Книга пророка Иезекииля

Глава 2

1 Такое было видение4758 подобия1823 славы3519 Господней.3068 Увидев7200 это, я пал5307 на5921 лице6440 свое, и слышал8085 глас6963 Глаголющего,1696 и Он сказал559 мне: сын1121 человеческий!120 стань5975 на ноги7272 твои, и Я буду1696 говорить1696 с тобою.

2 И когда Он говорил1696 мне, вошел935 в меня дух7307 и поставил5975 меня на ноги7272 мои, и я слышал8085 Говорящего1696 мне.

3 И Он сказал559 мне: сын1121 человеческий!120 Я посылаю7971 тебя к сынам1121 Израилевым,3478 к людям1471 непокорным,4775 которые возмутились4775 против Меня; они и отцы1 их изменники6586 предо Мною до сего6106 самого6106 дня.3117

4 И эти сыны1121 с огрубелым7186 лицем6440 и с жестоким2389 сердцем;3820 к ним Я посылаю7971 тебя, и ты скажешь559 им: «так говорит559 Господь136 Бог!3069»

5 Будут8085 ли они слушать,8085 или не будут,2308 ибо они мятежный4805 дом;1004 но пусть знают,3045 что был пророк5030 среди8432 них.

6 А ты, сын1121 человеческий,120 не бойся3372 их и не бойся3372 речей1697 их, если они волчцами5621 и тернами5544 будут для тебя, и ты будешь3427 жить3427 у скорпионов;6137 не бойся3372 речей1697 их и не страшись2865 лица6440 их, ибо они мятежный4805 дом;1004

7 и говори1696 им слова1697 Мои, будут8085 ли они слушать,8085 или не будут,2308 ибо они упрямы.4805

8 Ты же, сын1121 человеческий,120 слушай,8085 что Я буду1696 говорить1696 тебе; не будь1961 упрям,4805 как этот мятежный4805 дом;1004 открой6475 уста6310 твои и съешь,398 что Я дам5414 тебе.

9 И увидел7200 я, и вот, рука3027 простерта7971 ко мне, и вот, в ней книжный5612 свиток.4039

10 И Он развернул6566 его передо3942 мною, и вот, свиток исписан3789 был внутри6440 и снаружи,268 и написано3789 на нем: «плач,7015 и стон,1899 и горе».1958

Ezekiel

Chapter 2

1 And he said559 unto413 me, Son1121 of man,120 stand5975 upon5921 thy feet,7272 and I will speak1696 unto thee.

2 And the spirit7307 entered935 into me when834 he spoke1696 unto413 me, and set5975 me upon5921 my feet,7272 that I heard8085 853 him that spoke1696 unto413 me.

3 And he said559 unto413 me, Son1121 of man,120 I589 send7971 thee853 to413 the children1121 of Israel,3478 to413 a rebellious4775 nation1471 that834 hath rebelled4775 against me: they1992 and their fathers1 have transgressed6586 against me, even unto5704 this2088 very6106 day.3117

4 For they are impudent7186 6440 children1121 and stiffhearted.2389 3820 I589 do send7971 thee unto413 them; and thou shalt say559 unto413 them, Thus3541 saith559 the Lord136 GOD.3069

5 And they,1992 whether518 they will hear,8085 or whether518 they will forbear,2308 (for3588 they1992 are a rebellious4805 house,)1004 yet shall know3045 that3588 there hath been1961 a prophet5030 among8432 them.

6 And thou,859 son1121 of man,120 be not afraid3372 408 of4480 them, neither408 be afraid3372 of their words,4480 1697 though3588 briers5621 and thorns5544 be with854 thee, and thou859 dost dwell3427 among413 scorpions:6137 be not afraid3372 408 of their words,4480 1697 nor408 be dismayed2865 at their looks,4480 6440 though3588 they1992 be a rebellious4805 house.1004

7 And thou shalt speak1696 853 my words1697 unto413 them, whether518 they will hear,8085 or whether518 they will forbear:2308 for3588 they1992 are most rebellious.4805

8 But thou,859 son1121 of man,120 hear8085 853 what834 I589 say1696 unto413 thee; Be1961 not408 thou rebellious4805 like that rebellious4805 house:1004 open6475 thy mouth,6310 and eat398 853 that834 I589 give5414 413 thee.

9 And when I looked,7200 behold,2009 a hand3027 was sent7971 unto413 me; and, lo,2009 a roll4039 of a book5612 was therein;

10 And he spread6566 it before6440 me; and it1931 was written3789 within6440 and without:268 and there was written3789 therein413 lamentations,7015 and mourning,1899 and woe.1958

Книга пророка Иезекииля

Глава 2

Ezekiel

Chapter 2

1 Такое было видение4758 подобия1823 славы3519 Господней.3068 Увидев7200 это, я пал5307 на5921 лице6440 свое, и слышал8085 глас6963 Глаголющего,1696 и Он сказал559 мне: сын1121 человеческий!120 стань5975 на ноги7272 твои, и Я буду1696 говорить1696 с тобою.

1 And he said559 unto413 me, Son1121 of man,120 stand5975 upon5921 thy feet,7272 and I will speak1696 unto thee.

2 И когда Он говорил1696 мне, вошел935 в меня дух7307 и поставил5975 меня на ноги7272 мои, и я слышал8085 Говорящего1696 мне.

2 And the spirit7307 entered935 into me when834 he spoke1696 unto413 me, and set5975 me upon5921 my feet,7272 that I heard8085 853 him that spoke1696 unto413 me.

3 И Он сказал559 мне: сын1121 человеческий!120 Я посылаю7971 тебя к сынам1121 Израилевым,3478 к людям1471 непокорным,4775 которые возмутились4775 против Меня; они и отцы1 их изменники6586 предо Мною до сего6106 самого6106 дня.3117

3 And he said559 unto413 me, Son1121 of man,120 I589 send7971 thee853 to413 the children1121 of Israel,3478 to413 a rebellious4775 nation1471 that834 hath rebelled4775 against me: they1992 and their fathers1 have transgressed6586 against me, even unto5704 this2088 very6106 day.3117

4 И эти сыны1121 с огрубелым7186 лицем6440 и с жестоким2389 сердцем;3820 к ним Я посылаю7971 тебя, и ты скажешь559 им: «так говорит559 Господь136 Бог!3069»

4 For they are impudent7186 6440 children1121 and stiffhearted.2389 3820 I589 do send7971 thee unto413 them; and thou shalt say559 unto413 them, Thus3541 saith559 the Lord136 GOD.3069

5 Будут8085 ли они слушать,8085 или не будут,2308 ибо они мятежный4805 дом;1004 но пусть знают,3045 что был пророк5030 среди8432 них.

5 And they,1992 whether518 they will hear,8085 or whether518 they will forbear,2308 (for3588 they1992 are a rebellious4805 house,)1004 yet shall know3045 that3588 there hath been1961 a prophet5030 among8432 them.

6 А ты, сын1121 человеческий,120 не бойся3372 их и не бойся3372 речей1697 их, если они волчцами5621 и тернами5544 будут для тебя, и ты будешь3427 жить3427 у скорпионов;6137 не бойся3372 речей1697 их и не страшись2865 лица6440 их, ибо они мятежный4805 дом;1004

6 And thou,859 son1121 of man,120 be not afraid3372 408 of4480 them, neither408 be afraid3372 of their words,4480 1697 though3588 briers5621 and thorns5544 be with854 thee, and thou859 dost dwell3427 among413 scorpions:6137 be not afraid3372 408 of their words,4480 1697 nor408 be dismayed2865 at their looks,4480 6440 though3588 they1992 be a rebellious4805 house.1004

7 и говори1696 им слова1697 Мои, будут8085 ли они слушать,8085 или не будут,2308 ибо они упрямы.4805

7 And thou shalt speak1696 853 my words1697 unto413 them, whether518 they will hear,8085 or whether518 they will forbear:2308 for3588 they1992 are most rebellious.4805

8 Ты же, сын1121 человеческий,120 слушай,8085 что Я буду1696 говорить1696 тебе; не будь1961 упрям,4805 как этот мятежный4805 дом;1004 открой6475 уста6310 твои и съешь,398 что Я дам5414 тебе.

8 But thou,859 son1121 of man,120 hear8085 853 what834 I589 say1696 unto413 thee; Be1961 not408 thou rebellious4805 like that rebellious4805 house:1004 open6475 thy mouth,6310 and eat398 853 that834 I589 give5414 413 thee.

9 И увидел7200 я, и вот, рука3027 простерта7971 ко мне, и вот, в ней книжный5612 свиток.4039

9 And when I looked,7200 behold,2009 a hand3027 was sent7971 unto413 me; and, lo,2009 a roll4039 of a book5612 was therein;

10 И Он развернул6566 его передо3942 мною, и вот, свиток исписан3789 был внутри6440 и снаружи,268 и написано3789 на нем: «плач,7015 и стон,1899 и горе».1958

10 And he spread6566 it before6440 me; and it1931 was written3789 within6440 and without:268 and there was written3789 therein413 lamentations,7015 and mourning,1899 and woe.1958

1.0x