Книга пророка Иезекииля

Глава 6

1 И было ко мне слово1697 Господне:3068

2 сын1121 человеческий!120 обрати7760 лице6440 твое к горам2022 Израилевым3478 и прореки5012 на них,

3 и скажи:559 горы2022 Израилевы!3478 слушайте8085 слово1697 Господа136 Бога.3069 Так говорит559 Господь136 Бог3069 горам2022 и холмам,1389 долинам650 и лощинам:1516 вот, Я наведу935 на вас меч,2719 и разрушу6 высоты1116 ваши;

4 и жертвенники4196 ваши будут8074 опустошены,8074 столбы2553 ваши в честь2553 солнца2553 будут7665 разбиты,7665 и повергну5307 убитых2491 ваших перед3942 идолами1544 вашими;

5 и положу5414 трупы6297 сынов1121 Израилевых3478 перед3942 идолами1544 их, и рассыплю2219 кости6106 ваши вокруг5439 жертвенников4196 ваших.

6 Во всех местах4186 вашего жительства4186 города5892 будут2717 опустошены2717 и высоты1116 разрушены,3456 для того, чтобы опустошены2717 и разрушены816 были816 жертвенники4196 ваши, чтобы сокрушены7665 и уничтожены7673 были7673 идолы1544 ваши, и разбиты1438 солнечные2553 столбы2553 ваши, и изгладились4229 произведения4639 ваши.

7 И будут5307 падать5307 среди8432 вас убитые,2491 и узнаете,3045 что Я Господь.3068

8 Но Я сберегу3498 остаток,3498 так что будут у вас среди народов1471 уцелевшие6412 от меча,2719 когда вы будете2219 рассеяны2219 по землям.776

9 И вспомнят2142 о Мне уцелевшие6412 ваши среди народов,1471 куда будут7617 отведены7617 в плен,7617 когда Я приведу7665 в сокрушение7665 блудное2181 сердце3820 их, отпавшее5493 от Меня, и глаза5869 их, блудившие2181 вслед310 идолов;1544 и они к самим себе почувствуют6962 отвращение6962 за то зло,7451 какое они делали6213 во всех мерзостях8441 своих;

10 и узнают,3045 что Я Господь;3068 не напрасно2600 говорил1696 Я, что наведу6213 на них такое бедствие.7451

11 Так говорит559 Господь136 Бог:3069 всплесни5221 руками3709 твоими и топни7554 ногою7272 твоею, и скажи:559 горе253 за все гнусные7451 злодеяния8441 дома1004 Израилева!3478 падут5307 они от меча,2719 голода7458 и моровой1698 язвы.1698

12 Кто вдали,7350 тот умрет4191 от моровой1698 язвы;1698 а кто близко,7138 тот падет5307 от меча;2719 а оставшийся7604 и уцелевший5341 умрет4191 от голода;7458 так совершу3615 над ними гнев2534 Мой.

13 И узнаете,3045 что Я Господь,3068 когда пораженные2491 будут лежать между8432 идолами1544 своими вокруг5439 жертвенников4196 их, на всяком высоком7311 холме,1389 на всех вершинах7218 гор2022 и под всяким зеленеющим7488 деревом,6086 и под всяким ветвистым5687 дубом,424 на том месте,4725 где они приносили5414 благовонные5207 курения7381 всем идолам1544 своим.

14 И простру5186 на них руку3027 Мою, и сделаю5414 землю776 пустынею8077 и степью,4923 от пустыни4057 Дивлаф,1689 во всех местах4186 жительства4186 их, и узнают,3045 что Я Господь.3068

Ezekiel

Chapter 6

1 And the word1697 of the LORD3068 came1961 unto413 me, saying,559

2 Son1121 of man,120 set7760 thy face6440 toward413 the mountains2022 of Israel,3478 and prophesy5012 against413 them,

3 And say,559 Ye mountains2022 of Israel,3478 hear8085 the word1697 of the Lord136 GOD;3069 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD3069 to the mountains,2022 and to the hills,1389 to the rivers,650 and to the valleys;1516 Behold,2009 I, even I,589 will bring935 a sword2719 upon5921 you, and I will destroy6 your high places.1116

4 And your altars4196 shall be desolate,8074 and your images2553 shall be broken:7665 and I will cast down5307 your slain2491 men before6440 your idols.1544

5 And I will lay5414 853 the dead carcasses6297 of the children1121 of Israel3478 before6440 their idols;1544 and I will scatter2219 853 your bones6106 round about5439 your altars.4196

6 In all3605 your dwelling places4186 the cities5892 shall be laid waste,2717 and the high places1116 shall be desolate;3456 that4616 your altars4196 may be laid waste2717 and made desolate,816 and your idols1544 may be broken7665 and cease,7673 and your images2553 may be cut down,1438 and your works4639 may be abolished.4229

7 And the slain2491 shall fall5307 in the midst8432 of you, and ye shall know3045 that3588 I589 am the LORD.3068

8 Yet will I leave a remnant,3498 that ye may have1961 some that shall escape6412 the sword2719 among the nations,1471 when ye shall be scattered2219 through the countries.776

9 And they that escape6412 of you shall remember2142 me among the nations1471 whither834 8033 they shall be carried captives,7617 because834 I am broken7665 with854 their whorish2181 heart,3820 which834 hath departed5493 from4480 5921 me, and with854 their eyes,5869 which go a whoring2181 after310 their idols:1544 and they shall loathe6962 themselves6440 for413 the evils7451 which834 they have committed6213 in all3605 their abominations.8441

10 And they shall know3045 that3588 I589 am the LORD,3068 and that I have not3808 said1696 in vain413 2600 that I would do6213 this2063 evil7451 unto them.

11 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Smite5221 with thine hand,3709 and stamp7554 with thy foot,7272 and say,559 Alas253 for413 all3605 the evil7451 abominations8441 of the house1004 of Israel!3478 for834 they shall fall5307 by the sword,2719 by the famine,7458 and by the pestilence.1698

12 He that is far off7350 shall die4191 of the pestilence;1698 and he that is near7138 shall fall5307 by the sword;2719 and he that remaineth7604 and is besieged5341 shall die4191 by the famine:7458 thus will I accomplish3615 my fury2534 upon them.

13 Then shall ye know3045 that3588 I589 am the LORD,3068 when their slain2491 men shall be1961 among8432 their idols1544 round about5439 their altars,4196 upon413 every3605 high7311 hill,1389 in all3605 the tops7218 of the mountains,2022 and under8478 every3605 green7488 tree,6086 and under8478 every3605 thick5687 oak,424 the place4725 where834 8033 they did offer5414 sweet5207 savor7381 to all3605 their idols.1544

14 So will I stretch out5186 853 my hand3027 upon5921 them, and make5414 853 the land776 desolate,8077 yea, more desolate4923 than the wilderness4480 4057 toward Diblath,1689 in all3605 their habitations:4186 and they shall know3045 that3588 I589 am the LORD.3068

Книга пророка Иезекииля

Глава 6

Ezekiel

Chapter 6

1 И было ко мне слово1697 Господне:3068

1 And the word1697 of the LORD3068 came1961 unto413 me, saying,559

2 сын1121 человеческий!120 обрати7760 лице6440 твое к горам2022 Израилевым3478 и прореки5012 на них,

2 Son1121 of man,120 set7760 thy face6440 toward413 the mountains2022 of Israel,3478 and prophesy5012 against413 them,

3 и скажи:559 горы2022 Израилевы!3478 слушайте8085 слово1697 Господа136 Бога.3069 Так говорит559 Господь136 Бог3069 горам2022 и холмам,1389 долинам650 и лощинам:1516 вот, Я наведу935 на вас меч,2719 и разрушу6 высоты1116 ваши;

3 And say,559 Ye mountains2022 of Israel,3478 hear8085 the word1697 of the Lord136 GOD;3069 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD3069 to the mountains,2022 and to the hills,1389 to the rivers,650 and to the valleys;1516 Behold,2009 I, even I,589 will bring935 a sword2719 upon5921 you, and I will destroy6 your high places.1116

4 и жертвенники4196 ваши будут8074 опустошены,8074 столбы2553 ваши в честь2553 солнца2553 будут7665 разбиты,7665 и повергну5307 убитых2491 ваших перед3942 идолами1544 вашими;

4 And your altars4196 shall be desolate,8074 and your images2553 shall be broken:7665 and I will cast down5307 your slain2491 men before6440 your idols.1544

5 и положу5414 трупы6297 сынов1121 Израилевых3478 перед3942 идолами1544 их, и рассыплю2219 кости6106 ваши вокруг5439 жертвенников4196 ваших.

5 And I will lay5414 853 the dead carcasses6297 of the children1121 of Israel3478 before6440 their idols;1544 and I will scatter2219 853 your bones6106 round about5439 your altars.4196

6 Во всех местах4186 вашего жительства4186 города5892 будут2717 опустошены2717 и высоты1116 разрушены,3456 для того, чтобы опустошены2717 и разрушены816 были816 жертвенники4196 ваши, чтобы сокрушены7665 и уничтожены7673 были7673 идолы1544 ваши, и разбиты1438 солнечные2553 столбы2553 ваши, и изгладились4229 произведения4639 ваши.

6 In all3605 your dwelling places4186 the cities5892 shall be laid waste,2717 and the high places1116 shall be desolate;3456 that4616 your altars4196 may be laid waste2717 and made desolate,816 and your idols1544 may be broken7665 and cease,7673 and your images2553 may be cut down,1438 and your works4639 may be abolished.4229

7 И будут5307 падать5307 среди8432 вас убитые,2491 и узнаете,3045 что Я Господь.3068

7 And the slain2491 shall fall5307 in the midst8432 of you, and ye shall know3045 that3588 I589 am the LORD.3068

8 Но Я сберегу3498 остаток,3498 так что будут у вас среди народов1471 уцелевшие6412 от меча,2719 когда вы будете2219 рассеяны2219 по землям.776

8 Yet will I leave a remnant,3498 that ye may have1961 some that shall escape6412 the sword2719 among the nations,1471 when ye shall be scattered2219 through the countries.776

9 И вспомнят2142 о Мне уцелевшие6412 ваши среди народов,1471 куда будут7617 отведены7617 в плен,7617 когда Я приведу7665 в сокрушение7665 блудное2181 сердце3820 их, отпавшее5493 от Меня, и глаза5869 их, блудившие2181 вслед310 идолов;1544 и они к самим себе почувствуют6962 отвращение6962 за то зло,7451 какое они делали6213 во всех мерзостях8441 своих;

9 And they that escape6412 of you shall remember2142 me among the nations1471 whither834 8033 they shall be carried captives,7617 because834 I am broken7665 with854 their whorish2181 heart,3820 which834 hath departed5493 from4480 5921 me, and with854 their eyes,5869 which go a whoring2181 after310 their idols:1544 and they shall loathe6962 themselves6440 for413 the evils7451 which834 they have committed6213 in all3605 their abominations.8441

10 и узнают,3045 что Я Господь;3068 не напрасно2600 говорил1696 Я, что наведу6213 на них такое бедствие.7451

10 And they shall know3045 that3588 I589 am the LORD,3068 and that I have not3808 said1696 in vain413 2600 that I would do6213 this2063 evil7451 unto them.

11 Так говорит559 Господь136 Бог:3069 всплесни5221 руками3709 твоими и топни7554 ногою7272 твоею, и скажи:559 горе253 за все гнусные7451 злодеяния8441 дома1004 Израилева!3478 падут5307 они от меча,2719 голода7458 и моровой1698 язвы.1698

11 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Smite5221 with thine hand,3709 and stamp7554 with thy foot,7272 and say,559 Alas253 for413 all3605 the evil7451 abominations8441 of the house1004 of Israel!3478 for834 they shall fall5307 by the sword,2719 by the famine,7458 and by the pestilence.1698

12 Кто вдали,7350 тот умрет4191 от моровой1698 язвы;1698 а кто близко,7138 тот падет5307 от меча;2719 а оставшийся7604 и уцелевший5341 умрет4191 от голода;7458 так совершу3615 над ними гнев2534 Мой.

12 He that is far off7350 shall die4191 of the pestilence;1698 and he that is near7138 shall fall5307 by the sword;2719 and he that remaineth7604 and is besieged5341 shall die4191 by the famine:7458 thus will I accomplish3615 my fury2534 upon them.

13 И узнаете,3045 что Я Господь,3068 когда пораженные2491 будут лежать между8432 идолами1544 своими вокруг5439 жертвенников4196 их, на всяком высоком7311 холме,1389 на всех вершинах7218 гор2022 и под всяким зеленеющим7488 деревом,6086 и под всяким ветвистым5687 дубом,424 на том месте,4725 где они приносили5414 благовонные5207 курения7381 всем идолам1544 своим.

13 Then shall ye know3045 that3588 I589 am the LORD,3068 when their slain2491 men shall be1961 among8432 their idols1544 round about5439 their altars,4196 upon413 every3605 high7311 hill,1389 in all3605 the tops7218 of the mountains,2022 and under8478 every3605 green7488 tree,6086 and under8478 every3605 thick5687 oak,424 the place4725 where834 8033 they did offer5414 sweet5207 savor7381 to all3605 their idols.1544

14 И простру5186 на них руку3027 Мою, и сделаю5414 землю776 пустынею8077 и степью,4923 от пустыни4057 Дивлаф,1689 во всех местах4186 жительства4186 их, и узнают,3045 что Я Господь.3068

14 So will I stretch out5186 853 my hand3027 upon5921 them, and make5414 853 the land776 desolate,8077 yea, more desolate4923 than the wilderness4480 4057 toward Diblath,1689 in all3605 their habitations:4186 and they shall know3045 that3588 I589 am the LORD.3068

1.0x