seine Hand ins Meer stellen und seine Rechte in die Wasser.

27 Er5414 wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein GOtt und5945 Hort, der mir hilft.

28 Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden.

29 Ich will ihm ewiglich5703 behalten meine Gnade, und7760 mein Bund soll ihm fest3117 bleiben.

30 Ich will ihm ewiglich Samen geben und1121 seinen Stuhl, solange der Himmel währet, erhalten.

31 Wo aber seine Kinder mein Gesetz2708 verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln,

32 so sie6485 meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten,

33 will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen.

34 Aber8193 meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen fehlen.

35 Ich will meinen Bund nicht entheiligen und1732 nicht ändern, was aus meinem Munde gegangen ist259.

36 Ich habe einst geschworen bei meiner Heiligkeit: Ich will David nicht lügen.

37 Sein3559 Same soll ewig5769 sein539 und5707 sein Stuhl vor mir wie die Sonne;

38 wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein und gleichwie der Zeuge in5674 den Wolken gewiß sein. Sela.

39 Aber nun verstößest du und5650 verwirfest und776 zürnest mit deinem Gesalbten.

40 Du verstörest den Bund deines Knechtes und7760 trittst seine Krone zu Boden.

41 Du zerreißest alle seine Mauern und2781 lässest seine Festen zerbrechen.

42 Es rauben ihn alle, die vorübergehen; er ist7311 seinen Nachbarn ein Spott worden.

43 Du7725 erhöhest die Rechte seiner Widerwärtigen und erfreuest alle seine Feinde.

44 Auch hast du die Kraft seines Schwerts weggenommen und776 lässest ihn nicht siegen im Streit.

45 Du zerstörest seine Reinigkeit und3117 wirfest seinen Stuhl zu Boden.

46 Du5641 verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn3068 mit Hohn. Sela.

47 HErr, wie lange willst du dich2142 so gar verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen?

48 Gedenke, wie kurz mein Leben2421 ist7200! Warum willst du5315 alle Menschen umsonst geschaffen haben?

49 Wo ist jemand, der da lebet und1732 den Tod nicht sehe, der seine See LE errette aus der Hölle Hand? Sela.

50 HErr136, wo ist2142 deine vorige Gnade, die du David geschworen hast5375 in deiner Wahrheit?

51 Gedenke, HErr3068, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Völkern allen,

52 damit dich, HErr3068, deine Feinde schmähen, damit sie schmähen die Fußtapfen deines Gesalbten.

53 Gelobet sei1288 der HErr ewiglich5769! Amen543, Amen543.

Psalms

Psalm 89

1 I WILL sing of the mercies of the LORD for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.

2 For I have said, The world shall be built up with mercy; thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.

3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn to David my servant,

4 Thy offspring will I establish for ever, and build up thy throne to all generations.

5 And the heavens shall praise thy wonders, O LORD, thy faithfulness also in the congregation of the saints.

6 For who in heaven can be compared to the LORD? who among the angels can be likened to the LORD?

7 God stands forth in the assembly of the saints, great and revered above all that are about him.

8 O LORD God of hosts, who is mighty like thee? and thy faithfulness is round about thee.

9 Thou rulest the splendor of the sea; thou stillest the waves thereof.

10 Thou hast humbled the proud as those that are slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.

11 The heavens are thine, the earth also is thine; as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.

12 The north and the south, thou hast created them; Tabor and Hermon glorify thy name.

13 Thine is the arm, and thine is the might; thy hand is strong and thy right hand shall be exalted.

14 Thy throne is built on righteousness and judgment; mercy and truth go before thy face.

15 Blessed is the people that understand thy glory; they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.

16 In thy name shall they rejoice all the day; and in thy righteousness shall they be exalted.

17 For thou art the glory of our strength; and in thy favor our horn shall be exalted.

18 For the LORD is our hope; and the Holy One of Israel is our King.

19 Then he spoke in visions to his righteous one, and he said, I have given help to a man; I have exalted one chosen out of the people.

20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him.

21 My hand has helped him; mine arm also has strengthened him.

22 The enemy shall not prevail upon him, nor the sons of the wicked afflict him.

23 And I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.

24 But my faithfulness and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.

25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.

26 He shall cry to me, Thou art my father, my God, and my mighty Saviour.

27 Also I will make him my first-born, and will exalt him over the kings of the earth.

28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.

29 His offspring also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.

30 If his children forsake my law and walk not in my judgments;

31 If they break my statutes and keep not my commandments;

32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.

33 Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.

34 Neither will I reject my covenant, nor alter the thing that is gone out of my lips.

35 Once have I sworn by my holiness to David, and I will not lie.

36 His offspring shall endure for ever, and his throne as the sun before me.

37 It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven.

38 But thou hast forsaken us and despised us, thou hast made thine anointed one to turn his face.

39 Thou hast rejected the covenant of thy servant; thou hast cast his crown to the ground.

40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin.

41 All that pass by have trampled upon him; he has become a reproach to his neighbours.

42 Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.

43 Thou hast turned the edge of his sword, and hast not sustained him in the battle.

44 Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.

45 The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame.

46 How long, LORD, wilt thou be angry? for ever? shall thy wrath burn like fire?

47 Remember me from the time I was created; for thou hast not created all men in vain.

48 Who is the man who lives and shall not see death? Shall he deliver his soul from the hand of Sheol?

49 LORD, where are thy former lovingkindnesses, which thou didst swear to David in thy truth?

50 Remember, LORD, the reproach of thy servants; for I have borne throughout my life the mockery of the Gentiles;

51 Wherewith thine enemies have reproached me, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.

52 Blessed be the LORD for evermore. Amen and Amen.

53

Der Psalter

Psalm 89

Psalms

Psalm 89

1 Eine Unterweisung4905 Ethans387, des Esrahiten250.

1 I WILL sing of the mercies of the LORD for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.

2 Ich559 will1129 singen von der Gnade2617 des HErrn ewiglich5769 und seine Wahrheit530 verkündigen mit meinem Munde für und für,

2 For I have said, The world shall be built up with mercy; thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.

3 und1732 sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und5650 du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.

3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn to David my servant,

4 Ich habe3559 einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten, ich habe David, meinem Knechte, geschworen:

4 Thy offspring will I establish for ever, and build up thy throne to all generations.

5 Ich will dir ewiglich Samen verschaffen und3068 deinen Stuhl bauen für und für. Sela.

5 And the heavens shall praise thy wonders, O LORD, thy faithfulness also in the congregation of the saints.

6 Und1121 die Himmel7834 werden, HErr3068, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der410 Gemeine der Heiligen.

6 For who in heaven can be compared to the LORD? who among the angels can be likened to the LORD?

7 Denn wer mag in den Wolken dem HErrn gleich gelten und5439 gleich sein6206 unter den Kindern der410 Götter dem HErrn?

7 God stands forth in the assembly of the saints, great and revered above all that are about him.

8 GOtt430 ist fast mächtig in der Sammlung der Heiligen und3050 wunderbarlich über alle, die um5439 ihn3068 sind.

8 O LORD God of hosts, who is mighty like thee? and thy faithfulness is round about thee.

9 HErr4910, GOtt, Zebaoth, wer ist wie du, ein mächtiger GOtt? Und deine Wahrheit ist um dich her.

9 Thou rulest the splendor of the sea; thou stillest the waves thereof.

10 Du2491 herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.

10 Thou hast humbled the proud as those that are slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.

11 Du schlägst Rahab zu Tode; du zerstreuest deine Feinde mit deinem starken Arm.

11 The heavens are thine, the earth also is thine; as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.

12 Himmel und6828 Erde ist dein; du hast gegründet den8034 Erdboden, und was drinnen ist.

12 The north and the south, thou hast created them; Tabor and Hermon glorify thy name.

13 Mitternacht und Mittag hast du3027 geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen.

13 Thine is the arm, and thine is the might; thy hand is strong and thy right hand shall be exalted.

14 Du2617 hast einen gewaltigen Arm; stark ist571 deine Hand und hoch ist6440 deine Rechte6664.

14 Thy throne is built on righteousness and judgment; mercy and truth go before thy face.

15 Gerechtigkeit und3068 Gericht ist3045 deines Stuhls Festung; Gnade und Wahrheit sind1980 vor6440 deinem Angesichte.

15 Blessed is the people that understand thy glory; they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.

16 Wohl6666 dem Volk, das jauchzen kann! HErr, sie8034 werden im Licht deines Antlitzes wandeln.

16 In thy name shall they rejoice all the day; and in thy righteousness shall they be exalted.

17 Sie werden über deinem Namen täglich fröhlich sein7311 und in deiner Gerechtigkeit herrlich8597 sein7311.

17 For thou art the glory of our strength; and in thy favor our horn shall be exalted.

18 Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke und3068 durch deine Gnade wirst du unser Horn erhöhen.

18 For the LORD is our hope; and the Holy One of Israel is our King.

19 Denn977 der HErr1368 ist1696 unser Schild, und559 der Heilige in Israel ist2377 unser König.

19 Then he spoke in visions to his righteous one, and he said, I have given help to a man; I have exalted one chosen out of the people.

20 Dazumal redetest du im Gesichte zu deinem Heiligen6944 und1732 sprachest: Ich habe4672 einen Held erwecket, der helfen soll; ich habe erhöhet einen Auserwählten aus dem Volk;

20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him.

21 ich habe3559 funden meinen Knecht David, ich habe ihn3027 gesalbet mit meinem heiligen Öle.

21 My hand has helped him; mine arm also has strengthened him.

22 Meine Hand soll ihn erhalten, und1121 mein Arm soll ihn stärken.

22 The enemy shall not prevail upon him, nor the sons of the wicked afflict him.

23 Die Feinde6862 sollen ihn6440 nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen,

23 And I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.

24 sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn8034 hassen, will ich plagen.

24 But my faithfulness and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.

25 Aber meine Wahrheit und7760 Gnade soll bei ihm3027 sein, und5104 sein Horn soll in meinem Namen erhaben werden.

25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.

26 Ich7121 will seine Hand ins Meer stellen und seine Rechte in die Wasser.

26 He shall cry to me, Thou art my father, my God, and my mighty Saviour.

27 Er5414 wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein GOtt und5945 Hort, der mir hilft.

27 Also I will make him my first-born, and will exalt him over the kings of the earth.

28 Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden.

28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.

29 Ich will ihm ewiglich5703 behalten meine Gnade, und7760 mein Bund soll ihm fest3117 bleiben.

29 His offspring also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.

30 Ich will ihm ewiglich Samen geben und1121 seinen Stuhl, solange der Himmel währet, erhalten.

30 If his children forsake my law and walk not in my judgments;

31 Wo aber seine Kinder mein Gesetz2708 verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln,

31 If they break my statutes and keep not my commandments;

32 so sie6485 meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten,

32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.

33 will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen.

33 Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.

34 Aber8193 meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen fehlen.

34 Neither will I reject my covenant, nor alter the thing that is gone out of my lips.

35 Ich will meinen Bund nicht entheiligen und1732 nicht ändern, was aus meinem Munde gegangen ist259.

35 Once have I sworn by my holiness to David, and I will not lie.

36 Ich habe einst geschworen bei meiner Heiligkeit: Ich will David nicht lügen.

36 His offspring shall endure for ever, and his throne as the sun before me.

37 Sein3559 Same soll ewig5769 sein539 und5707 sein Stuhl vor mir wie die Sonne;

37 It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven.

38 wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein und gleichwie der Zeuge in5674 den Wolken gewiß sein. Sela.

38 But thou hast forsaken us and despised us, thou hast made thine anointed one to turn his face.

39 Aber nun verstößest du und5650 verwirfest und776 zürnest mit deinem Gesalbten.

39 Thou hast rejected the covenant of thy servant; thou hast cast his crown to the ground.

40 Du verstörest den Bund deines Knechtes und7760 trittst seine Krone zu Boden.

40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin.

41 Du zerreißest alle seine Mauern und2781 lässest seine Festen zerbrechen.

41 All that pass by have trampled upon him; he has become a reproach to his neighbours.

42 Es rauben ihn alle, die vorübergehen; er ist7311 seinen Nachbarn ein Spott worden.

42 Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.

43 Du7725 erhöhest die Rechte seiner Widerwärtigen und erfreuest alle seine Feinde.

43 Thou hast turned the edge of his sword, and hast not sustained him in the battle.

44 Auch hast du die Kraft seines Schwerts weggenommen und776 lässest ihn nicht siegen im Streit.

44 Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.

45 Du zerstörest seine Reinigkeit und3117 wirfest seinen Stuhl zu Boden.

45 The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame.

46 Du5641 verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn3068 mit Hohn. Sela.

46 How long, LORD, wilt thou be angry? for ever? shall thy wrath burn like fire?

47 HErr, wie lange willst du dich2142 so gar verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen?

47 Remember me from the time I was created; for thou hast not created all men in vain.

48 Gedenke, wie kurz mein Leben2421 ist7200! Warum willst du5315 alle Menschen umsonst geschaffen haben?

48 Who is the man who lives and shall not see death? Shall he deliver his soul from the hand of Sheol?

49 Wo ist jemand, der da lebet und1732 den Tod nicht sehe, der seine See LE errette aus der Hölle Hand? Sela.

49 LORD, where are thy former lovingkindnesses, which thou didst swear to David in thy truth?

50 HErr136, wo ist2142 deine vorige Gnade, die du David geschworen hast5375 in deiner Wahrheit?

50 Remember, LORD, the reproach of thy servants; for I have borne throughout my life the mockery of the Gentiles;

51 Gedenke, HErr3068, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Völkern allen,

51 Wherewith thine enemies have reproached me, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.

52 damit dich, HErr3068, deine Feinde schmähen, damit sie schmähen die Fußtapfen deines Gesalbten.

52 Blessed be the LORD for evermore. Amen and Amen.

53 Gelobet sei1288 der HErr ewiglich5769! Amen543, Amen543.

53

1.0x