Jeremiah

Chapter 18

1 THE word that came to Jeremiah from the LORD, saying.

2 Arise and go down to the potter's house, and there I will cause you to hear my words.

3 Then I went down to the potter's house, according to the word of the LORD, and, behold, he was doing work on the wheel.

4 And the vessel which he was making of clay was spoiled in the hand of the potter; so he mixed the clay and made it into another vessel, as seemed good to him.

5 Then the word of the LORD came to me, saying,

6 O house of Israel, cannot I do with you as this potter? says the LORD, Behold, as the clay is in the potter's hand, so are you in my hand, O house of Israel.

7 If suddenly I should speak concerning a people and concerning a kingdom, to pluck up and to pull down and to destroy it;

8 And if that nation repent from its evil, I will turn away from it the evil which I thought to do to it.

9 And if at another instant I should speak concerning a people and concerning a kingdom, to build and to plant it;

10 And if it does evil in my sight and does not obey my voice, then I will turn away from it the good which I said I would do to it.

11 Now therefore, speak to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus says the LORD: Behold, I am bringing evil against you and I am devising a device against you; repent you now, and return every one from his evil way and make your ways and your doings good.

12 But they said, We shall become strong and we will walk after our own devices and we will every man do the imagination of his evil heart.

13 Therefore thus says the LORD: Ask among the Gentiles, Who has done such things as these? The virgin of Israel has done a very horrible thing.

14 Does the green grass vanish from the mountain or the snow leave Lebanon? Does the cold water that gushes out and runs down cease from flowing?

15 Yet my people have forsaken me and have burned incense to vanity and have stumbled in their ways, and have departed from the ancient paths to walk in a way which was not trodden.

16 They have made their land desolate and a perpetual hissing; every one who passes through it shall be astonished and shake his head.

17 I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them my back and not my face, in the day of their calamity.

18 Then they said, Come and let us devise plots against Jeremiah; so that the law shall not perish from the priests nor counsel from the wise nor the word from the prophets. Come and let us smite him in his tongue, and let us not listen to any of his words.

19 Give heed to me, O LORD, and hearken to the cry of my oppression.

20 Evil has been recompensed for good, for they have digged a pit for my soul. Remember that I stood before thee and spoke good for them to turn away thy wrath from them.

21 Therefore give their children to famine and deliver them to the sword; and let their wives be bereaved of their children, and become widows; and let their men be put to death and their young men be slain by the sword in battle.

22 Let wailing be heard from their houses, when thou shalt bring a band of raiders suddenly upon them; for they have digged a pit to take me and hid snares for my feet.

23 Yet, O LORD, thou knowest all their counsel against me to slay me; forgive not their iniquity, neither blot out their sins from thy sight, but let them be overthrown before thee; deal thus with them in the time of thine anger.

Der Prophet Jeremia

Kapitel 18

1 Dies ist das Wort1697, das geschah vom HErrn3068 zu Jeremia3414 und sprach559:

2 Mache dich auf6965 und gehe hinab3381 in des Töpfers3335 Haus1004; daselbst will ich dich meine Worte1697 hören lassen8085.

3 Und621 ich ging hinab3381 in des Töpfers3335 Haus1004; und siehe2009, er arbeitete4399 eben auf der Scheibe70.

4 Und7843 der Topf3627, so er aus dem Ton2563 machte6213, mißriet ihm3335 unter den Händen3027. Da machte3335 er wiederum7725 einen andern312 Topf3627, wie es ihm gefiel5869.

5 Da geschah des HErrn3068 Wort1697 zu mir und sprach559:

6 Kann3201 ich nicht auch also6213 mit euch umgehen, ihr vom Hause1004 Israel3478, wie dieser Töpfer3335? spricht5002 der HErr3068. Siehe, wie der Ton2563 ist in des Töpfers3335 Hand3027, also seid auch ihr vom Hause1004 Israel3478 in meiner Hand3027.

7 Plötzlich7281 rede1696 ich wider ein Volk1471 und Königreich4467, daß ich‘s ausrotten5428, zerbrechen5422 und verderben wolle6.

8 Wo sich‘s7725 aber bekehret von seiner Bosheit7451, dawider ich rede1696, so soll mich5162 auch reuen das1471 Unglück7451, das ich ihm gedachte2803 zu tun6213.

9 Und plötzlich7281 rede1696 ich von einem Volk1471 und Königreich4467, daß ich‘s bauen1129 und pflanzen5193 wolle.

10 So es5162 aber Böses7451 tut vor meinen Augen5869, daß es meiner Stimme6963 nicht gehorcht, so soll mich auch reuen das Gute2896, das ich559 ihm verheißen hatte6213 zu8085 tun3190.

11 So sprich559 nun zu denen in Juda3063 und3190 zu den Bürgern zu Jerusalem3389: So spricht559 der HErr3068: Siehe, ich559 bereite3335 euch2803 ein376 Unglück7451 zu und habe Gedanken4284 wider euch7725; darum kehre sich3427 ein376 jeglicher von seinem bösen7451 Wesen1870 und bessert euer Wesen1870 und Tun4611.

12 Aber sie559 sprechen: Da wird nichts2976 aus! Wir wollen nach310 unsern Gedanken4284 wandeln3212 und ein376 jeglicher tun6213 nach Gedünken8307 seines bösen7451 Herzens3820.

13 Darum spricht559 der HErr3068: Fragt7592 doch unter den Heiden1471, wer hat8085 je desgleichen gehöret, daß die Jungfrau1330 Israel3478 so3966 gar greulich Ding tut6213?

14 Bleibt doch der Schnee7950 länger auf5140 den Steinen6697 im Felde7704, wenn‘s vom Libanon3844 herab schneiet, und das Regenwasser7119 verschießt nicht5800 so4325 bald, als mein Volk mein vergißt5428.

15 Sie5971 räuchern6999 den Göttern7723 und richten Ärgernis3782 an1870 auf ihren Wegen5410 für5769 und für und gehen3212 auf ungebahnten5549 Straßen1870,

16 auf daß ihr Land776 zur Wüste8047 werde5674, ihnen zur ewigen5769 Schande8292, daß, wer vorübergehet, sich8074 verwundere und7760 den Kopf7218 schüttele.

17 Denn ich will7200 sie6440 durch einen Ostwind6921 zerstreuen6327 vor6440 ihren Feinden341; ich will ihnen den Rücken6203 und nicht7307 das Antlitz zeigen, wenn3117 sie verderben343.

18 Aber sie559 sprechen: Kommt3212 und3548 laßt uns4284 wider Jeremia3414 ratschlagen2803; denn die Priester können nicht6 irren im Gesetz8451, und6098 die Weisen2450 können nicht fehlen mit Raten, und die Propheten5030 können nicht unrecht lehren. Kommt3212 her, laßt uns ihn mit der Zunge3956 totschlagen5221 und nichts1697 geben auf7181 alle seine Rede1697!

19 HErr3068, habe acht auf7181 mich und höre8085 die Stimme6963 meiner Widersacher3401!

20 Ist‘s recht2896, daß man Gutes mit Bösem7451 vergilt7999? Denn sie haben meiner See LE5315 eine Grube7745 gegraben3738. Gedenke2142 doch, wie2896 ich vor6440 dir gestanden5975 bin, daß ich ihr Bestes redete1696 und deinen Grimm2534 von ihnen7725 wendete!

21 So strafe nun ihre Kinder1121 mit Hunger7458 und laß sie5414 ins3027 Schwert2719 fallen5064, daß ihre Weiber802 ohne Kinder7909 und Witwen490 seien, und ihre Männer582 zu Tode4194 geschlagen5221 und ihre junge Mannschaft970 im Streit4421 durchs Schwert2719 erwürget2026 werden,

22 daß ein Geschrei2201 aus ihren Häusern1004 gehöret werde, wie du plötzlich6597 habest Kriegsvolk1416 über sie3920 kommen935 lassen. Denn sie2934 haben eine Grube7745 gegraben3738, mich zu8085 fahen, und meinen Füßen7272 Stricke6341 gelegt.

23 Und6098 weil du, HErr3068, weißt3045 alle ihre Anschläge wider mich6440, daß sie4229 mich6440 töten4194 wollen, so vergib3722 ihnen ihre Missetat nicht und2403 laß ihre Sünde5771 vor dir6256 nicht ausgetilget werden3782. Laß sie vor dir gestürzt werden und6213 handle mit ihnen nach deinem Zorn639!

Jeremiah

Chapter 18

Der Prophet Jeremia

Kapitel 18

1 THE word that came to Jeremiah from the LORD, saying.

1 Dies ist das Wort1697, das geschah vom HErrn3068 zu Jeremia3414 und sprach559:

2 Arise and go down to the potter's house, and there I will cause you to hear my words.

2 Mache dich auf6965 und gehe hinab3381 in des Töpfers3335 Haus1004; daselbst will ich dich meine Worte1697 hören lassen8085.

3 Then I went down to the potter's house, according to the word of the LORD, and, behold, he was doing work on the wheel.

3 Und621 ich ging hinab3381 in des Töpfers3335 Haus1004; und siehe2009, er arbeitete4399 eben auf der Scheibe70.

4 And the vessel which he was making of clay was spoiled in the hand of the potter; so he mixed the clay and made it into another vessel, as seemed good to him.

4 Und7843 der Topf3627, so er aus dem Ton2563 machte6213, mißriet ihm3335 unter den Händen3027. Da machte3335 er wiederum7725 einen andern312 Topf3627, wie es ihm gefiel5869.

5 Then the word of the LORD came to me, saying,

5 Da geschah des HErrn3068 Wort1697 zu mir und sprach559:

6 O house of Israel, cannot I do with you as this potter? says the LORD, Behold, as the clay is in the potter's hand, so are you in my hand, O house of Israel.

6 Kann3201 ich nicht auch also6213 mit euch umgehen, ihr vom Hause1004 Israel3478, wie dieser Töpfer3335? spricht5002 der HErr3068. Siehe, wie der Ton2563 ist in des Töpfers3335 Hand3027, also seid auch ihr vom Hause1004 Israel3478 in meiner Hand3027.

7 If suddenly I should speak concerning a people and concerning a kingdom, to pluck up and to pull down and to destroy it;

7 Plötzlich7281 rede1696 ich wider ein Volk1471 und Königreich4467, daß ich‘s ausrotten5428, zerbrechen5422 und verderben wolle6.

8 And if that nation repent from its evil, I will turn away from it the evil which I thought to do to it.

8 Wo sich‘s7725 aber bekehret von seiner Bosheit7451, dawider ich rede1696, so soll mich5162 auch reuen das1471 Unglück7451, das ich ihm gedachte2803 zu tun6213.

9 And if at another instant I should speak concerning a people and concerning a kingdom, to build and to plant it;

9 Und plötzlich7281 rede1696 ich von einem Volk1471 und Königreich4467, daß ich‘s bauen1129 und pflanzen5193 wolle.

10 And if it does evil in my sight and does not obey my voice, then I will turn away from it the good which I said I would do to it.

10 So es5162 aber Böses7451 tut vor meinen Augen5869, daß es meiner Stimme6963 nicht gehorcht, so soll mich auch reuen das Gute2896, das ich559 ihm verheißen hatte6213 zu8085 tun3190.

11 Now therefore, speak to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus says the LORD: Behold, I am bringing evil against you and I am devising a device against you; repent you now, and return every one from his evil way and make your ways and your doings good.

11 So sprich559 nun zu denen in Juda3063 und3190 zu den Bürgern zu Jerusalem3389: So spricht559 der HErr3068: Siehe, ich559 bereite3335 euch2803 ein376 Unglück7451 zu und habe Gedanken4284 wider euch7725; darum kehre sich3427 ein376 jeglicher von seinem bösen7451 Wesen1870 und bessert euer Wesen1870 und Tun4611.

12 But they said, We shall become strong and we will walk after our own devices and we will every man do the imagination of his evil heart.

12 Aber sie559 sprechen: Da wird nichts2976 aus! Wir wollen nach310 unsern Gedanken4284 wandeln3212 und ein376 jeglicher tun6213 nach Gedünken8307 seines bösen7451 Herzens3820.

13 Therefore thus says the LORD: Ask among the Gentiles, Who has done such things as these? The virgin of Israel has done a very horrible thing.

13 Darum spricht559 der HErr3068: Fragt7592 doch unter den Heiden1471, wer hat8085 je desgleichen gehöret, daß die Jungfrau1330 Israel3478 so3966 gar greulich Ding tut6213?

14 Does the green grass vanish from the mountain or the snow leave Lebanon? Does the cold water that gushes out and runs down cease from flowing?

14 Bleibt doch der Schnee7950 länger auf5140 den Steinen6697 im Felde7704, wenn‘s vom Libanon3844 herab schneiet, und das Regenwasser7119 verschießt nicht5800 so4325 bald, als mein Volk mein vergißt5428.

15 Yet my people have forsaken me and have burned incense to vanity and have stumbled in their ways, and have departed from the ancient paths to walk in a way which was not trodden.

15 Sie5971 räuchern6999 den Göttern7723 und richten Ärgernis3782 an1870 auf ihren Wegen5410 für5769 und für und gehen3212 auf ungebahnten5549 Straßen1870,

16 They have made their land desolate and a perpetual hissing; every one who passes through it shall be astonished and shake his head.

16 auf daß ihr Land776 zur Wüste8047 werde5674, ihnen zur ewigen5769 Schande8292, daß, wer vorübergehet, sich8074 verwundere und7760 den Kopf7218 schüttele.

17 I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them my back and not my face, in the day of their calamity.

17 Denn ich will7200 sie6440 durch einen Ostwind6921 zerstreuen6327 vor6440 ihren Feinden341; ich will ihnen den Rücken6203 und nicht7307 das Antlitz zeigen, wenn3117 sie verderben343.

18 Then they said, Come and let us devise plots against Jeremiah; so that the law shall not perish from the priests nor counsel from the wise nor the word from the prophets. Come and let us smite him in his tongue, and let us not listen to any of his words.

18 Aber sie559 sprechen: Kommt3212 und3548 laßt uns4284 wider Jeremia3414 ratschlagen2803; denn die Priester können nicht6 irren im Gesetz8451, und6098 die Weisen2450 können nicht fehlen mit Raten, und die Propheten5030 können nicht unrecht lehren. Kommt3212 her, laßt uns ihn mit der Zunge3956 totschlagen5221 und nichts1697 geben auf7181 alle seine Rede1697!

19 Give heed to me, O LORD, and hearken to the cry of my oppression.

19 HErr3068, habe acht auf7181 mich und höre8085 die Stimme6963 meiner Widersacher3401!

20 Evil has been recompensed for good, for they have digged a pit for my soul. Remember that I stood before thee and spoke good for them to turn away thy wrath from them.

20 Ist‘s recht2896, daß man Gutes mit Bösem7451 vergilt7999? Denn sie haben meiner See LE5315 eine Grube7745 gegraben3738. Gedenke2142 doch, wie2896 ich vor6440 dir gestanden5975 bin, daß ich ihr Bestes redete1696 und deinen Grimm2534 von ihnen7725 wendete!

21 Therefore give their children to famine and deliver them to the sword; and let their wives be bereaved of their children, and become widows; and let their men be put to death and their young men be slain by the sword in battle.

21 So strafe nun ihre Kinder1121 mit Hunger7458 und laß sie5414 ins3027 Schwert2719 fallen5064, daß ihre Weiber802 ohne Kinder7909 und Witwen490 seien, und ihre Männer582 zu Tode4194 geschlagen5221 und ihre junge Mannschaft970 im Streit4421 durchs Schwert2719 erwürget2026 werden,

22 Let wailing be heard from their houses, when thou shalt bring a band of raiders suddenly upon them; for they have digged a pit to take me and hid snares for my feet.

22 daß ein Geschrei2201 aus ihren Häusern1004 gehöret werde, wie du plötzlich6597 habest Kriegsvolk1416 über sie3920 kommen935 lassen. Denn sie2934 haben eine Grube7745 gegraben3738, mich zu8085 fahen, und meinen Füßen7272 Stricke6341 gelegt.

23 Yet, O LORD, thou knowest all their counsel against me to slay me; forgive not their iniquity, neither blot out their sins from thy sight, but let them be overthrown before thee; deal thus with them in the time of thine anger.

23 Und6098 weil du, HErr3068, weißt3045 alle ihre Anschläge wider mich6440, daß sie4229 mich6440 töten4194 wollen, so vergib3722 ihnen ihre Missetat nicht und2403 laß ihre Sünde5771 vor dir6256 nicht ausgetilget werden3782. Laß sie vor dir gestürzt werden und6213 handle mit ihnen nach deinem Zorn639!

1.0x