Псалтирь

Псалом 77

1 Наставление Асафа. [1] Слушай, народ мой, мое поучение, услышь мои слова!

2 Открою уста свои в притче, произнесу загадки из древности,

3 которые мы слышали и узнали, которые рассказали нам наши отцы.

4 Мы не будем скрывать их от детей; расскажем грядущему поколению о славе Господа, о Его силе и о чудесах, Им сотворенных.

5 Он оставил свидетельство Иакову, дал Закон в Израиле, который повелел нашим отцам передавать своим детям,

6 чтобы знало грядущее поколение, дети, которые еще не родились, и чтобы они в свое время передали его своим детям.

7 И тогда они будут возлагать свою надежду на Бога; они не станут забывать Его дел, но будут хранить Его повеления.

8 Они не уподобятся своим отцам, поколению упрямому и мятежному, чьи сердца не были верны Богу, чей дух не был предан Ему.

9 Сыны Ефрема, хотя и вооруженные луками, обратились вспять в день битвы.

10 Не хранили они завета Божьего и отказались ходить в Его Законе.

11 Забыли дела Его и чудеса, которые Он им показал.

12 Чудеса совершал Он на глазах их отцов в Египте, в окрестностях Цоана.

13 Он разделил море и провел их через него, поставив воды стеной.

14 Днем вел их облаком, ночью — светом огня.

15 Он рассек скалу в пустыне и дал им пить, как будто из вод глубоких.

16 Из камня извлек Он потоки, и воды потекли, как реки.

17 Но они продолжали грешить против Него и бунтовать против Всевышнего в пустыне.

18 Испытывали Бога в своих сердцах, требуя пищи, которая им по душе;

19 оскорбляли Бога говоря: «Может ли Бог накрыть стол в пустыне?

20 Да, Он ударил скалу, и из нее потекли воды, хлынули потоки, но может ли Он дать хлеба, может ли дать мяса Своему народу?»

21 Услышал Господь и разгневался: Его огонь возгорелся на Иакова; вспыхнул гнев Его на Израиль,

22 потому что они не верили в Бога и не уповали на Его спасение.

23 Но Он повелел облакам свыше, и отворил ворота небесные,

24 и, как дождь, излил на них манну, и зерно небесное дал им.

25 Хлеб сильных ел человек; послал Он им пищи вдоволь.

26 Он пробудил на небе ветер восточный и силой Своей навел ветер южный.

27 Как пылью, Он осыпал их мясом и, как песком морским, пернатыми птицами;

28 которых разбросал посреди лагеря, около жилищ их.

29 Они ели и пресытились, потому что Он дал им желаемое.

30 Но еще не успели они насытить свою жадность, еще пища была у них на устах,

31 когда Божий гнев сошел на них, поразив самых крепких из них, молодых сыновей Израиля.

32 Несмотря на это, они продолжали грешить и не верили Его чудесам.

33 И завершил Он дни их в суете и годы их в ужасе.

34 Когда убивал их, тогда обращались к Нему и искали Его усердно.

35 И вспоминали, что Бог — их скала и что Всевышний Бог — их Искупитель.

36 Все равно льстили Ему устами своими, они лгали Ему своими языками,

37 потому что сердца их не были преданны Ему, и не были они верны Его завету.

38 Но Он, будучи милостивым, прощал их нечестие и не уничтожал их. Много раз отвращал Он Свой гнев и не возбуждал всей Своей ярости.

39 Помнил Он, что они — только плоть, ветер, что уходит и не возвращается.

40 Сколько раз они противились Ему в пустыне и сердили Его в земле необитаемой!

41 Поворачивали назад и испытывали Бога, досаждая Святому Израиля.

42 Не помнили ни руки Его, ни дня, когда Он избавил их от угнетателя,

43 как сотворил в Египте знамения Свои и чудеса Свои в окрестностях Цоана.

44 Он превратил их реки в кровь и нельзя было пить из их источников.

45 И послал на них густые рои мух, чтобы жалили их, и лягушек, чтобы губили их.

46 Он гусеницам отдал урожай и их труд — саранче.

47 Виноград их побил Он градом и тутовые деревья их — наводнением.

48 Скот их предал граду и стада их — молниям.

49 Излил на них Свой пылающий гнев, и негодование, и ярость, и бедствие, послал на них карающих ангелов.

50 Проложил путь Своему гневу; Он не оградил души их от смерти, но предал их жизни моровой язве.

51 Поразил всех первенцев в Египте, первые плоды сил в шатрах Хама.

52 Как овец, Он вывел народ Свой, вел их, как стадо, через пустыню.

53 Вел их в безопасности, и не боялись они, а врагов их покрыло море.

54 Так Он привел их к границам Своей святой земли, к нагорьям, которые приобрел Он правой Своей рукой.

55 Изгнал народы пред ними, а землю их разделил в наследие им и поселил в шатрах их роды Израиля.

56 Но, как прежде, они испытывали и противились Богу Всевышнему, и не хранили Его заповедей.

57 Они отступали и изменяли так же, как и их отцы; они обращались назад, как неисправный лук.

58 Огорчали Его своими святилищами на возвышенностях и ревность Его возбуждали идолами.

59 Услышал Бог и разгневался, сильно вознегодовал на Израиль.

60 Оставил Свое жилище в Шило, скинию, которую поставил средь них.

61 И отдал в плен Свою силу и славу Свою в руки врага.

62 Предал мечу народ Свой, прогневался на наследие Свое.

63 Юношей их пожрал огонь, и девушкам их не пели брачных песен.

64 Их священники падали от меча, а вдовы их не плакали.

65 Тогда проснулся Владыка, как бы ото сна, как могучий воин, отрезвившийся от вина,

66 и поразил врагов Своих сзади, и обесчестил навечно.

67 Отверг Он шатер Иосифа и не выбрал род Ефрема,

68 но избрал род Иуды и возлюбленную Им гору Сион.

69 Высокий, как небо, построил святой храм Свой и, как землю, навек утвердил его.

70 Он избрал Давида, слугу Своего, взяв его от загонов овечьих,

71 забрав его от дойных овец, и привел его пасти Свой народ, Иакова — Израиль, Свое наследие.

72 И пас он их в чистоте сердца своего, вел их рукой мудрой.

詩篇

第77篇

1 (亞薩的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長。)我要向神發聲呼求;我向神發聲,他必留心聽我。

2 我在患難之日尋求主;我的疼痛[sore]在夜間不住地游走[ran];我的心不肯受安慰。

3 我想念神,就煩燥不安;我沉吟悲傷,[spirit]便發昏。細拉。

4 你叫我不能閉眼;我煩亂不安,甚至不能說話。

5 我追想古時之日,上古之年。

6 我想起我夜間的歌曲,捫心自問;我[spirit]裏也仔細省察。

7 難道主要永遠丟棄我,不再施恩嗎?

8 難道他的慈愛永遠窮盡,他的應許世世廢棄嗎?

9 難道神忘記開恩,因在怒中[in anger]就止住他的慈悲嗎?細拉。

10 我便說:這是我的懦弱,但我要追念至高者顯出右手之年代。

11 我要想念[remember]耶和華所行的;我要記念你古時的奇事。

12 我也要思想你的經營,提說[talk of]你的作為。

13 神啊,你的作為在聖所中[is in the sanctuary];有何神大如我們的[our]神呢?

14 你是行奇事的神;你曾在列邦中彰顯你的能力。

15 你曾用你的膀臂贖了你的民,就是雅各和約瑟的子孫。細拉。

16 神啊,諸水見你,一見就都驚惶;深淵也都顫抖。

17 雲中倒出水來;天空發出響聲;你的箭也飛行四方。

18 你的雷聲在[heaven];電光照亮世界;大地顫抖震動。

19 你的道在海中;你的路在大水中;你的腳蹤無人知道。

20 你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓,好像羊群一般。

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

67

68

69

70

71

72

Псалтирь

Псалом 77

詩篇

第77篇

1 Наставление Асафа. [1] Слушай, народ мой, мое поучение, услышь мои слова!

1 (亞薩的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長。)我要向神發聲呼求;我向神發聲,他必留心聽我。

2 Открою уста свои в притче, произнесу загадки из древности,

2 我在患難之日尋求主;我的疼痛[sore]在夜間不住地游走[ran];我的心不肯受安慰。

3 которые мы слышали и узнали, которые рассказали нам наши отцы.

3 我想念神,就煩燥不安;我沉吟悲傷,[spirit]便發昏。細拉。

4 Мы не будем скрывать их от детей; расскажем грядущему поколению о славе Господа, о Его силе и о чудесах, Им сотворенных.

4 你叫我不能閉眼;我煩亂不安,甚至不能說話。

5 Он оставил свидетельство Иакову, дал Закон в Израиле, который повелел нашим отцам передавать своим детям,

5 我追想古時之日,上古之年。

6 чтобы знало грядущее поколение, дети, которые еще не родились, и чтобы они в свое время передали его своим детям.

6 我想起我夜間的歌曲,捫心自問;我[spirit]裏也仔細省察。

7 И тогда они будут возлагать свою надежду на Бога; они не станут забывать Его дел, но будут хранить Его повеления.

7 難道主要永遠丟棄我,不再施恩嗎?

8 Они не уподобятся своим отцам, поколению упрямому и мятежному, чьи сердца не были верны Богу, чей дух не был предан Ему.

8 難道他的慈愛永遠窮盡,他的應許世世廢棄嗎?

9 Сыны Ефрема, хотя и вооруженные луками, обратились вспять в день битвы.

9 難道神忘記開恩,因在怒中[in anger]就止住他的慈悲嗎?細拉。

10 Не хранили они завета Божьего и отказались ходить в Его Законе.

10 我便說:這是我的懦弱,但我要追念至高者顯出右手之年代。

11 Забыли дела Его и чудеса, которые Он им показал.

11 我要想念[remember]耶和華所行的;我要記念你古時的奇事。

12 Чудеса совершал Он на глазах их отцов в Египте, в окрестностях Цоана.

12 我也要思想你的經營,提說[talk of]你的作為。

13 Он разделил море и провел их через него, поставив воды стеной.

13 神啊,你的作為在聖所中[is in the sanctuary];有何神大如我們的[our]神呢?

14 Днем вел их облаком, ночью — светом огня.

14 你是行奇事的神;你曾在列邦中彰顯你的能力。

15 Он рассек скалу в пустыне и дал им пить, как будто из вод глубоких.

15 你曾用你的膀臂贖了你的民,就是雅各和約瑟的子孫。細拉。

16 Из камня извлек Он потоки, и воды потекли, как реки.

16 神啊,諸水見你,一見就都驚惶;深淵也都顫抖。

17 Но они продолжали грешить против Него и бунтовать против Всевышнего в пустыне.

17 雲中倒出水來;天空發出響聲;你的箭也飛行四方。

18 Испытывали Бога в своих сердцах, требуя пищи, которая им по душе;

18 你的雷聲在[heaven];電光照亮世界;大地顫抖震動。

19 оскорбляли Бога говоря: «Может ли Бог накрыть стол в пустыне?

19 你的道在海中;你的路在大水中;你的腳蹤無人知道。

20 Да, Он ударил скалу, и из нее потекли воды, хлынули потоки, но может ли Он дать хлеба, может ли дать мяса Своему народу?»

20 你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓,好像羊群一般。

21 Услышал Господь и разгневался: Его огонь возгорелся на Иакова; вспыхнул гнев Его на Израиль,

21

22 потому что они не верили в Бога и не уповали на Его спасение.

22

23 Но Он повелел облакам свыше, и отворил ворота небесные,

23

24 и, как дождь, излил на них манну, и зерно небесное дал им.

24

25 Хлеб сильных ел человек; послал Он им пищи вдоволь.

25

26 Он пробудил на небе ветер восточный и силой Своей навел ветер южный.

26

27 Как пылью, Он осыпал их мясом и, как песком морским, пернатыми птицами;

27

28 которых разбросал посреди лагеря, около жилищ их.

28

29 Они ели и пресытились, потому что Он дал им желаемое.

29

30 Но еще не успели они насытить свою жадность, еще пища была у них на устах,

30

31 когда Божий гнев сошел на них, поразив самых крепких из них, молодых сыновей Израиля.

31

32 Несмотря на это, они продолжали грешить и не верили Его чудесам.

32

33 И завершил Он дни их в суете и годы их в ужасе.

33

34 Когда убивал их, тогда обращались к Нему и искали Его усердно.

34

35 И вспоминали, что Бог — их скала и что Всевышний Бог — их Искупитель.

35

36 Все равно льстили Ему устами своими, они лгали Ему своими языками,

36

37 потому что сердца их не были преданны Ему, и не были они верны Его завету.

37

38 Но Он, будучи милостивым, прощал их нечестие и не уничтожал их. Много раз отвращал Он Свой гнев и не возбуждал всей Своей ярости.

38

39 Помнил Он, что они — только плоть, ветер, что уходит и не возвращается.

39

40 Сколько раз они противились Ему в пустыне и сердили Его в земле необитаемой!

40

41 Поворачивали назад и испытывали Бога, досаждая Святому Израиля.

41

42 Не помнили ни руки Его, ни дня, когда Он избавил их от угнетателя,

42

43 как сотворил в Египте знамения Свои и чудеса Свои в окрестностях Цоана.

43

44 Он превратил их реки в кровь и нельзя было пить из их источников.

44

45 И послал на них густые рои мух, чтобы жалили их, и лягушек, чтобы губили их.

45

46 Он гусеницам отдал урожай и их труд — саранче.

46

47 Виноград их побил Он градом и тутовые деревья их — наводнением.

47

48 Скот их предал граду и стада их — молниям.

48

49 Излил на них Свой пылающий гнев, и негодование, и ярость, и бедствие, послал на них карающих ангелов.

49

50 Проложил путь Своему гневу; Он не оградил души их от смерти, но предал их жизни моровой язве.

50

51 Поразил всех первенцев в Египте, первые плоды сил в шатрах Хама.

51

52 Как овец, Он вывел народ Свой, вел их, как стадо, через пустыню.

52

53 Вел их в безопасности, и не боялись они, а врагов их покрыло море.

53

54 Так Он привел их к границам Своей святой земли, к нагорьям, которые приобрел Он правой Своей рукой.

54

55 Изгнал народы пред ними, а землю их разделил в наследие им и поселил в шатрах их роды Израиля.

55

56 Но, как прежде, они испытывали и противились Богу Всевышнему, и не хранили Его заповедей.

56

57 Они отступали и изменяли так же, как и их отцы; они обращались назад, как неисправный лук.

57

58 Огорчали Его своими святилищами на возвышенностях и ревность Его возбуждали идолами.

58

59 Услышал Бог и разгневался, сильно вознегодовал на Израиль.

59

60 Оставил Свое жилище в Шило, скинию, которую поставил средь них.

60

61 И отдал в плен Свою силу и славу Свою в руки врага.

61

62 Предал мечу народ Свой, прогневался на наследие Свое.

62

63 Юношей их пожрал огонь, и девушкам их не пели брачных песен.

63

64 Их священники падали от меча, а вдовы их не плакали.

64

65 Тогда проснулся Владыка, как бы ото сна, как могучий воин, отрезвившийся от вина,

65

66 и поразил врагов Своих сзади, и обесчестил навечно.

66

67 Отверг Он шатер Иосифа и не выбрал род Ефрема,

67

68 но избрал род Иуды и возлюбленную Им гору Сион.

68

69 Высокий, как небо, построил святой храм Свой и, как землю, навек утвердил его.

69

70 Он избрал Давида, слугу Своего, взяв его от загонов овечьих,

70

71 забрав его от дойных овец, и привел его пасти Свой народ, Иакова — Израиль, Свое наследие.

71

72 И пас он их в чистоте сердца своего, вел их рукой мудрой.

72

1.0x