Книга пророка Иеремии
Глава 28
|
Jeremiah
Chapter 28
|
1 В тот же год,8141 в начале7225 царствования4467 Седекии,6667 царя4428 Иудейского,3063 в четвертый7243 год,8141 в пятый2549 месяц,2320 Анания,2608 сын1121 Азура,5809 пророк5030 из Гаваона,1391 говорил559 мне в доме1004 Господнем3068 пред глазами5869 священников3548 и всего народа5971 и сказал:559
|
1 And it came to pass1961 the same1931 year,8141 in the beginning7225 of the reign4467 of Zedekiah6667 king4428 of Judah,3063 in the fourth7243 year,8141 and in the fifth2549 month,2320 that Hananiah2608 the son1121 of Azur5809 the prophet,5030 which834 was of Gibeon,4480 1391 spoke559 unto413 me in the house1004 of the LORD,3068 in the presence5869 of the priests3548 and of all3605 the people,5971 saying,559
|
2 так говорит559 Господь3068 Саваоф,6635 Бог430 Израилев:3478 сокрушу7665 ярмо5923 царя4428 Вавилонского;894
|
2 Thus3541 speaketh559 the LORD3068 of hosts,6635 the God430 of Israel,3478 saying,559 I have broken7665 853 the yoke5923 of the king4428 of Babylon.894
|
3 через два3117 года8141 Я возвращу7725 на место4725 сие все сосуды3627 дома1004 Господня,3068 которые Навуходоносор,5019 царь4428 Вавилонский,894 взял3947 из сего места4725 и перенес935 их в Вавилон;894
|
3 Within5750 two full years8141 3117 will I589 bring again7725 into413 this2008 place4725 853 all3605 the vessels3627 of the LORD's3068 house,1004 that834 Nebuchadnezzar5019 king4428 of Babylon894 took away3947 from4480 this2008 place,4725 and carried935 them to Babylon: 894
|
4 и Иехонию,3204 сына1121 Иоакима,3079 царя4428 Иудейского,3063 и всех пленных1546 Иудеев,3063 пришедших935 в Вавилон,894 Я возвращу7725 на место4725 сие, говорит5002 Господь;3068 ибо сокрушу7665 ярмо5923 царя4428 Вавилонского.894
|
4 And I589 will bring again7725 to413 this2008 place4725 Jeconiah3204 the son1121 of Jehoiakim3079 king4428 of Judah,3063 with all3605 the captives1546 of Judah,3063 that went935 into Babylon,894 saith5002 the LORD:3068 for3588 I will break7665 853 the yoke5923 of the king4428 of Babylon.894
|
5 И сказал559 Иеремия3414 пророк5030 пророку5030 Анании2608 пред глазами5869 священников3548 и пред глазами5869 всего народа,5971 стоявших5975 в доме1004 Господнем,3068 —
|
5 Then the prophet5030 Jeremiah3414 said559 unto413 the prophet5030 Hananiah2608 in the presence5869 of the priests,3548 and in the presence5869 of all3605 the people5971 that stood5975 in the house1004 of the LORD,3068
|
6 и сказал559 Иеремия3414 пророк:5030 да будет543 так, да сотворит6213 сие Господь!3068 да исполнит6965 Господь3068 слова1697 твои, какие ты произнес5012 о возвращении7725 из Вавилона894 сосудов3627 дома1004 Господня3068 и всех пленников1473 на место4725 сие!
|
6 Even the prophet5030 Jeremiah3414 said,559 Amen:543 the LORD3068 do6213 so:3651 the LORD3068 perform6965 853 thy words1697 which834 thou hast prophesied,5012 to bring again7725 the vessels3627 of the LORD's3068 house,1004 and all3605 that is carried away captive,1473 from Babylon4480 894 into413 this2008 place.4725
|
7 Только выслушай8085 слово1697 сие, которое я скажу1696 вслух241 тебе и вслух241 всего народа:5971
|
7 Nevertheless389 hear8085 thou now4994 this2008 word1697 that834 I595 speak1696 in thine ears,241 and in the ears241 of all3605 the people;5971
|
8 пророки,5030 которые издавна5769 были прежде3942 меня и прежде3942 тебя, предсказывали5012 многим7227 землям776 и великим1419 царствам4467 войну4421 и бедствие7451 и мор.1698
|
8 The prophets5030 that834 have been1961 before6440 me and before6440 thee of4480 old5769 prophesied5012 both against413 many7227 countries,776 and against5921 great1419 kingdoms,4467 of war,4421 and of evil,7451 and of pestilence.1698
|
9 Если какой пророк5030 предсказывал5012 мир,7965 то тогда227 только он признаваем3045 был3045 за пророка,5030 которого истинно571 послал7971 Господь,3068 когда сбывалось935 слово1697 того пророка.5030
|
9 The prophet5030 which834 prophesieth5012 of peace,7965 when the word1697 of the prophet5030 shall come to pass,935 then shall the prophet5030 be known,3045 that834 the LORD3068 hath truly571 sent7971 him.
|
10 Тогда пророк5030 Анания2608 взял3947 ярмо4133 с выи6677 Иеремии3414 пророка5030 и сокрушил7665 его.
|
10 Then Hananiah2608 the prophet5030 took3947 853 the yoke4133 from off4480 5921 the prophet5030 Jeremiah's3414 neck,6677 and broke7665 it.
|
11 И сказал559 Анания2608 пред глазами5869 всего народа5971 сии слова:559 так говорит559 Господь:3068 так сокрушу7665 ярмо5923 Навуходоносора,5019 царя4428 Вавилонского,894 через два3117 года,8141 сняв его с выи6677 всех народов.1471 И пошел3212 Иеремия3414 своею дорогою.1870
|
11 And Hananiah2608 spoke559 in the presence5869 of all3605 the people,5971 saying,559 Thus3541 saith559 the LORD;3068 Even so3602 will I break7665 853 the yoke5923 of Nebuchadnezzar5019 king4428 of Babylon894 from4480 5921 the neck6677 of all3605 nations1471 within the space of5750 two full years.8141 3117 And the prophet5030 Jeremiah3414 went1980 his way.1870
|
12 И было слово1697 Господне3068 к Иеремии3414 после310 того, как пророк5030 Анания2608 сокрушил7665 ярмо4133 с выи6677 пророка5030 Иеремии:3414
|
12 Then the word1697 of the LORD3068 came1961 unto413 Jeremiah3414 the prophet, after that310 Hananiah2608 the prophet5030 had broken7665 853 the yoke4133 from off4480 5921 the neck6677 of the prophet5030 Jeremiah,3414 saying,559
|
13 иди1980 и скажи559 Анании:2608 так говорит559 Господь:3068 ты сокрушил7665 ярмо4133 деревянное,6086 и сделаешь6213 вместо него ярмо4133 железное.1270
|
13 Go1980 and tell559 413 Hananiah,2608 saying,559 Thus3541 saith559 the LORD;3068 Thou hast broken7665 the yokes4133 of wood;6086 but thou shalt make6213 for8478 them yokes4133 of iron.1270
|
14 Ибо так говорит559 Господь3068 Саваоф,6635 Бог430 Израилев:3478 железное1270 ярмо5923 возложу5414 на выю6677 всех этих народов,1471 чтобы они работали5647 Навуходоносору,5019 царю4428 Вавилонскому,894 и они будут5647 служить5647 ему, и даже зверей2416 полевых7704 Я отдал5414 ему.
|
14 For3588 thus3541 saith559 the LORD3068 of hosts,6635 the God430 of Israel;3478 I have put5414 a yoke5923 of iron1270 upon5921 the neck6677 of all3605 these428 nations,1471 that they may serve5647 853 Nebuchadnezzar5019 king4428 of Babylon;894 and they shall serve5647 him: and I have given5414 him853 the beasts2416 of the field7704 also.1571
|
15 И сказал559 пророк5030 Иеремия3414 пророку5030 Анании:2608 послушай,8085 Анания:2608 Господь3068 тебя не посылал,7971 и ты обнадеживаешь982 народ5971 сей ложно.8267
|
15 Then said559 the prophet5030 Jeremiah3414 unto413 Hananiah2608 the prophet,5030 Hear8085 now,4994 Hananiah;2608 The LORD3068 hath not3808 sent7971 thee; but thou859 makest853 this2008 people5971 to trust982 in5921 a lie.8267
|
16 Посему так говорит559 Господь:3068 вот, Я сброшу7971 тебя с лица6440 земли;127 в этом же году8141 ты умрешь,4191 потому что ты говорил1696 вопреки5627 Господу.3068
|
16 Therefore3651 thus3541 saith559 the LORD;3068 Behold,2009 I will cast7971 thee from off4480 5921 the face6440 of the earth:127 this year8141 thou859 shalt die,4191 because3588 thou hast taught1696 rebellion5627 against413 the LORD.3068
|
17 И умер4191 пророк5030 Анания2608 в том же году,8141 в седьмом7637 месяце.2320
|
17 So Hananiah2608 the prophet5030 died4191 the same1931 year8141 in the seventh7637 month.2320
|