Псалтирь

Псалом 77

1 Наставление Асафа. [1] Слушай, народ мой, мое поучение, услышь мои слова!

2 Открою уста свои в притче, произнесу загадки из древности,

3 которые мы слышали и узнали, которые рассказали нам наши отцы.

4 Мы не будем скрывать их от детей; расскажем грядущему поколению о славе Господа, о Его силе и о чудесах, Им сотворенных.

5 Он оставил свидетельство Иакову, дал Закон в Израиле, который повелел нашим отцам передавать своим детям,

6 чтобы знало грядущее поколение, дети, которые еще не родились, и чтобы они в свое время передали его своим детям.

7 И тогда они будут возлагать свою надежду на Бога; они не станут забывать Его дел, но будут хранить Его повеления.

8 Они не уподобятся своим отцам, поколению упрямому и мятежному, чьи сердца не были верны Богу, чей дух не был предан Ему.

9 Сыны Ефрема, хотя и вооруженные луками, обратились вспять в день битвы.

10 Не хранили они завета Божьего и отказались ходить в Его Законе.

11 Забыли дела Его и чудеса, которые Он им показал.

12 Чудеса совершал Он на глазах их отцов в Египте, в окрестностях Цоана.

13 Он разделил море и провел их через него, поставив воды стеной.

14 Днем вел их облаком, ночью — светом огня.

15 Он рассек скалу в пустыне и дал им пить, как будто из вод глубоких.

16 Из камня извлек Он потоки, и воды потекли, как реки.

17 Но они продолжали грешить против Него и бунтовать против Всевышнего в пустыне.

18 Испытывали Бога в своих сердцах, требуя пищи, которая им по душе;

19 оскорбляли Бога говоря: «Может ли Бог накрыть стол в пустыне?

20 Да, Он ударил скалу, и из нее потекли воды, хлынули потоки, но может ли Он дать хлеба, может ли дать мяса Своему народу?»

21 Услышал Господь и разгневался: Его огонь возгорелся на Иакова; вспыхнул гнев Его на Израиль,

22 потому что они не верили в Бога и не уповали на Его спасение.

23 Но Он повелел облакам свыше, и отворил ворота небесные,

24 и, как дождь, излил на них манну, и зерно небесное дал им.

25 Хлеб сильных ел человек; послал Он им пищи вдоволь.

26 Он пробудил на небе ветер восточный и силой Своей навел ветер южный.

27 Как пылью, Он осыпал их мясом и, как песком морским, пернатыми птицами;

28 которых разбросал посреди лагеря, около жилищ их.

29 Они ели и пресытились, потому что Он дал им желаемое.

30 Но еще не успели они насытить свою жадность, еще пища была у них на устах,

31 когда Божий гнев сошел на них, поразив самых крепких из них, молодых сыновей Израиля.

32 Несмотря на это, они продолжали грешить и не верили Его чудесам.

33 И завершил Он дни их в суете и годы их в ужасе.

34 Когда убивал их, тогда обращались к Нему и искали Его усердно.

35 И вспоминали, что Бог — их скала и что Всевышний Бог — их Искупитель.

36 Все равно льстили Ему устами своими, они лгали Ему своими языками,

37 потому что сердца их не были преданны Ему, и не были они верны Его завету.

38 Но Он, будучи милостивым, прощал их нечестие и не уничтожал их. Много раз отвращал Он Свой гнев и не возбуждал всей Своей ярости.

39 Помнил Он, что они — только плоть, ветер, что уходит и не возвращается.

40 Сколько раз они противились Ему в пустыне и сердили Его в земле необитаемой!

41 Поворачивали назад и испытывали Бога, досаждая Святому Израиля.

42 Не помнили ни руки Его, ни дня, когда Он избавил их от угнетателя,

43 как сотворил в Египте знамения Свои и чудеса Свои в окрестностях Цоана.

44 Он превратил их реки в кровь и нельзя было пить из их источников.

45 И послал на них густые рои мух, чтобы жалили их, и лягушек, чтобы губили их.

46 Он гусеницам отдал урожай и их труд — саранче.

47 Виноград их побил Он градом и тутовые деревья их — наводнением.

48 Скот их предал граду и стада их — молниям.

49 Излил на них Свой пылающий гнев, и негодование, и ярость, и бедствие, послал на них карающих ангелов.

50 Проложил путь Своему гневу; Он не оградил души их от смерти, но предал их жизни моровой язве.

51 Поразил всех первенцев в Египте, первые плоды сил в шатрах Хама.

52 Как овец, Он вывел народ Свой, вел их, как стадо, через пустыню.

53 Вел их в безопасности, и не боялись они, а врагов их покрыло море.

54 Так Он привел их к границам Своей святой земли, к нагорьям, которые приобрел Он правой Своей рукой.

55 Изгнал народы пред ними, а землю их разделил в наследие им и поселил в шатрах их роды Израиля.

56 Но, как прежде, они испытывали и противились Богу Всевышнему, и не хранили Его заповедей.

57 Они отступали и изменяли так же, как и их отцы; они обращались назад, как неисправный лук.

58 Огорчали Его своими святилищами на возвышенностях и ревность Его возбуждали идолами.

59 Услышал Бог и разгневался, сильно вознегодовал на Израиль.

60 Оставил Свое жилище в Шило, скинию, которую поставил средь них.

61 И отдал в плен Свою силу и славу Свою в руки врага.

62 Предал мечу народ Свой, прогневался на наследие Свое.

63 Юношей их пожрал огонь, и девушкам их не пели брачных песен.

64 Их священники падали от меча, а вдовы их не плакали.

65 Тогда проснулся Владыка, как бы ото сна, как могучий воин, отрезвившийся от вина,

66 и поразил врагов Своих сзади, и обесчестил навечно.

67 Отверг Он шатер Иосифа и не выбрал род Ефрема,

68 но избрал род Иуды и возлюбленную Им гору Сион.

69 Высокий, как небо, построил святой храм Свой и, как землю, навек утвердил его.

70 Он избрал Давида, слугу Своего, взяв его от загонов овечьих,

71 забрав его от дойных овец, и привел его пасти Свой народ, Иакова — Израиль, Свое наследие.

72 И пас он их в чистоте сердца своего, вел их рукой мудрой.

Der Psalter

Psalm 77

1 Ein Psalm4210 Assaphs für5329 Jeduthun3038, vorzusingen.

2 Ich1875 schreie mit meiner Stimme zu GOtt136; zu GOtt schreie ich, und3117 er3027 erhöret mich5315.

3 In der Zeit meiner Not suche ich7878 den HErrn; meine Hand ist2142 des Nachts ausgereckt und430 läßt nicht7307 ab; denn meine See LE will sich5848 nicht trösten lassen.

4 Wenn ich5869 betrübt bin270, so denke ich an GOtt; wenn mein Herz in Ängsten ist1696; so rede ich. Sela.

5 Meine Augen hältst2803 du, daß3117 sie8141 wachen; ich bin so ohnmächtig, daß ich nicht reden kann.

6 Ich7878 denke2142 der alten Zeit, der vorigen Jahre.

7 Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen.

8 Wird denn der HErr ewiglich5331 verstoßen und keine Gnade2617 mehr erzeigen?

9 Ist‘s denn ganz und gar aus mit seiner Güte? und hat7356 die Verheißung ein Ende?

10 Hat2470 denn GOtt vergessen, gnädig zu sein, und559 seine Barmherzigkeit vor Zorn verschlossen? Sela.

11 Aber doch sprach ich: Ich muß das leiden; die rechte Hand des Höchsten kann alles ändern.

12 Darum gedenk ich7878 an die Taten6467 des HErrn; ja, ich gedenke an deine vorigen Wunder

13 und430 rede von allen1870 deinen Werken und430 sage von deinem Tun.

14 GOtt410 dein Weg ist6213 heilig. Wo ist3045 so ein mächtiger GOtt, als du, GOtt, bist?

15 Du bist der GOtt, der Wunder tut; du hast1350 deine Macht2220 beweiset unter den Völkern5971.

16 Du7200 hast dein Volk erlöset gewaltiglich, die4325 Kinder Jakobs und430 Josephs. Sela.

17 Die Wasser4325 sahen dich, GOtt; die Wasser sahen dich und5414 ängsteten sich1980, und6963 die Tiefen tobeten.

18 Die dicken Wolken gossen Wasser; die Wolken donnerten, und6963 die Strahlen führen daher.

19 Es donnerte im Himmel; deine Blitze leuchteten auf dem1870 Erdboden; das Erdreich regte sich3045 und bebete davon.

20 Dein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürete doch deinen Fuß nicht.

21 Du führetest dein Volk5971 wie eine Herde6629 Schafe durch3027 Mose4872 und Aaron175.

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

67

68

69

70

71

72

Псалтирь

Псалом 77

Der Psalter

Psalm 77

1 Наставление Асафа. [1] Слушай, народ мой, мое поучение, услышь мои слова!

1 Ein Psalm4210 Assaphs für5329 Jeduthun3038, vorzusingen.

2 Открою уста свои в притче, произнесу загадки из древности,

2 Ich1875 schreie mit meiner Stimme zu GOtt136; zu GOtt schreie ich, und3117 er3027 erhöret mich5315.

3 которые мы слышали и узнали, которые рассказали нам наши отцы.

3 In der Zeit meiner Not suche ich7878 den HErrn; meine Hand ist2142 des Nachts ausgereckt und430 läßt nicht7307 ab; denn meine See LE will sich5848 nicht trösten lassen.

4 Мы не будем скрывать их от детей; расскажем грядущему поколению о славе Господа, о Его силе и о чудесах, Им сотворенных.

4 Wenn ich5869 betrübt bin270, so denke ich an GOtt; wenn mein Herz in Ängsten ist1696; so rede ich. Sela.

5 Он оставил свидетельство Иакову, дал Закон в Израиле, который повелел нашим отцам передавать своим детям,

5 Meine Augen hältst2803 du, daß3117 sie8141 wachen; ich bin so ohnmächtig, daß ich nicht reden kann.

6 чтобы знало грядущее поколение, дети, которые еще не родились, и чтобы они в свое время передали его своим детям.

6 Ich7878 denke2142 der alten Zeit, der vorigen Jahre.

7 И тогда они будут возлагать свою надежду на Бога; они не станут забывать Его дел, но будут хранить Его повеления.

7 Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen.

8 Они не уподобятся своим отцам, поколению упрямому и мятежному, чьи сердца не были верны Богу, чей дух не был предан Ему.

8 Wird denn der HErr ewiglich5331 verstoßen und keine Gnade2617 mehr erzeigen?

9 Сыны Ефрема, хотя и вооруженные луками, обратились вспять в день битвы.

9 Ist‘s denn ganz und gar aus mit seiner Güte? und hat7356 die Verheißung ein Ende?

10 Не хранили они завета Божьего и отказались ходить в Его Законе.

10 Hat2470 denn GOtt vergessen, gnädig zu sein, und559 seine Barmherzigkeit vor Zorn verschlossen? Sela.

11 Забыли дела Его и чудеса, которые Он им показал.

11 Aber doch sprach ich: Ich muß das leiden; die rechte Hand des Höchsten kann alles ändern.

12 Чудеса совершал Он на глазах их отцов в Египте, в окрестностях Цоана.

12 Darum gedenk ich7878 an die Taten6467 des HErrn; ja, ich gedenke an deine vorigen Wunder

13 Он разделил море и провел их через него, поставив воды стеной.

13 und430 rede von allen1870 deinen Werken und430 sage von deinem Tun.

14 Днем вел их облаком, ночью — светом огня.

14 GOtt410 dein Weg ist6213 heilig. Wo ist3045 so ein mächtiger GOtt, als du, GOtt, bist?

15 Он рассек скалу в пустыне и дал им пить, как будто из вод глубоких.

15 Du bist der GOtt, der Wunder tut; du hast1350 deine Macht2220 beweiset unter den Völkern5971.

16 Из камня извлек Он потоки, и воды потекли, как реки.

16 Du7200 hast dein Volk erlöset gewaltiglich, die4325 Kinder Jakobs und430 Josephs. Sela.

17 Но они продолжали грешить против Него и бунтовать против Всевышнего в пустыне.

17 Die Wasser4325 sahen dich, GOtt; die Wasser sahen dich und5414 ängsteten sich1980, und6963 die Tiefen tobeten.

18 Испытывали Бога в своих сердцах, требуя пищи, которая им по душе;

18 Die dicken Wolken gossen Wasser; die Wolken donnerten, und6963 die Strahlen führen daher.

19 оскорбляли Бога говоря: «Может ли Бог накрыть стол в пустыне?

19 Es donnerte im Himmel; deine Blitze leuchteten auf dem1870 Erdboden; das Erdreich regte sich3045 und bebete davon.

20 Да, Он ударил скалу, и из нее потекли воды, хлынули потоки, но может ли Он дать хлеба, может ли дать мяса Своему народу?»

20 Dein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürete doch deinen Fuß nicht.

21 Услышал Господь и разгневался: Его огонь возгорелся на Иакова; вспыхнул гнев Его на Израиль,

21 Du führetest dein Volk5971 wie eine Herde6629 Schafe durch3027 Mose4872 und Aaron175.

22 потому что они не верили в Бога и не уповали на Его спасение.

22

23 Но Он повелел облакам свыше, и отворил ворота небесные,

23

24 и, как дождь, излил на них манну, и зерно небесное дал им.

24

25 Хлеб сильных ел человек; послал Он им пищи вдоволь.

25

26 Он пробудил на небе ветер восточный и силой Своей навел ветер южный.

26

27 Как пылью, Он осыпал их мясом и, как песком морским, пернатыми птицами;

27

28 которых разбросал посреди лагеря, около жилищ их.

28

29 Они ели и пресытились, потому что Он дал им желаемое.

29

30 Но еще не успели они насытить свою жадность, еще пища была у них на устах,

30

31 когда Божий гнев сошел на них, поразив самых крепких из них, молодых сыновей Израиля.

31

32 Несмотря на это, они продолжали грешить и не верили Его чудесам.

32

33 И завершил Он дни их в суете и годы их в ужасе.

33

34 Когда убивал их, тогда обращались к Нему и искали Его усердно.

34

35 И вспоминали, что Бог — их скала и что Всевышний Бог — их Искупитель.

35

36 Все равно льстили Ему устами своими, они лгали Ему своими языками,

36

37 потому что сердца их не были преданны Ему, и не были они верны Его завету.

37

38 Но Он, будучи милостивым, прощал их нечестие и не уничтожал их. Много раз отвращал Он Свой гнев и не возбуждал всей Своей ярости.

38

39 Помнил Он, что они — только плоть, ветер, что уходит и не возвращается.

39

40 Сколько раз они противились Ему в пустыне и сердили Его в земле необитаемой!

40

41 Поворачивали назад и испытывали Бога, досаждая Святому Израиля.

41

42 Не помнили ни руки Его, ни дня, когда Он избавил их от угнетателя,

42

43 как сотворил в Египте знамения Свои и чудеса Свои в окрестностях Цоана.

43

44 Он превратил их реки в кровь и нельзя было пить из их источников.

44

45 И послал на них густые рои мух, чтобы жалили их, и лягушек, чтобы губили их.

45

46 Он гусеницам отдал урожай и их труд — саранче.

46

47 Виноград их побил Он градом и тутовые деревья их — наводнением.

47

48 Скот их предал граду и стада их — молниям.

48

49 Излил на них Свой пылающий гнев, и негодование, и ярость, и бедствие, послал на них карающих ангелов.

49

50 Проложил путь Своему гневу; Он не оградил души их от смерти, но предал их жизни моровой язве.

50

51 Поразил всех первенцев в Египте, первые плоды сил в шатрах Хама.

51

52 Как овец, Он вывел народ Свой, вел их, как стадо, через пустыню.

52

53 Вел их в безопасности, и не боялись они, а врагов их покрыло море.

53

54 Так Он привел их к границам Своей святой земли, к нагорьям, которые приобрел Он правой Своей рукой.

54

55 Изгнал народы пред ними, а землю их разделил в наследие им и поселил в шатрах их роды Израиля.

55

56 Но, как прежде, они испытывали и противились Богу Всевышнему, и не хранили Его заповедей.

56

57 Они отступали и изменяли так же, как и их отцы; они обращались назад, как неисправный лук.

57

58 Огорчали Его своими святилищами на возвышенностях и ревность Его возбуждали идолами.

58

59 Услышал Бог и разгневался, сильно вознегодовал на Израиль.

59

60 Оставил Свое жилище в Шило, скинию, которую поставил средь них.

60

61 И отдал в плен Свою силу и славу Свою в руки врага.

61

62 Предал мечу народ Свой, прогневался на наследие Свое.

62

63 Юношей их пожрал огонь, и девушкам их не пели брачных песен.

63

64 Их священники падали от меча, а вдовы их не плакали.

64

65 Тогда проснулся Владыка, как бы ото сна, как могучий воин, отрезвившийся от вина,

65

66 и поразил врагов Своих сзади, и обесчестил навечно.

66

67 Отверг Он шатер Иосифа и не выбрал род Ефрема,

67

68 но избрал род Иуды и возлюбленную Им гору Сион.

68

69 Высокий, как небо, построил святой храм Свой и, как землю, навек утвердил его.

69

70 Он избрал Давида, слугу Своего, взяв его от загонов овечьих,

70

71 забрав его от дойных овец, и привел его пасти Свой народ, Иакова — Израиль, Свое наследие.

71

72 И пас он их в чистоте сердца своего, вел их рукой мудрой.

72

1.0x