Книга пророка Исайи

Глава 30

1 «Горе непокорным детям Моим! — говорит ГОСПОДЬ. — Исполняют они замыслы, но не Мои; союзы заключают, но не духом Моим побуждаемые, и тем прибавляют грех ко греху!

2 В Египет направляются, Моего не испросив совета, под защиту фараона бегут, в тени Египта спрятаться хотят.

3 Но позором для вас обернется фараоново покровительство, укрытие в тени Египта — бесчестьем.

4 Хоть и добрались вожди ваши до Цоана, вестники — до самого Ханеса,

5 опозорится всякий, кто решит положиться на этот никчемный народ — ни помощи от них, ни проку, а только позор и бесчестье!»

6 Предсказание о диких животных Негева, подстерегающих путников: «Везут эти люди в страну чужую, где страдания и горе, где львы и львицы, гадюки и змеи летучие, везут они на ослах богатство свое и на горбах верблюжьих сокровища в дар народу, который не окажет им помощи.

7 Помощь от Египта тщетна и ничтожна. Потому Я и прозвал Египет Присмиревшей Рахав!»

8 «Теперь ступай, Исайя, и напиши им это на табличке, начертай на свитке, дабы сохранилась эта весть на грядущие дни, в назидание навеки».

9 Потому что это народ непокорный, дети неверные, дети, не желающие слушать наставления ГОСПОДНЕГО.

10 Провидцам они говорят: «Не смейте нам предвещать!» Пророкам велят: «Правды нам не прорекайте, но польстите нам, прореките обман!

11 Сойдите с пути своего, прочь ступайте и не говорите нам о Святом Боге Израиля!»

12 Посему так говорит Святой Бог Израилев: «Поскольку отвергли вы слово Мое, положились на насилие и обман и им доверились —

13 станет грех этот для вас стеною высокой, что трещинами пошла и вот-вот рухнет, падет в мгновение ока, разом.

14 Разлетится она, как глиняный сосуд, по которому ударили со всего размаху, так что не сыщут и черепка среди обломков, коим можно было бы уголек из очага выхватить или воды из пруда зачерпнуть».

15 Посему говорит вам Владыка ГОСПОДЬ, Святой Бог Израилев: «Спасены вы будете, если обратитесь и успокоитесь; сила ваша — в спокойствии и уповании. Но вы противились

16 и говорили: „Убежим, спасемся верхом!“ Что ж, вам и придется бегством спасаться. А говорили: „Вскачь понесемся!“ Но преследующие вас не дадут вам спуску.

17 Погрозит один — тысяча вас побежит, а если пятеро угрожать станут — все побежите, и останется от вас лишь брошенное древко на горе да знамя на холме».

18 А ГОСПОДЬ жаждет явить вам милость Свою; восходит Он, чтобы пожалеть вас. Ибо ГОСПОДЬ — Бог праведный, потому блажен всяк, кто на Него уповает!

19 Не будете вы более проливать слезы, народ, в Иерусалиме живущий, Сион населяющий! Бог милость Свою тебе явит, и, если заплачешь ты, — Он отзовется, едва услышав.

20 Пусть порой горьким хлебом накормит Владыка тебя, утолит жажду твою водой печали, но не скроется от тебя Учитель твой — своими глазами будешь видеть Его,

21 ушами своими услышишь, как голос позади тебя скажет: «Вот путь, по нему и ступай», — едва лишь уклонишься вправо или влево.

22 Выбросишь тогда, как скверну всякую, идолов посеребренных, статуи позолоченные, как женщина выбрасывает вещи после истечений, и скажешь им: «Вон отсюда!»

23 Тогда пошлет Господь дождь на твои семена, и урожай, который взрастит земля, будет богат и обилен; и станут стада твои пастись на просторных пастбищах,

24 а волы и ослы, с коими возделываешь ты свои поля, будут есть корм, хорошо подсоленный, провеянный вилами и лопатой.

25 И потечет с гор, со всех вершин и холмов вода ручьями и потоками — в день великой резни, когда башни падут.

26 Луна станет светить, как солнце, а солнце — всемеро сильнее, словно семь дней разом засияют, и перевяжет ГОСПОДЬ раны Своего народа, исцелит нанесенные увечья.

27 Грядет ГОСПОДЬ, уже слышно имя Его! Среди густых облаков дыма пылает гнев Его, уста Его исполнены негодования, язык Его — пламя всепожирающее;

28 дыхание Его — бурный поток, захлестывает по горло. Просеет Господь народы сквозь сито разорения, наденут на них узду и уведут с пути.

29 А у вас песни будут звучать, как в ночь священного празднества, возликуют сердца ваши, как у тех, кто восходит под звуки флейт на гору ГОСПОДНЮ, к Скале Израиля.

30 Слышен будет могучий ГОСПОДА глас, увидите, как опустится Его рука — яростным гневом, пожирающим огнем, бурей, потопом, каменным градом.

31 Сотрясет Ассирию голос ГОСПОДА, жезлом Он ее поразит.

32 И всякий удар Его жезла, который определил и направил ГОСПОДЬ, под звуки бубнов и лир будет нанесен — без устали разит Его рука!

33 Костер погребальный давно уже устроен, приготовлен он для царя, широк он и высок, дров в нем много и веществ горючих — дуновение ГОСПОДА запалит его, и взовьется он, словно поток серы горящей.

Isaiah

Chapter 30

1 WOE to the rebellious children, says the LORD, who take counsel, but not of me; and who offer wine offerings, but not of my spirit, that they may add sin to sin;

2 Who start to go down to Egypt, and have not asked at my mouth, to strengthen themselves by the strength of Pharaoh, and to take shelter in the shadow of Egypt!

3 Therefore shall the strength of Pharaoh be to your shame, and the shelter of the shadow of Egypt to your confusion.

4 For while Pharaoh is in Zoan, his princes and ambassadors shall act deceitfully.

5 They go to a people that cannot profit them, neither be a help nor a profit, but shame and reproach.

6 The prophecy concerning the oppressors of the south: Into a land of trouble and anguish, from whence come the lion and the young lion, the viper and the fiery flying serpent, they will carry their riches upon the backs of young asses, and their treasures upon the humps of camels, to a people that shall not profit them.

7 For the Egyptians shall help in vain and in falsehood; therefore I have warned them, for this their trust is in vain.

8 Now come, write it on these tablets and on the book of their covenant, that it may be for the time to come, for a testimony for ever and ever;

9 For this is a rebellious people, lying children, children who will not hear the law of the LORD;

10 Who have said to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not to us reproof; speak to us deception, prophesy lies;

11 Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.

12 Therefore thus says the LORD, the Holy One of Israel: Because you have despised this word and trusted in oppression and have complained and yet trusted in it;

13 Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall and as a high wall whose breaking comes suddenly at an instant.

14 And its breaking is as the breaking of the potter's vessel that is broken in pieces, without pity; so that there shall not be found in its fragments a shard to take fire from the hearth or to take water with it out of the cistern.

15 Therefore thus says the LORD, the Holy One of Israel: When you will repent and rest you will be saved; in quietness and in hope shall be your strength; but you would not listen.

16 But you said, Not so, for we will ride upon horses, and will flee upon swift ones; therefore you shall flee, and your pursuers shall be swift.

17 A thousand shall flee at the rebuke of one; at the rebuke of five shall you flee till you are left as a beacon on the top of a mountain and as an ensign on a hill.

18 Therefore the LORD will begin to be gracious to you, and therefore he will be exalted that he may have mercy upon you; for the LORD is a God of judgment; blessed are all those who wait for him.

19 For the people shall dwell in Zion at Jerusalem; you shall weep no more; he will be very gracious to you at the voice of your cry; when he shall hear it, he will answer you.

20 And though the LORD give you the bread of adversity and the water of affliction, yet he will not gather any more those who have caused you to err, and your eyes shall see the misfortune of those who have caused you to err;

21 And your ears shall hear a word behind you, saying, This is the way, walk in it, and do not turn aside, either to the right hand or to the left.

22 And you shall defile the silver which is overlaid on your idols, and the ornament of your molten images of gold; you shall cast them away like unclean water of a menstrous woman; and you shall take them outside like rubbish.

23 Then he shall give rain to your seed, with which you shall sow the ground; and grain of the increase of the earth, and it shall be fertile and plentiful; on that day shall your cattle graze in rich pastures.

24 The oxen and the young bullocks that till the ground shall eat clean provender which has been winnowed with the shovel and with the fan.

25 And there shall be upon every high mountain and upon every high hill, flowing streams of waters in the day of the great slaughter when the towers fall.

26 Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the LORD binds up the breach of his people and heals the pain of their wound.

27 Behold, the name of the LORD comes from afar, his wrath burns and his train is glorious; his lips are full of indignation and his tongue as a devouring fire;

28 And his breath as an overflowing torrent shall reach up to the neck to confuse the nations because of their erring vanity, and because of the bridle which is in the jaws of the nations, which causes them to err.

29 You shall have a song, even a garland which is sanctified in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one walks rejoicing to come to the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel.

30 And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall show the striking of his arm with the indignation of his anger and with the flame of a devouring fire, with the rainstorm and tempest and hailstones.

31 For from before the excellency of the LORD shall the Assyrian be defeated and smitten with a rod.

32 And in all his works, the staff of affliction which the LORD shall lay upon him shall be with tabrets and harps; and with a fierce battle he shall fight against him.

33 For he has prepared his punishment of old; yea, it is prepared to be executed; he has made it deep and large in his dwelling place; the wood and the fire are plentiful; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, does kindle it.

Книга пророка Исайи

Глава 30

Isaiah

Chapter 30

1 «Горе непокорным детям Моим! — говорит ГОСПОДЬ. — Исполняют они замыслы, но не Мои; союзы заключают, но не духом Моим побуждаемые, и тем прибавляют грех ко греху!

1 WOE to the rebellious children, says the LORD, who take counsel, but not of me; and who offer wine offerings, but not of my spirit, that they may add sin to sin;

2 В Египет направляются, Моего не испросив совета, под защиту фараона бегут, в тени Египта спрятаться хотят.

2 Who start to go down to Egypt, and have not asked at my mouth, to strengthen themselves by the strength of Pharaoh, and to take shelter in the shadow of Egypt!

3 Но позором для вас обернется фараоново покровительство, укрытие в тени Египта — бесчестьем.

3 Therefore shall the strength of Pharaoh be to your shame, and the shelter of the shadow of Egypt to your confusion.

4 Хоть и добрались вожди ваши до Цоана, вестники — до самого Ханеса,

4 For while Pharaoh is in Zoan, his princes and ambassadors shall act deceitfully.

5 опозорится всякий, кто решит положиться на этот никчемный народ — ни помощи от них, ни проку, а только позор и бесчестье!»

5 They go to a people that cannot profit them, neither be a help nor a profit, but shame and reproach.

6 Предсказание о диких животных Негева, подстерегающих путников: «Везут эти люди в страну чужую, где страдания и горе, где львы и львицы, гадюки и змеи летучие, везут они на ослах богатство свое и на горбах верблюжьих сокровища в дар народу, который не окажет им помощи.

6 The prophecy concerning the oppressors of the south: Into a land of trouble and anguish, from whence come the lion and the young lion, the viper and the fiery flying serpent, they will carry their riches upon the backs of young asses, and their treasures upon the humps of camels, to a people that shall not profit them.

7 Помощь от Египта тщетна и ничтожна. Потому Я и прозвал Египет Присмиревшей Рахав!»

7 For the Egyptians shall help in vain and in falsehood; therefore I have warned them, for this their trust is in vain.

8 «Теперь ступай, Исайя, и напиши им это на табличке, начертай на свитке, дабы сохранилась эта весть на грядущие дни, в назидание навеки».

8 Now come, write it on these tablets and on the book of their covenant, that it may be for the time to come, for a testimony for ever and ever;

9 Потому что это народ непокорный, дети неверные, дети, не желающие слушать наставления ГОСПОДНЕГО.

9 For this is a rebellious people, lying children, children who will not hear the law of the LORD;

10 Провидцам они говорят: «Не смейте нам предвещать!» Пророкам велят: «Правды нам не прорекайте, но польстите нам, прореките обман!

10 Who have said to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not to us reproof; speak to us deception, prophesy lies;

11 Сойдите с пути своего, прочь ступайте и не говорите нам о Святом Боге Израиля!»

11 Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.

12 Посему так говорит Святой Бог Израилев: «Поскольку отвергли вы слово Мое, положились на насилие и обман и им доверились —

12 Therefore thus says the LORD, the Holy One of Israel: Because you have despised this word and trusted in oppression and have complained and yet trusted in it;

13 станет грех этот для вас стеною высокой, что трещинами пошла и вот-вот рухнет, падет в мгновение ока, разом.

13 Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall and as a high wall whose breaking comes suddenly at an instant.

14 Разлетится она, как глиняный сосуд, по которому ударили со всего размаху, так что не сыщут и черепка среди обломков, коим можно было бы уголек из очага выхватить или воды из пруда зачерпнуть».

14 And its breaking is as the breaking of the potter's vessel that is broken in pieces, without pity; so that there shall not be found in its fragments a shard to take fire from the hearth or to take water with it out of the cistern.

15 Посему говорит вам Владыка ГОСПОДЬ, Святой Бог Израилев: «Спасены вы будете, если обратитесь и успокоитесь; сила ваша — в спокойствии и уповании. Но вы противились

15 Therefore thus says the LORD, the Holy One of Israel: When you will repent and rest you will be saved; in quietness and in hope shall be your strength; but you would not listen.

16 и говорили: „Убежим, спасемся верхом!“ Что ж, вам и придется бегством спасаться. А говорили: „Вскачь понесемся!“ Но преследующие вас не дадут вам спуску.

16 But you said, Not so, for we will ride upon horses, and will flee upon swift ones; therefore you shall flee, and your pursuers shall be swift.

17 Погрозит один — тысяча вас побежит, а если пятеро угрожать станут — все побежите, и останется от вас лишь брошенное древко на горе да знамя на холме».

17 A thousand shall flee at the rebuke of one; at the rebuke of five shall you flee till you are left as a beacon on the top of a mountain and as an ensign on a hill.

18 А ГОСПОДЬ жаждет явить вам милость Свою; восходит Он, чтобы пожалеть вас. Ибо ГОСПОДЬ — Бог праведный, потому блажен всяк, кто на Него уповает!

18 Therefore the LORD will begin to be gracious to you, and therefore he will be exalted that he may have mercy upon you; for the LORD is a God of judgment; blessed are all those who wait for him.

19 Не будете вы более проливать слезы, народ, в Иерусалиме живущий, Сион населяющий! Бог милость Свою тебе явит, и, если заплачешь ты, — Он отзовется, едва услышав.

19 For the people shall dwell in Zion at Jerusalem; you shall weep no more; he will be very gracious to you at the voice of your cry; when he shall hear it, he will answer you.

20 Пусть порой горьким хлебом накормит Владыка тебя, утолит жажду твою водой печали, но не скроется от тебя Учитель твой — своими глазами будешь видеть Его,

20 And though the LORD give you the bread of adversity and the water of affliction, yet he will not gather any more those who have caused you to err, and your eyes shall see the misfortune of those who have caused you to err;

21 ушами своими услышишь, как голос позади тебя скажет: «Вот путь, по нему и ступай», — едва лишь уклонишься вправо или влево.

21 And your ears shall hear a word behind you, saying, This is the way, walk in it, and do not turn aside, either to the right hand or to the left.

22 Выбросишь тогда, как скверну всякую, идолов посеребренных, статуи позолоченные, как женщина выбрасывает вещи после истечений, и скажешь им: «Вон отсюда!»

22 And you shall defile the silver which is overlaid on your idols, and the ornament of your molten images of gold; you shall cast them away like unclean water of a menstrous woman; and you shall take them outside like rubbish.

23 Тогда пошлет Господь дождь на твои семена, и урожай, который взрастит земля, будет богат и обилен; и станут стада твои пастись на просторных пастбищах,

23 Then he shall give rain to your seed, with which you shall sow the ground; and grain of the increase of the earth, and it shall be fertile and plentiful; on that day shall your cattle graze in rich pastures.

24 а волы и ослы, с коими возделываешь ты свои поля, будут есть корм, хорошо подсоленный, провеянный вилами и лопатой.

24 The oxen and the young bullocks that till the ground shall eat clean provender which has been winnowed with the shovel and with the fan.

25 И потечет с гор, со всех вершин и холмов вода ручьями и потоками — в день великой резни, когда башни падут.

25 And there shall be upon every high mountain and upon every high hill, flowing streams of waters in the day of the great slaughter when the towers fall.

26 Луна станет светить, как солнце, а солнце — всемеро сильнее, словно семь дней разом засияют, и перевяжет ГОСПОДЬ раны Своего народа, исцелит нанесенные увечья.

26 Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the LORD binds up the breach of his people and heals the pain of their wound.

27 Грядет ГОСПОДЬ, уже слышно имя Его! Среди густых облаков дыма пылает гнев Его, уста Его исполнены негодования, язык Его — пламя всепожирающее;

27 Behold, the name of the LORD comes from afar, his wrath burns and his train is glorious; his lips are full of indignation and his tongue as a devouring fire;

28 дыхание Его — бурный поток, захлестывает по горло. Просеет Господь народы сквозь сито разорения, наденут на них узду и уведут с пути.

28 And his breath as an overflowing torrent shall reach up to the neck to confuse the nations because of their erring vanity, and because of the bridle which is in the jaws of the nations, which causes them to err.

29 А у вас песни будут звучать, как в ночь священного празднества, возликуют сердца ваши, как у тех, кто восходит под звуки флейт на гору ГОСПОДНЮ, к Скале Израиля.

29 You shall have a song, even a garland which is sanctified in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one walks rejoicing to come to the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel.

30 Слышен будет могучий ГОСПОДА глас, увидите, как опустится Его рука — яростным гневом, пожирающим огнем, бурей, потопом, каменным градом.

30 And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall show the striking of his arm with the indignation of his anger and with the flame of a devouring fire, with the rainstorm and tempest and hailstones.

31 Сотрясет Ассирию голос ГОСПОДА, жезлом Он ее поразит.

31 For from before the excellency of the LORD shall the Assyrian be defeated and smitten with a rod.

32 И всякий удар Его жезла, который определил и направил ГОСПОДЬ, под звуки бубнов и лир будет нанесен — без устали разит Его рука!

32 And in all his works, the staff of affliction which the LORD shall lay upon him shall be with tabrets and harps; and with a fierce battle he shall fight against him.

33 Костер погребальный давно уже устроен, приготовлен он для царя, широк он и высок, дров в нем много и веществ горючих — дуновение ГОСПОДА запалит его, и взовьется он, словно поток серы горящей.

33 For he has prepared his punishment of old; yea, it is prepared to be executed; he has made it deep and large in his dwelling place; the wood and the fire are plentiful; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, does kindle it.

1.0x