Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)
Kapitel 10
|
Ezekiel
Chapter 10
|
1 Und68 ich sah7200, und siehe7200, am Himmel7549 über dem Haupt7218 der Cherubim3742 war es gestaltet wie ein Saphir5601, und über denselbigen war es gleich1823 anzusehen4758 wie ein Thron3678.
|
1 Then I looked,7200 and, behold,2009 in the firmament7549 that was above5921 the head7218 of the cherubim3742 there appeared7200 over5921 them as it were a sapphire5601 stone,68 as the appearance4758 of the likeness1823 of a throne.3678
|
2 Und906 er2236 sprach559 zu dem Manne376 in Leinwand: Gehe935 hinein zwischen996 die Räder1534 unter den Cherub3742 und fasse die Hände2651 voll glühender784 Kohlen1513, so zwischen996 den Cherubim3742 sind4390, und streue sie3847 über die Stadt5892. Und er ging935 hinein, daß ich‘s559 sah5869, da derselbige hineinging.
|
2 And he spoke559 to the man376 clothed3847 with linen,906 and said,559 Go935 in between996 the wheels,1534 even under413 8478 the cherub,3742 and fill4390 your hand2651 with coals1513 of fire784 from between996 the cherubim,3742 and scatter2236 them over5921 the city.5892 And he went935 in in my sight.5869
|
3 Die376 Cherubim3742 aber stunden zur Rechten3225 am Hause, und5975 der Vorhof2691 ward inwendig1004 voll Nebels.
|
3 Now the cherubim3742 stood5975 on the right3225 side3225 of the house,1004 when the man376 went935 in; and the cloud6051 filled4390 the inner6442 court.2691
|
4 Und4390 die Herrlichkeit3519 des HErrn3068 erhub sich von dem Cherub3742 zur Schwelle4670 am Hause1004; und4390 das Haus1004 ward voll Nebels und der Vorhof2691 voll Glanzes5051 von der Herrlichkeit3519 des HErrn3068.
|
4 Then the glory3519 of the LORD3068 went7311 up from the cherub,3742 and stood over5921 the threshold4670 of the house;1004 and the house1004 was filled4390 with the cloud,6051 and the court2691 was full4390 of the brightness5051 of the LORD's3068 glory.3519
|
5 Und man hörete die Flügel3671 der Cherubim3742 rauschen6963 bis heraus vor den Vorhof2691, wie eine Stimme6963 des allmächtigen7706 Gottes410, wenn er redet1696.
|
5 And the sound6963 of the cherubims'3742 wings3671 was heard8085 even to the outer2435 court,2691 as the voice6963 of the Almighty7706 God410 when he speaks.1696
|
6 Und906 da er dem Manne376 in Leinwand3847 geboten hatte6680 und gesagt559: Nimm3947 Feuer784 zwischen den Rädern unter den Cherubim3742, ging935 derselbige hinein und trat5975 neben681 das Rad1534.
|
6 And it came1961 to pass, that when he had commanded6680 the man376 clothed3847 with linen,906 saying,559 Take3947 fire784 from between996 the wheels,1534 from between996 the cherubim;3742 then he went935 in, and stood5975 beside681 the wheels.212
|
7 Und906 der Cherub3742 streckte seine Hand3027 heraus7971 zwischen den Cherubim3742 zum Feuer784, das zwischen den Cherubim3742 war, nahm5375 davon und gab‘s5414 dem Manne in Leinwand3847 in die Hände2651; der empfing‘s und ging3318 hinaus.
|
7 And one cherub3742 stretched7971 forth his hand3027 from between996 the cherubim3742 to the fire784 that was between996 the cherubim,3742 and took5375 thereof, and put5414 it into413 the hands2651 of him that was clothed3847 with linen:906 who took3947 it, and went3318 out.
|
8 Und erschien an7200 den Cherubim3742 gleichwie8403 eines Menschen120 Hand3027 unter ihren Flügeln3671.
|
8 And there appeared7200 in the cherubim3742 the form8403 of a man's120 hand3027 under8478 their wings.3671
|
9 Und68 ich5869 sah7200, und siehe, vier702 Räder212 stunden bei681 den Cherubim3742, bei einem259 jeglichen259 Cherub3742 ein259 Rad212; und die Räder212 waren anzusehen4758 gleichwie ein259 Türkis.
|
9 And when I looked,7200 behold2009 the four702 wheels212 by the cherubim,3742 one259 wheel212 by one cherub,3742 and another259 wheel212 by another259 cherub:3742 and the appearance4758 of the wheels212 was as the color5869 of a beryl8658 stone.68
|
10 Und4758 waren alle vier702 eins wie1823 das andere, als wäre ein259 Rad212 im8432 andern.
|
10 And as for their appearances,4758 they four702 had1961 one259 likeness,1823 as if834 a wheel212 had been1961 in the middle8432 of a wheel.212
|
11 Wenn sie gehen3212 sollten, so konnten sie in alle ihre vier702 Örter4725 gehen3212 und durften sich5437 nicht5437 herumlenken, wenn sie gingen3212, sondern wohin das erste7218 ging3212, da310 gingen3212 sie hinnach, und durften sich6437 nicht herumlenken,
|
11 When they went,3212 they went3212 on their four702 sides;7253 they turned5437 not as they went,3212 but to the place4725 where834 the head7218 looked6437 they followed3212 310 it; they turned5437 not as they went.3212
|
12 samt ihrem ganzen Leibe1320, Rücken1354, Händen3027 und Flügeln3671. Und die Räder212 waren voll4392 Augen5869 um5439 und um an allen vier702 Rädern.
|
12 And their whole3605 body,1320 and their backs,1354 and their hands,3027 and their wings,3671 and the wheels,212 were full4392 of eyes5869 round5439 about, even the wheels212 that they four702 had.
|
13 Und es rief7121 zu den Rädern1534: Galgal! daß ich‘s hörete.
|
13 As for the wheels,212 it was cried7121 to them in my hearing,241 O wheel.1534
|
14 Ein259 jegliches hatte vier702 Angesichte. Das erste259 Angesicht6440 war ein Cherub3742, das andere8145 ein Mensch120, das dritte7992 ein Löwe738, das vierte7243 ein Adler5404.
|
14 And every one259 had four702 faces:6440 the first259 face6440 was the face6440 of a cherub,3742 and the second8145 face6440 was the face6440 of a man,120 and the third7992 the face6440 of a lion,738 and the fourth7243 the face6440 of an eagle.5404
|
15 Und die Cherubim3742 schwebten empor7426. Es ist eben das Tier2416, das ich sah7200 am Wasser5104 Chebar3529.
|
15 And the cherubim3742 were lifted7426 up. This1931 is the living2416 creature2416 that I saw7200 by the river5104 of Chebar.3529
|
16 Wenn die Cherubim3742 gingen3212, so gingen3212 die Räder212 auch neben681 ihnen; und wenn die Cherubim3742 ihre Flügel3671 schwangen, daß sie1992 sich681 von der Erde776 erhuben, so lenkten sich5437 die Räder212 auch nicht5375 von ihnen.
|
16 And when the cherubim3742 went,3212 the wheels212 went3212 by them: and when the cherubim3742 lifted5375 up their wings3671 to mount7311 up from the earth,776 the same1992 wheels212 also1571 turned5437 not from beside681 them.
|
17 Wenn jene stunden, so stunden diese auch7426; erhuben sie sich, so erhuben sich diese auch: denn es war5975 ein lebendiger2416 Wind7307 in ihnen.
|
17 When they stood,5975 these stood;5975 and when they were lifted7311 up, these lifted7426 up themselves also: for the spirit7307 of the living2416 creature2416 was in them.
|
18 Und5975 die Herrlichkeit3519 des HErrn3068 ging wieder aus3318 von der Schwelle4670 am Hause1004 und stellete sich über die Cherubim3742.
|
18 Then the glory3519 of the LORD3068 departed3318 from off5921 the threshold4670 of the house,1004 and stood5975 over5921 the cherubim.3742
|
19 Da schwangen5375 die Cherubim3742 ihre Flügel3671 und erhuben sich7426 von3318 der Erde776 vor meinen Augen5869; und da sie ausgingen, gingen die Räder212 neben5980 ihnen. Und sie traten5975 in das Tor6607 am Hause1004 des HErrn3068 gegen Morgen6931, und die Herrlichkeit3519 des Gottes430 Israels3478 war oben über4605 ihnen.
|
19 And the cherubim3742 lifted5375 up their wings,3671 and mounted7426 up from the earth776 in my sight:5869 when they went3318 out, the wheels212 also were beside5980 them, and every one stood5975 at the door6607 of the east6931 gate8179 of the LORD's3068 house;1004 and the glory3519 of the God430 of Israel3478 was over5921 them above.4605
|
20 Das ist das Tier2416, das ich unter dem GOtt430 Israels3478 sah7200 am Wasser5104 Chebar3529, und merkte3045, daß es Cherubim3742 wären,
|
20 This1931 is the living2416 creature2416 that I saw7200 under8478 the God430 of Israel3478 by the river5104 of Chebar;3529 and I knew3045 that they were the cherubim.3742
|
21 da ein259 jegliches259 vier702 Angesichte hatte und vier702 Flügel3671 und unter6440 den Flügeln3671 gleichwie1823 Menschenhände120.
|
21 Every one259 had four702 faces6440 apiece,259 and every one259 four702 wings;3671 and the likeness1823 of the hands3027 of a man120 was under8478 their wings.3671
|
22 Es waren ihre Angesichte gestaltet, wie1823 ich sie1992 am Wasser5104 Chebar3529 sah7200, und4758 gingen3212 stracks5676 vor6440 sich376.
|
22 And the likeness1823 of their faces6440 was the same1992 faces6440 which834 I saw7200 by the river5104 of Chebar,3529 their appearances4758 and themselves: they went3212 every376 one376 straight5676 forward.6440
|