Книга пророка Исаии

Глава 60

1 Восстань,6965 светись,215 Иерусалим, ибо пришел935 свет216 твой, и слава3519 Господня3068 взошла2224 над тобою.

2 Ибо вот, тьма2822 покроет3680 землю,776 и мрак6205 — народы;3816 а над тобою воссияет2224 Господь,3068 и слава3519 Его явится7200 над тобою.

3 И придут1980 народы1471 к свету216 твоему, и цари4428 — к восходящему2225 над тобою сиянию.5051

4 Возведи5375 очи5869 твои и посмотри7200 вокруг:5439 все они собираются,6908 идут935 к тебе; сыновья1121 твои издалека7350 идут935 и дочерей1323 твоих на руках6654 несут.539

5 Тогда увидишь,72003372 и возрадуешься,5102 и затрепещет6342 и расширится7337 сердце3824 твое, потому что богатство1995 моря3220 обратится2015 к тебе, достояние2428 народов1471 придет935 к тебе.

6 Множество8229 верблюдов1581 покроет3680 тебя — дромадеры1070 из Мадиама4080 и Ефы;5891 все они из Савы7614 придут,935 принесут5375 золото2091 и ладан3828 и возвестят1319 славу8416 Господа.3068

7 Все овцы6629 Кидарские6938 будут6908 собраны6908 к тебе; овны352 Неваиофские5032 послужат8334 тебе: взойдут5927 на алтарь4196 Мой жертвою7522 благоугодною,7522 и Я прославлю6286 дом1004 славы8597 Моей.

8 Кто это летят,5774 как облака,5645 и как голуби3123 — к голубятням699 своим?

9 Так, Меня ждут6960 острова339 и впереди7223 их — корабли591 Фарсисские,8659 чтобы перевезти935 сынов1121 твоих издалека7350 и с ними серебро3701 их и золото2091 их, во имя8034 Господа3068 Бога430 твоего и Святого6918 Израилева,3478 потому что Он прославил6286 тебя.

10 Тогда сыновья1121 иноземцев5236 будут1129 строить1129 стены2346 твои, и цари4428 их — служить8334 тебе; ибо во гневе7110 Моем Я поражал5221 тебя, но в благоволении7522 Моем буду7355 милостив7355 к тебе.

11 И будут6605 всегда8548 отверсты6605 врата8179 твои, не будут5462 затворяться5462 ни днем3119 ни ночью,3915 чтобы приносимо935 было935 к тебе достояние2428 народов1471 и приводимы5090 были5090 цари4428 их.

12 Ибо народ1471 и царства,4467 которые не захотят служить5647 тебе, — погибнут,6 и такие народы1471 совершенно2717 истребятся.2717

13 Слава3519 Ливана3844 придет935 к тебе, кипарис1265 и певг8410 и вместе3162 кедр,8391 чтобы украсить6286 место4725 святилища4720 Моего, и Я прославлю3513 подножие7272 ног7272 Моих.

14 И придут1980 к тебе с покорностью7817 сыновья1121 угнетавших6031 тебя, и падут7812 к стопам3709 ног7272 твоих все, презиравшие5006 тебя, и назовут7121 тебя городом5892 Господа,3068 Сионом6726 Святого6918 Израилева.3478

15 Вместо8478 того, что8478 ты был5800 оставлен5800 и ненавидим,8130 так что никто не проходил5674 чрез тебя, Я соделаю7760 тебя величием1347 навеки,5769 радостью4885 в роды1755 родов.1755

16 Ты будешь3243 насыщаться3243 молоком2461 народов,1471 и груди7699 царские4428 сосать3243 будешь,3243 и узнаешь,3045 что Я Господь3068 — Спаситель3467 твой и Искупитель1350 твой, Сильный46 Иаковлев.3290

17 Вместо меди5178 буду935 доставлять935 тебе золото,2091 и вместо железа1270 серебро,3701 и вместо дерева6086 медь,5178 и вместо камней68 железо;1270 и поставлю7760 правителем6486 твоим мир7965 и надзирателями5065 твоими — правду.6666

18 Не слышно8085 будет8085 более насилия2555 в земле776 твоей, опустошения7701 и разорения7667 — в пределах1366 твоих; и будешь7121 называть7121 стены2346 твои спасением3444 и ворота8179 твои — славою.8416

19 Не будет уже солнце8121 служить тебе светом216 дневным,3119 и сияние5051 луны3394 — светить216 тебе; но Господь3068 будет тебе вечным5769 светом,215 и Бог430 твой — славою8597 твоею.

20 Не зайдет935 уже солнце8121 твое, и луна3391 твоя не сокроется,622 ибо Господь3068 будет для тебя вечным5769 светом,216 и окончатся7999 дни3117 сетования60 твоего.

21 И народ5971 твой весь будет праведный,6662 на веки5769 наследует3423 землю,776 — отрасль5342 насаждения4302 Моего, дело4639 рук3027 Моих, к прославлению6286 Моему.

22 От малого6996 произойдет тысяча,505 и от самого слабого6810 — сильный6099 народ.1471 Я, Господь,3068 ускорю2363 совершить это в свое время.6256

Isaiah

Chapter 60

1 ARISE,, shine; for your light is come, and the glory of the LORD shall rise upon you.

2 Behold, darkness will cover the earth, and thick darkness the nations; but the LORD shall shine upon you, and his glory shall be seen upon you.

3 And the Gentiles shall come to your light, and kings to the brightness of your rising.

4 Lift up your eyes round about and see; they all gather themselves together, they come to you; your sons shall come from afar, and your daughters shall be nursed in cradles.

5 Then you shall see, and your face shall brighten, and you shall rejoice; and your heart shall be at ease; because the riches of the sea shall be turned to you, the strength of the Gentiles shall come to you.

6 A multitude of camels shall cover you, the dromedaries of Midian and Ephah; all those from Sheba shall come; they shall bring gold and frankincense, and shall publish abroad the praises of the LORD.

7 All the flocks of Kedar shall be gathered together to you, the rams of Nebaioth shall minister to you; they shall come up with acceptance on my altar, and I will glorify the house of my beauty.

8 Who are these that fly like clouds and like the doves to their windows?

9 For the islands shall wait for me, and the ships of Tarshish as in former days, to bring your sons from afar, their silver and their gold with them, to the name of the LORD your God, and the Holy One of Israel, because he has glorified you.

10 And the sons of foreigners shall build up your walls, and their kings shall minister to you; for in my anger I smote you, but in my favor I have had mercy on you.

11 Therefore your gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night, that men may bring to you the armies of the Gentiles, and their kings led captive.

12 For the nation and the kingdom that will not serve you shall perish; yea, those nations shall be utterly destroyed by the sword.

13 The glory of Lebanon shall come to you, the fir tree, the pine, and the cypress together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.

14 The sons also of those who oppressed you shall come bowing down to you; and all those who provoked you shall make obeisance at the soles of your feet; and they shall call you, the City of the LORD, the Zion of the Holy One of Israel.

15 Whereas you have been forsaken and hated so that no man passed through you, I will make you an eternal excellency, a joy of many generations.

16 You shall also gain the wealth of the Gentiles, and shall obtain the wealth of kings; and you shall know that I the LORD am your Saviour and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

17 Instead of brass I will bring gold, and instead of iron I will bring silver, and instead of wood, brass, and instead of stones, iron; I will also make your officers peace and your rulers righteousness.

18 Violence shall no more be heard in your land, nor spoil and destruction within your borders; and they shall call your walls Salvation and your gates Praise.

19 The sun shall be no more your light by day; neither for brightness shall the moon give light to you; for the LORD shall be to you an everlasting light, and the days of your mourning shall be ended.

20

21 ( 60:20)All of your righteous people shall inherit the land for ever; the branch of my planting, the work of my hands shall be glorified.

22 ( 60:21)The smallest one shall become thousands, and the least one a strong nation; I the LORD will hasten it in its time.

Книга пророка Исаии

Глава 60

Isaiah

Chapter 60

1 Восстань,6965 светись,215 Иерусалим, ибо пришел935 свет216 твой, и слава3519 Господня3068 взошла2224 над тобою.

1 ARISE,, shine; for your light is come, and the glory of the LORD shall rise upon you.

2 Ибо вот, тьма2822 покроет3680 землю,776 и мрак6205 — народы;3816 а над тобою воссияет2224 Господь,3068 и слава3519 Его явится7200 над тобою.

2 Behold, darkness will cover the earth, and thick darkness the nations; but the LORD shall shine upon you, and his glory shall be seen upon you.

3 И придут1980 народы1471 к свету216 твоему, и цари4428 — к восходящему2225 над тобою сиянию.5051

3 And the Gentiles shall come to your light, and kings to the brightness of your rising.

4 Возведи5375 очи5869 твои и посмотри7200 вокруг:5439 все они собираются,6908 идут935 к тебе; сыновья1121 твои издалека7350 идут935 и дочерей1323 твоих на руках6654 несут.539

4 Lift up your eyes round about and see; they all gather themselves together, they come to you; your sons shall come from afar, and your daughters shall be nursed in cradles.

5 Тогда увидишь,72003372 и возрадуешься,5102 и затрепещет6342 и расширится7337 сердце3824 твое, потому что богатство1995 моря3220 обратится2015 к тебе, достояние2428 народов1471 придет935 к тебе.

5 Then you shall see, and your face shall brighten, and you shall rejoice; and your heart shall be at ease; because the riches of the sea shall be turned to you, the strength of the Gentiles shall come to you.

6 Множество8229 верблюдов1581 покроет3680 тебя — дромадеры1070 из Мадиама4080 и Ефы;5891 все они из Савы7614 придут,935 принесут5375 золото2091 и ладан3828 и возвестят1319 славу8416 Господа.3068

6 A multitude of camels shall cover you, the dromedaries of Midian and Ephah; all those from Sheba shall come; they shall bring gold and frankincense, and shall publish abroad the praises of the LORD.

7 Все овцы6629 Кидарские6938 будут6908 собраны6908 к тебе; овны352 Неваиофские5032 послужат8334 тебе: взойдут5927 на алтарь4196 Мой жертвою7522 благоугодною,7522 и Я прославлю6286 дом1004 славы8597 Моей.

7 All the flocks of Kedar shall be gathered together to you, the rams of Nebaioth shall minister to you; they shall come up with acceptance on my altar, and I will glorify the house of my beauty.

8 Кто это летят,5774 как облака,5645 и как голуби3123 — к голубятням699 своим?

8 Who are these that fly like clouds and like the doves to their windows?

9 Так, Меня ждут6960 острова339 и впереди7223 их — корабли591 Фарсисские,8659 чтобы перевезти935 сынов1121 твоих издалека7350 и с ними серебро3701 их и золото2091 их, во имя8034 Господа3068 Бога430 твоего и Святого6918 Израилева,3478 потому что Он прославил6286 тебя.

9 For the islands shall wait for me, and the ships of Tarshish as in former days, to bring your sons from afar, their silver and their gold with them, to the name of the LORD your God, and the Holy One of Israel, because he has glorified you.

10 Тогда сыновья1121 иноземцев5236 будут1129 строить1129 стены2346 твои, и цари4428 их — служить8334 тебе; ибо во гневе7110 Моем Я поражал5221 тебя, но в благоволении7522 Моем буду7355 милостив7355 к тебе.

10 And the sons of foreigners shall build up your walls, and their kings shall minister to you; for in my anger I smote you, but in my favor I have had mercy on you.

11 И будут6605 всегда8548 отверсты6605 врата8179 твои, не будут5462 затворяться5462 ни днем3119 ни ночью,3915 чтобы приносимо935 было935 к тебе достояние2428 народов1471 и приводимы5090 были5090 цари4428 их.

11 Therefore your gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night, that men may bring to you the armies of the Gentiles, and their kings led captive.

12 Ибо народ1471 и царства,4467 которые не захотят служить5647 тебе, — погибнут,6 и такие народы1471 совершенно2717 истребятся.2717

12 For the nation and the kingdom that will not serve you shall perish; yea, those nations shall be utterly destroyed by the sword.

13 Слава3519 Ливана3844 придет935 к тебе, кипарис1265 и певг8410 и вместе3162 кедр,8391 чтобы украсить6286 место4725 святилища4720 Моего, и Я прославлю3513 подножие7272 ног7272 Моих.

13 The glory of Lebanon shall come to you, the fir tree, the pine, and the cypress together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.

14 И придут1980 к тебе с покорностью7817 сыновья1121 угнетавших6031 тебя, и падут7812 к стопам3709 ног7272 твоих все, презиравшие5006 тебя, и назовут7121 тебя городом5892 Господа,3068 Сионом6726 Святого6918 Израилева.3478

14 The sons also of those who oppressed you shall come bowing down to you; and all those who provoked you shall make obeisance at the soles of your feet; and they shall call you, the City of the LORD, the Zion of the Holy One of Israel.

15 Вместо8478 того, что8478 ты был5800 оставлен5800 и ненавидим,8130 так что никто не проходил5674 чрез тебя, Я соделаю7760 тебя величием1347 навеки,5769 радостью4885 в роды1755 родов.1755

15 Whereas you have been forsaken and hated so that no man passed through you, I will make you an eternal excellency, a joy of many generations.

16 Ты будешь3243 насыщаться3243 молоком2461 народов,1471 и груди7699 царские4428 сосать3243 будешь,3243 и узнаешь,3045 что Я Господь3068 — Спаситель3467 твой и Искупитель1350 твой, Сильный46 Иаковлев.3290

16 You shall also gain the wealth of the Gentiles, and shall obtain the wealth of kings; and you shall know that I the LORD am your Saviour and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

17 Вместо меди5178 буду935 доставлять935 тебе золото,2091 и вместо железа1270 серебро,3701 и вместо дерева6086 медь,5178 и вместо камней68 железо;1270 и поставлю7760 правителем6486 твоим мир7965 и надзирателями5065 твоими — правду.6666

17 Instead of brass I will bring gold, and instead of iron I will bring silver, and instead of wood, brass, and instead of stones, iron; I will also make your officers peace and your rulers righteousness.

18 Не слышно8085 будет8085 более насилия2555 в земле776 твоей, опустошения7701 и разорения7667 — в пределах1366 твоих; и будешь7121 называть7121 стены2346 твои спасением3444 и ворота8179 твои — славою.8416

18 Violence shall no more be heard in your land, nor spoil and destruction within your borders; and they shall call your walls Salvation and your gates Praise.

19 Не будет уже солнце8121 служить тебе светом216 дневным,3119 и сияние5051 луны3394 — светить216 тебе; но Господь3068 будет тебе вечным5769 светом,215 и Бог430 твой — славою8597 твоею.

19 The sun shall be no more your light by day; neither for brightness shall the moon give light to you; for the LORD shall be to you an everlasting light, and the days of your mourning shall be ended.

20 Не зайдет935 уже солнце8121 твое, и луна3391 твоя не сокроется,622 ибо Господь3068 будет для тебя вечным5769 светом,216 и окончатся7999 дни3117 сетования60 твоего.

20

21 И народ5971 твой весь будет праведный,6662 на веки5769 наследует3423 землю,776 — отрасль5342 насаждения4302 Моего, дело4639 рук3027 Моих, к прославлению6286 Моему.

21 ( 60:20)All of your righteous people shall inherit the land for ever; the branch of my planting, the work of my hands shall be glorified.

22 От малого6996 произойдет тысяча,505 и от самого слабого6810 — сильный6099 народ.1471 Я, Господь,3068 ускорю2363 совершить это в свое время.6256

22 ( 60:21)The smallest one shall become thousands, and the least one a strong nation; I the LORD will hasten it in its time.

1.0x