Книга пророка ИеремииГлава 18 |
1 |
2 |
3 Придя в дом гончара, я увидел, что он работал на гончарном круге. |
4 Он делал из глины горшок, который вдруг развалился у него в руках, и тогда гончар снова взял эту глину и сделал из не другой горшок. Руками он придавал горшку ту форму, которую хотел. |
5 |
6 |
7 |
8 Но если этот народ изменит жизнь свою и сердца и перестанет делать зло, то Я изменю своё решение и не принесу этому народу несчастье. |
9 Может быть, придёт иное время, когда Я скажу о каком-нибудь народе, что Я устрою и укреплю его. |
10 Но если Я увижу, что народ творит зло, то откажусь от Своего намерения творить добро для этого народа. |
11 Поэтому, Иеремия, скажи народу Иудеи и тем, кто живёт в Иерусалиме, что Я замышляю недоброе против них, поэтому пусть они перестанут делать зло. Каждый человек должен измениться и должен начать творить добро. |
12 Но люди Иудеи ответят: „Из этого ничего не получится, мы будем по-прежнему следовать своим желаниям. Каждый из нас намерен делать то, чего хочет его злое, упрямое сердце”». |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
Der Prophet JeremiaKapitel 18 |
1 Dies ist das Wort |
2 Mache dich auf |
3 Und |
4 Und |
5 Da geschah des HErrn |
6 Kann |
7 Plötzlich |
8 Wo sich‘s |
9 Und plötzlich |
10 So es |
11 So sprich |
12 Aber sie |
13 Darum spricht |
14 Bleibt doch der Schnee |
15 Sie |
16 auf daß ihr Land |
17 Denn ich will |
18 Aber sie |
19 HErr |
20 Ist‘s recht |
21 So strafe nun ihre Kinder |
22 daß ein Geschrei |
23 Und |
Книга пророка ИеремииГлава 18 |
Der Prophet JeremiaKapitel 18 |
1 |
1 Dies ist das Wort |
2 |
2 Mache dich auf |
3 Придя в дом гончара, я увидел, что он работал на гончарном круге. |
3 Und |
4 Он делал из глины горшок, который вдруг развалился у него в руках, и тогда гончар снова взял эту глину и сделал из не другой горшок. Руками он придавал горшку ту форму, которую хотел. |
4 Und |
5 |
5 Da geschah des HErrn |
6 |
6 Kann |
7 |
7 Plötzlich |
8 Но если этот народ изменит жизнь свою и сердца и перестанет делать зло, то Я изменю своё решение и не принесу этому народу несчастье. |
8 Wo sich‘s |
9 Может быть, придёт иное время, когда Я скажу о каком-нибудь народе, что Я устрою и укреплю его. |
9 Und plötzlich |
10 Но если Я увижу, что народ творит зло, то откажусь от Своего намерения творить добро для этого народа. |
10 So es |
11 Поэтому, Иеремия, скажи народу Иудеи и тем, кто живёт в Иерусалиме, что Я замышляю недоброе против них, поэтому пусть они перестанут делать зло. Каждый человек должен измениться и должен начать творить добро. |
11 So sprich |
12 Но люди Иудеи ответят: „Из этого ничего не получится, мы будем по-прежнему следовать своим желаниям. Каждый из нас намерен делать то, чего хочет его злое, упрямое сердце”». |
12 Aber sie |
13 |
13 Darum spricht |
14 |
14 Bleibt doch der Schnee |
15 |
15 Sie |
16 |
16 auf daß ihr Land |
17 |
17 Denn ich will |
18 |
18 Aber sie |
19 |
19 HErr |
20 |
20 Ist‘s recht |
21 |
21 So strafe nun ihre Kinder |
22 |
22 daß ein Geschrei |
23 |
23 Und |