Приповiстi

Розділ 21

1 Во́дні пото́ки — царе́ве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеро́вує.

2 Всяка дорога люди́ни пряма́ в її о́чах, та керує серцями Госпо́дь.

3 Справедливість та правду чинити — для Господа це добірні́ше за жертву.

4 Муж гордого ока та серця надутого — несправедливий, а світильник безбожних — це гріх.

5 Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапли́вий — на збиток.

6 Набува́ння майна язико́м неправдивим — це скоромину́ща марно́та шукаючих смерти.

7 Насильство безбожних пряму́є на них, бо пра́ва чинити не хо́чуть.

8 Дорога злочинця крута́, а чистий — прями́й його чин.

9 Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спі́льному домі.

10 Лихого жадає душа нечестивого, і в о́чах його ближній його не отримає милости.

11 Як карають глумли́вця мудріє безумний, а як мудрого вчать, — знання́ набуває.

12 До дому свого пригляда́ється праведний, а безбожний дово́дить до зла.

13 Хто вухо своє затикає від зо́йку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.

14 Таємний дару́нок пога́шує гнів, а нея́вний гости́нець — лють сильну.

15 Радість праведному — правосу́ддя чинити, а злочи́нцеві — страх.

16 Люди́на, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.

17 Хто любить весе́лощі, той немаю́чий, хто любить вино та оливу, той не збагаті́є.

18 Безбожний — то викуп за праведного, а лукавий — за щирого.

19 Ліпше сидіти в пусти́нній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.

20 Скарб цінни́й та олива в мешка́нні премудрого, та нищить безумна люди́на його.

21 Хто жене́ться за праведністю та за милістю, той знахо́дить життя, справедливість та славу.

22 До міста хоробрих уві́йде премудрий, і тверди́ню наді́ї його поруйнує.

23 Хто стереже свої уста й свого язика́, той душу свою зберігає від лиха.

24 Надутий пихо́ю — насмішник ім'я́ йому, він робить усе із бундю́чним зухва́льством.

25 Пожада́ння лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити, —

26 він кожного дня пожадли́во жадає, а справедливий дає та не жалує.

27 Жертва безбожних — оги́да, а надто тоді, як за ді́ло безчесне прино́ситься.

28 Свідок брехливий загине, а люди́на, що слухає Боже, говори́тиме за́вжди.

29 Безбожна люди́на жорстока обличчям своїм, а невинний зміцня́є дорогу свою.

30 Нема мудрости, ані розуму, ані ради насу́проти Господа.

31 Приготовлений кінь на день бо́ю, але́ перемога від Господа!

Proverbs

Chapter 21

1 The king's4428 heart3820 is in the hand3027 of the LORD,3068 as the rivers6388 of water:4325 he turneth5186 it whithersoever5921 3605 834 he will.2654

2 Every3605 way1870 of a man376 is right3477 in his own eyes:5869 but the LORD3068 pondereth8505 the hearts.3826

3 To do6213 justice6666 and judgment4941 is more acceptable977 to the LORD3068 than sacrifice.4480 2077

4 A high7312 look,5869 and a proud7342 heart,3820 and the plowing5215 of the wicked,7563 is sin.2403

5 The thoughts4284 of the diligent2742 tend only389 to plenteousness;4195 but of every one3605 that is hasty213 only389 to want.4270

6 The getting6467 of treasures214 by a lying8267 tongue3956 is a vanity1892 tossed to and fro5086 of them that seek1245 death.4194

7 The robbery7701 of the wicked7563 shall destroy1641 them; because3588 they refuse3985 to do6213 judgment.4941

8 The way1870 of man376 is froward2019 and strange:2054 but as for the pure,2134 his work6467 is right.3477

9 It is better2896 to dwell3427 in5921 a corner6438 of the housetop,1406 than with a brawling4079 woman4480 802 in a wide2267 house.1004

10 The soul5315 of the wicked7563 desireth183 evil:7451 his neighbor7453 findeth no3808 favor2603 in his eyes.5869

11 When the scorner3887 is punished,6064 the simple6612 is made wise:2449 and when the wise2450 is instructed,7919 he receiveth3947 knowledge.1847

12 The righteous6662 man wisely considereth7919 the house1004 of the wicked:7563 but God overthroweth5557 the wicked7563 for their wickedness.7451

13 Whoso stoppeth331 his ears241 at the cry4480 2201 of the poor,1800 he also1571 shall cry7121 himself,1931 but shall not3808 be heard.6030

14 A gift4976 in secret5643 pacifieth3711 anger:639 and a reward7810 in the bosom2436 strong5794 wrath.2534

15 It is joy8057 to the just6662 to do6213 judgment:4941 but destruction4288 shall be to the workers6466 of iniquity.205

16 The man120 that wandereth8582 out of the way4480 1870 of understanding7919 shall remain5117 in the congregation6951 of the dead.7496

17 He that loveth157 pleasure8057 shall be a poor4270 man:376 he that loveth157 wine3196 and oil8081 shall not3808 be rich.6238

18 The wicked7563 shall be a ransom3724 for the righteous,6662 and the transgressor898 for8478 the upright.3477

19 It is better2896 to dwell3427 in the wilderness,776 4057 than with a contentious4079 and an angry3708 woman.4480 802

20 There is treasure214 to be desired2530 and oil8081 in the dwelling5116 of the wise;2450 but a foolish3684 man120 spendeth it up.1104

21 He that followeth7291 after righteousness6666 and mercy2617 findeth4672 life,2416 righteousness,6666 and honor.3519

22 A wise2450 man scaleth5927 the city5892 of the mighty,1368 and casteth down3381 the strength5797 of the confidence4009 thereof.

23 Whoso keepeth8104 his mouth6310 and his tongue3956 keepeth8104 his soul5315 from troubles.4480 6869

24 Proud2086 and haughty3093 scorner3887 is his name,8034 who dealeth6213 in proud2087 wrath.5678

25 The desire8378 of the slothful6102 killeth4191 him; for3588 his hands3027 refuse3985 to labor.6213

26 He coveteth183 greedily8378 all3605 the day3117 long: but the righteous6662 giveth5414 and spareth2820 not.3808

27 The sacrifice2077 of the wicked7563 is abomination:8441 how much more,637 3588 when he bringeth935 it with a wicked mind?2154

28 A false3577 witness5707 shall perish:6 but the man376 that heareth8085 speaketh1696 constantly.5331

29 A wicked7563 man376 hardeneth5810 his face:6440 but as for the upright,3477 he1931 directeth995 his way.1870

30 There is no369 wisdom2451 nor369 understanding8394 nor369 counsel6098 against5048 the LORD.3068

31 The horse5483 is prepared3559 against the day3117 of battle:4421 but safety8668 is of the LORD.3068

Приповiстi

Розділ 21

Proverbs

Chapter 21

1 Во́дні пото́ки — царе́ве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеро́вує.

1 The king's4428 heart3820 is in the hand3027 of the LORD,3068 as the rivers6388 of water:4325 he turneth5186 it whithersoever5921 3605 834 he will.2654

2 Всяка дорога люди́ни пряма́ в її о́чах, та керує серцями Госпо́дь.

2 Every3605 way1870 of a man376 is right3477 in his own eyes:5869 but the LORD3068 pondereth8505 the hearts.3826

3 Справедливість та правду чинити — для Господа це добірні́ше за жертву.

3 To do6213 justice6666 and judgment4941 is more acceptable977 to the LORD3068 than sacrifice.4480 2077

4 Муж гордого ока та серця надутого — несправедливий, а світильник безбожних — це гріх.

4 A high7312 look,5869 and a proud7342 heart,3820 and the plowing5215 of the wicked,7563 is sin.2403

5 Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапли́вий — на збиток.

5 The thoughts4284 of the diligent2742 tend only389 to plenteousness;4195 but of every one3605 that is hasty213 only389 to want.4270

6 Набува́ння майна язико́м неправдивим — це скоромину́ща марно́та шукаючих смерти.

6 The getting6467 of treasures214 by a lying8267 tongue3956 is a vanity1892 tossed to and fro5086 of them that seek1245 death.4194

7 Насильство безбожних пряму́є на них, бо пра́ва чинити не хо́чуть.

7 The robbery7701 of the wicked7563 shall destroy1641 them; because3588 they refuse3985 to do6213 judgment.4941

8 Дорога злочинця крута́, а чистий — прями́й його чин.

8 The way1870 of man376 is froward2019 and strange:2054 but as for the pure,2134 his work6467 is right.3477

9 Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спі́льному домі.

9 It is better2896 to dwell3427 in5921 a corner6438 of the housetop,1406 than with a brawling4079 woman4480 802 in a wide2267 house.1004

10 Лихого жадає душа нечестивого, і в о́чах його ближній його не отримає милости.

10 The soul5315 of the wicked7563 desireth183 evil:7451 his neighbor7453 findeth no3808 favor2603 in his eyes.5869

11 Як карають глумли́вця мудріє безумний, а як мудрого вчать, — знання́ набуває.

11 When the scorner3887 is punished,6064 the simple6612 is made wise:2449 and when the wise2450 is instructed,7919 he receiveth3947 knowledge.1847

12 До дому свого пригляда́ється праведний, а безбожний дово́дить до зла.

12 The righteous6662 man wisely considereth7919 the house1004 of the wicked:7563 but God overthroweth5557 the wicked7563 for their wickedness.7451

13 Хто вухо своє затикає від зо́йку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.

13 Whoso stoppeth331 his ears241 at the cry4480 2201 of the poor,1800 he also1571 shall cry7121 himself,1931 but shall not3808 be heard.6030

14 Таємний дару́нок пога́шує гнів, а нея́вний гости́нець — лють сильну.

14 A gift4976 in secret5643 pacifieth3711 anger:639 and a reward7810 in the bosom2436 strong5794 wrath.2534

15 Радість праведному — правосу́ддя чинити, а злочи́нцеві — страх.

15 It is joy8057 to the just6662 to do6213 judgment:4941 but destruction4288 shall be to the workers6466 of iniquity.205

16 Люди́на, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.

16 The man120 that wandereth8582 out of the way4480 1870 of understanding7919 shall remain5117 in the congregation6951 of the dead.7496

17 Хто любить весе́лощі, той немаю́чий, хто любить вино та оливу, той не збагаті́є.

17 He that loveth157 pleasure8057 shall be a poor4270 man:376 he that loveth157 wine3196 and oil8081 shall not3808 be rich.6238

18 Безбожний — то викуп за праведного, а лукавий — за щирого.

18 The wicked7563 shall be a ransom3724 for the righteous,6662 and the transgressor898 for8478 the upright.3477

19 Ліпше сидіти в пусти́нній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.

19 It is better2896 to dwell3427 in the wilderness,776 4057 than with a contentious4079 and an angry3708 woman.4480 802

20 Скарб цінни́й та олива в мешка́нні премудрого, та нищить безумна люди́на його.

20 There is treasure214 to be desired2530 and oil8081 in the dwelling5116 of the wise;2450 but a foolish3684 man120 spendeth it up.1104

21 Хто жене́ться за праведністю та за милістю, той знахо́дить життя, справедливість та славу.

21 He that followeth7291 after righteousness6666 and mercy2617 findeth4672 life,2416 righteousness,6666 and honor.3519

22 До міста хоробрих уві́йде премудрий, і тверди́ню наді́ї його поруйнує.

22 A wise2450 man scaleth5927 the city5892 of the mighty,1368 and casteth down3381 the strength5797 of the confidence4009 thereof.

23 Хто стереже свої уста й свого язика́, той душу свою зберігає від лиха.

23 Whoso keepeth8104 his mouth6310 and his tongue3956 keepeth8104 his soul5315 from troubles.4480 6869

24 Надутий пихо́ю — насмішник ім'я́ йому, він робить усе із бундю́чним зухва́льством.

24 Proud2086 and haughty3093 scorner3887 is his name,8034 who dealeth6213 in proud2087 wrath.5678

25 Пожада́ння лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити, —

25 The desire8378 of the slothful6102 killeth4191 him; for3588 his hands3027 refuse3985 to labor.6213

26 він кожного дня пожадли́во жадає, а справедливий дає та не жалує.

26 He coveteth183 greedily8378 all3605 the day3117 long: but the righteous6662 giveth5414 and spareth2820 not.3808

27 Жертва безбожних — оги́да, а надто тоді, як за ді́ло безчесне прино́ситься.

27 The sacrifice2077 of the wicked7563 is abomination:8441 how much more,637 3588 when he bringeth935 it with a wicked mind?2154

28 Свідок брехливий загине, а люди́на, що слухає Боже, говори́тиме за́вжди.

28 A false3577 witness5707 shall perish:6 but the man376 that heareth8085 speaketh1696 constantly.5331

29 Безбожна люди́на жорстока обличчям своїм, а невинний зміцня́є дорогу свою.

29 A wicked7563 man376 hardeneth5810 his face:6440 but as for the upright,3477 he1931 directeth995 his way.1870

30 Нема мудрости, ані розуму, ані ради насу́проти Господа.

30 There is no369 wisdom2451 nor369 understanding8394 nor369 counsel6098 against5048 the LORD.3068

31 Приготовлений кінь на день бо́ю, але́ перемога від Господа!

31 The horse5483 is prepared3559 against the day3117 of battle:4421 but safety8668 is of the LORD.3068

1.0x