Книга пророка ИсайиГлава 7 |
1 |
2 Между тем, когда весть о том, что сирийцы соединились с ефремлянами и что они уже близко, дошла до дома Давидова, затрепетало сердце у царя и у всего народа, как трепещут деревья на ветру. |
3 |
4 и передай ему: „Будь осмотрителен, но не бойся, сохраняй спокойствие и не падай духом! Что тебе эти две дымящиеся головешки: разгневанные Рецин с сирийцами и сын Ремальи?! |
5 Да, сирийцы, ефремляне и сын Ремальи замышляют против тебя недоброе. |
6 „Пойдем на Иудею, — призывают они, — и разделим ее между собой, а царем поставим сына Таваля“. |
7 Но вот что говорит Владыка ГОСПОДЬ: |
8 |
9 |
10 |
11 «Проси себе знамения от ГОСПОДА, Бога твоего, в глубине земной проси или в выси небесной!» |
12 Но Ахаз ответил: «Не буду просить, не стану испытывать ГОСПОДА». |
13 Тогда Исайя сказал: «Послушай же, дом Давидов! Неужели вам мало досаждать людям, и вы хотите испытать терпение Бога моего? |
14 Поэтому Владыка Сам даст вам знамение: вот дева понесет и родит сына; и назовет его Эммануил. |
15 |
16 Но еще до того, как научится отрок отвергать дурное и выбирать доброе, земли двух царей, которых ты страшишься, будут преданы запустению. |
17 По воле ГОСПОДНЕЙ наступят для тебя, народа твоего и всех потомков твоих такие дни, каких не бывало с тех пор, как Ефрем отделился от Иуды: царь ассирийский выступит против вас! |
18 |
19 налетят и облепят склоны крутых речных берегов, расщелины скал, все кустарники и места водопоя. |
20 |
21 |
22 будут питаться сливками, поскольку молока будет у них в избытке; и все, кто останется в этой стране, будут есть мед и сливки. |
23 |
24 Со стрелами и луком будут ходить туда, потому что земля вся терновником порастет и колючками; |
25 и на холмы, что прежде пололи мотыгой, ты не пойдешь без опаски из-за терновника и колючек; станут там пасти коров и будут туда выгонять овец». |
Der Prophet JesajaKapitel 7 |
1 Es begab sich zur Zeit |
2 Da ward dem Hause |
3 Aber der HErr |
4 und |
5 daß die Syrer |
6 Wir wollen hinauf |
7 Denn also |
8 sondern wie Damaskus |
9 Und wie Samaria |
10 Und der HErr |
11 Fordere |
12 Aber Ahas |
13 Da sprach |
14 Darum so wird euch der HErr |
15 Butter |
16 Denn ehe der Knabe |
17 Aber der HErr |
18 denn zu der Zeit |
19 daß sie kommen |
20 Zur selbigen Zeit |
21 Zur selbigen Zeit |
22 und wird so viel |
23 Denn es wird zu der |
24 daß man mit Pfeilen |
25 daß man auch zu all den Bergen |
Книга пророка ИсайиГлава 7 |
Der Prophet JesajaKapitel 7 |
1 |
1 Es begab sich zur Zeit |
2 Между тем, когда весть о том, что сирийцы соединились с ефремлянами и что они уже близко, дошла до дома Давидова, затрепетало сердце у царя и у всего народа, как трепещут деревья на ветру. |
2 Da ward dem Hause |
3 |
3 Aber der HErr |
4 и передай ему: „Будь осмотрителен, но не бойся, сохраняй спокойствие и не падай духом! Что тебе эти две дымящиеся головешки: разгневанные Рецин с сирийцами и сын Ремальи?! |
4 und |
5 Да, сирийцы, ефремляне и сын Ремальи замышляют против тебя недоброе. |
5 daß die Syrer |
6 „Пойдем на Иудею, — призывают они, — и разделим ее между собой, а царем поставим сына Таваля“. |
6 Wir wollen hinauf |
7 Но вот что говорит Владыка ГОСПОДЬ: |
7 Denn also |
8 |
8 sondern wie Damaskus |
9 |
9 Und wie Samaria |
10 |
10 Und der HErr |
11 «Проси себе знамения от ГОСПОДА, Бога твоего, в глубине земной проси или в выси небесной!» |
11 Fordere |
12 Но Ахаз ответил: «Не буду просить, не стану испытывать ГОСПОДА». |
12 Aber Ahas |
13 Тогда Исайя сказал: «Послушай же, дом Давидов! Неужели вам мало досаждать людям, и вы хотите испытать терпение Бога моего? |
13 Da sprach |
14 Поэтому Владыка Сам даст вам знамение: вот дева понесет и родит сына; и назовет его Эммануил. |
14 Darum so wird euch der HErr |
15 |
15 Butter |
16 Но еще до того, как научится отрок отвергать дурное и выбирать доброе, земли двух царей, которых ты страшишься, будут преданы запустению. |
16 Denn ehe der Knabe |
17 По воле ГОСПОДНЕЙ наступят для тебя, народа твоего и всех потомков твоих такие дни, каких не бывало с тех пор, как Ефрем отделился от Иуды: царь ассирийский выступит против вас! |
17 Aber der HErr |
18 |
18 denn zu der Zeit |
19 налетят и облепят склоны крутых речных берегов, расщелины скал, все кустарники и места водопоя. |
19 daß sie kommen |
20 |
20 Zur selbigen Zeit |
21 |
21 Zur selbigen Zeit |
22 будут питаться сливками, поскольку молока будет у них в избытке; и все, кто останется в этой стране, будут есть мед и сливки. |
22 und wird so viel |
23 |
23 Denn es wird zu der |
24 Со стрелами и луком будут ходить туда, потому что земля вся терновником порастет и колючками; |
24 daß man mit Pfeilen |
25 и на холмы, что прежде пололи мотыгой, ты не пойдешь без опаски из-за терновника и колючек; станут там пасти коров и будут туда выгонять овец». |
25 daß man auch zu all den Bergen |