Romans

Chapter 8

1 THERE is therefore no condemnation to them who walk in the flesh after the Spirit of Jesus Christ.

2 For the law of the Spirit of life which is in Jesus Christ has made you free from the law of sin and death.

3 For the law was weak through the weakness of the flesh, so God sent his own Son in the likeness of sinful flesh, on account of sin, in order to condemn sin by means of his flesh:

4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, for we do not walk after the things of the flesh, but after the Spirit.

5 For they who are after the flesh, do mind the things of the flesh; but they who are after the Spirit, do mind the things of the Spirit.

6 To be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace;

7 Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, because it cannot be.

8 So then, they who are in the flesh cannot please God.

9 But you are not in the flesh, but in the spirit if the Spirit of God truly dwells within you. Now if any man does not have the Spirit of Christ, he does not belong to him.

10 And if Christ is within you, the body is dead because of sin: but the Spirit is life because of righteousness.

11 And if the Spirit of Him who raised our LORD Jesus Christ from the dead dwells within you, so he who raised Jesus Christ from the dead will also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwells within you.

12 Therefore, my brethren, we are not indebted to the flesh to live after the flesh.

13 For if you live after the flesh, you will die: but if you, through the Spirit, subdue the deeds of the body, you shall live.

14 Those who are led by the Spirit of God, are the sons of God.

15 For you have not received the spirit of bondage, to be in fear again; but you have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Avon, Father, our Father.

16 And this Spirit bears witness to our spirit, that we are the children of God:

17 And if children, then heirs; heirs of God, and joint heirs with Jesus Christ; so that if we suffer with him, we shall also be glorified with him.

18 For I reckon that the sufferings of the present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.

19 For the earnest expectation of all mankind waits for the manifestation of the sons of God.

20 For man was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who gave him free will in the hope he would choose rightly.

21 Because man himself shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.

22 For we know that the whole creation groans and labors in pain to this day.

23 And not only they, but ourselves also, who have the first fruits of the Spirit, even we groan within ourselves, waiting for the adoption, that is, the redemption of our bodies.

24 For we live in hope: but hope that is seen is not hope: for if we see it, why should we yet hope?

25 But if we hope for that which we do not see, then do we wait for it in patience.

26 Likewise the Spirit also helps our weaknesses: for we do not know what is right and proper for us to pray for: but the Spirit prays for us with that earnestness which cannot be described.

27 And he who searches the hearts knows what is the mind of the Spirit, for the Spirit prays for the saints according to the will of God.

28 And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.

29 He knew them in advance and he marked them with the likeness of the image of his Son that he might be the first-born among many brethren.

30 Moreover, those he did mark in advance, he has called, and those he has called, he has declared righteous, and those he has declared righteous, he has glorified.

31 What then shall we say concerning these things? If God be for us, who can be against us?

32 If he did not spare his own Son, but delivered him up for us all, why will he not freely give us all things with him?

33 Who is to complain against the chosen ones of God? It is God who justifies.

34 Who is he who condemns? It is Christ who died and rose again, and he is at the right hand of God making intercession for us.

35 What shall separate me from the love of Christ? tribulation, or imprisonment, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?

36 As it is written, For your sake we die every day, and we are accounted as lambs for the slaughter.

37 But in all these things we are more than conquerors through him who loved us.

38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor empires, nor armies, nor things present, nor things to come,

39 Nor height, nor depth, nor any other creature shall be able to separate me from the love of God, which is in Jesus Christ our LORD.

Послание к римлянам

Глава 8

1 Итак686 нет ныне3568 никакого3762 осуждения2631 тем, которые3588 во1722 Христе5547 Иисусе2424 живут4043 не3361 по2596 плоти,4561 но235 по2596 духу,4151

2 3588 потому что1063 закон35513588 духа41513588 жизни2222 во1722 Христе5547 Иисусе2424 освободил1659 меня3165 от5753588 закона35513588 греха266 и3588 смерти.2288

3 3588 Как10633588 закон,355117223739 ослабленный77012233588 плотию,4561 был бессилен,102 то Бог23163588 послал3992 Сына5207 Своего1438 в1722 подобии3667 плоти4561 греховной2662532 в жертву за4012 грех266 и осудил26323588 грех266 во17223588 плоти,4561

4 чтобы24433588 оправдание13453588 закона3551 исполнилось4137 в1722 нас,2254 живущих4043 не3361 по2596 плоти,4561 но235 по2596 духу.4151

5 3588 Ибо1063 живущие5607 по2596 плоти45613588 о плотском4561 помышляют,5426 а1161 живущие3588 по2596 духу41513588 о духовном.4151

6 35881063 Помышления54273588 плотские4561 суть смерть,2288 а1161 помышления54273588 духовные4151 — жизнь2222 и2532 мир,1515

7 потому что13603588 плотские4561 помышления5427 суть вражда2189 против1519 Бога;23163588 ибо1063 закону35513588 Божию2316 не3756 покоряются,5293 да и не37611063 могут.1410

8 3588 Посему1161 живущие5607 по1722 плоти4561 Богу2316 угодить700 не3756 могут.1410

9 Но1161 вы5210 не3756 по1722 плоти4561 живете,2075 а235 по1722 духу,4151 если только1512 Дух4151 Божий2316 живет3611 в1722 вас.5213 Если1487 же1161 кто5100 Духа4151 Христова5547 не3756 имеет,2192 тот3778 и не37562076 Его.846

10 А1161 если1487 Христос5547 в1722 вас,521335883303 то тело4983 мертво3498 для1223 греха,266 но1161 дух4151 жив2222 для1223 праведности.1343

11 Если1487 же11613588 Дух4151 Того, Кто3588 воскресил1453 из1537 мертвых3498 Иисуса,2424 живет3611 в1722 вас,5213 то Воскресивший14533588 Христа5547 из1537 мертвых3498 оживит2227 и3588 ваши5216 смертные2349 тела498312233588 Духом4151 Своим,846 живущим1774 в1722 вас.5213

12 Итак,6863767 братия,80 мы2070 не3756 должники37813588 плоти,4561 чтобы3588 жить2198 по2596 плоти;4561

13 ибо1063 если1487 живете2198 по2596 плоти,45613195 то умрете,599 а1161 если1487 духом41513588 умерщвляете2289 дела42343588 плотские,4983 то живы будете.2198

14 Ибо1063 все,3745 водимые71 Духом4151 Божиим,23163778 суть1526 сыны5207 Божии.2316

15 Потому что1063 вы не3756 приняли2983 духа4151 рабства,1397 чтобы опять3825 жить в1519 страхе,5401 но235 приняли2983 Духа4151 усыновления,52061722 Которым3739 взываем:2896 «Авва,5 Отче!3962»

16 Сей3588 самый846 Дух4151 свидетельствует48283588 духу4151 нашему,2257 что3754 мы2070 — дети5043 Божии.2316

17 А1161 если1487 дети,5043 то и2532 наследники,2818 наследники28183303 Божии,2316 сонаследники4789 же1161 Христу,5547 если только1512 с Ним страдаем,4841 чтобы24432532 с Ним и прославиться.4888

18 Ибо1063 думаю,3049 что37543588 нынешние3568 временные25403588 страдания3804 ничего не3756 стоят514 в сравнении с4314 тою35883195 славою,1391 которая откроется601 в1519 нас.2248

19 3588 Ибо10633588 тварь2937 с надеждою6033588 ожидает553 откровения6023588 сынов52073588 Божиих,2316

20 3588 потому что10633588 тварь2937 покорилась5293 суете3153 не3756 добровольно,1635 но235 по12233588 воле покорившего5293 ее, в1909 надежде,1680

21 что3754 и2532 сама8463588 тварь2937 освобождена1659 будет от5753588 рабства13973588 тлению5356 в15193588 свободу16573588 славы13913588 детей50433588 Божиих.2316

22 Ибо1063 знаем,1492 что3754 вся39563588 тварь2937 совокупно стенает4959 и2532 мучится4944 доныне;89135883568

23 и1161 не3756 только3440 она, но235 и2532 мы сами,846 имея2192 начаток5363588 Духа,4151 и2532 мы2249846 в1722 себе1438 стенаем,4727 ожидая553 усыновления,5206 искупления6293588 тела4983 нашего.2257

24 3588 Ибо1063 мы спасены4982 в надежде.1680 Надежда1680 же,1161 когда видит,991 не3756 есть2076 надежда;1680 ибо1063 если3739 кто5100 видит,991 то чего5101 ему и2532 надеяться?1679

25 Но1161 когда1487 надеемся1679 того, чего3739 не3756 видим,991 тогда ожидаем553 в1223 терпении.5281

26 Также56151161 и3588 Дух4151 подкрепляет48783588 нас в немощах769 наших;22573588 ибо1063 мы не3756 знаем,1492 о чем5101 молиться,4336 как2526 должно,1163 но235 Сам8463588 Дух4151 ходатайствует5241 за5228 нас2257 воздыханиями4726 неизреченными.215

27 3588 Испытующий2045 же11613588 сердца2588 знает,1492 какая51013588 мысль5427 у3588 Духа,4151 потому что3754 Он ходатайствует1793 за5228 святых40 по2596 воле Божией.2316

28 Притом1161 знаем,1492 что37543588 любящим253588 Бога,2316 призванным28223588 по2596 Его изволению,4286 все3956 содействует4903 ко1519 благу.185607

29 Ибо3754 кого3739 Он предузнал,4267 тем и2532 предопределил4309 быть подобными48323588 образу15043588 Сына5207 Своего,846 дабы15193588 Он846 был1511 первородным4416 между1722 многими4183 братиями.80

30 А1161 кого3739 Он предопределил,4309 тех5128 и2532 призвал,2564 а2532 кого3739 призвал,2564 тех5128 и2532 оправдал;1344 а1161 кого3739 оправдал,1344 тех5128 и2532 прославил.1392

31 Что5101 же3767 сказать2046 на4314 это?5023 Если14873588 Бог2316 за5228 нас,2257 кто5101 против2596 нас?2257

32 Тот, Который373910653588 Сына5207 Своего2398 не3756 пощадил,5339 но235 предал3860 Его846 за5228 всех3956 нас,2257 как4459 с4862 Ним846 не3780 дарует5483 нам2254 и3588 всего?3956

33 Кто5101 будет обвинять14582596 избранных1588 Божиих?2316 Бог23163588 оправдывает1344 их.

34 Кто51013588 осуждает?2632 Христос5547 Иисус3588 умер,599 но31231161 и2532 воскрес:1453 Он3739 и253220761722 одесную11883588 Бога,2316 Он3739 и2532 ходатайствует1793 за5228 нас.2257

35 Кто5101 отлучит5563 нас2248 от5753588 любви263588 Божией:5547 скорбь,2347 или2228 теснота,4730 или2228 гонение,1375 или2228 голод,3042 или2228 нагота,1132 или2228 опасность,2794 или2228 меч?3162 как2531 написано:11253754

36 «За1752 Тебя4675 умерщвляют2289 нас всякий36503588 день,2250 считают3049 нас за5613 овец,4263 обреченных на заклание».4967

37 Но2351722 все3956 сие5125 преодолеваем5245 силою12233588 Возлюбившего25 нас.2248

38 Ибо1063 я уверен,3982 что3754 ни3777 смерть,2288 ни3777 жизнь,2222 ни3777 Ангелы,32 ни3777 Начала,746 ни3777 Силы,1411 ни3777 настоящее,1764 ни3777 будущее,3195

39 ни3777 высота,5313 ни3777 глубина,899 ни3777 другая2087 какая5100 тварь2937 не может1410 отлучить5563 нас2248 от5753588 любви263588 Божией23163588 во1722 Христе5547 Иисусе,2424 Господе2962 нашем.2257

Romans

Chapter 8

Послание к римлянам

Глава 8

1 THERE is therefore no condemnation to them who walk in the flesh after the Spirit of Jesus Christ.

1 Итак686 нет ныне3568 никакого3762 осуждения2631 тем, которые3588 во1722 Христе5547 Иисусе2424 живут4043 не3361 по2596 плоти,4561 но235 по2596 духу,4151

2 For the law of the Spirit of life which is in Jesus Christ has made you free from the law of sin and death.

2 3588 потому что1063 закон35513588 духа41513588 жизни2222 во1722 Христе5547 Иисусе2424 освободил1659 меня3165 от5753588 закона35513588 греха266 и3588 смерти.2288

3 For the law was weak through the weakness of the flesh, so God sent his own Son in the likeness of sinful flesh, on account of sin, in order to condemn sin by means of his flesh:

3 3588 Как10633588 закон,355117223739 ослабленный77012233588 плотию,4561 был бессилен,102 то Бог23163588 послал3992 Сына5207 Своего1438 в1722 подобии3667 плоти4561 греховной2662532 в жертву за4012 грех266 и осудил26323588 грех266 во17223588 плоти,4561

4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, for we do not walk after the things of the flesh, but after the Spirit.

4 чтобы24433588 оправдание13453588 закона3551 исполнилось4137 в1722 нас,2254 живущих4043 не3361 по2596 плоти,4561 но235 по2596 духу.4151

5 For they who are after the flesh, do mind the things of the flesh; but they who are after the Spirit, do mind the things of the Spirit.

5 3588 Ибо1063 живущие5607 по2596 плоти45613588 о плотском4561 помышляют,5426 а1161 живущие3588 по2596 духу41513588 о духовном.4151

6 To be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace;

6 35881063 Помышления54273588 плотские4561 суть смерть,2288 а1161 помышления54273588 духовные4151 — жизнь2222 и2532 мир,1515

7 Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, because it cannot be.

7 потому что13603588 плотские4561 помышления5427 суть вражда2189 против1519 Бога;23163588 ибо1063 закону35513588 Божию2316 не3756 покоряются,5293 да и не37611063 могут.1410

8 So then, they who are in the flesh cannot please God.

8 3588 Посему1161 живущие5607 по1722 плоти4561 Богу2316 угодить700 не3756 могут.1410

9 But you are not in the flesh, but in the spirit if the Spirit of God truly dwells within you. Now if any man does not have the Spirit of Christ, he does not belong to him.

9 Но1161 вы5210 не3756 по1722 плоти4561 живете,2075 а235 по1722 духу,4151 если только1512 Дух4151 Божий2316 живет3611 в1722 вас.5213 Если1487 же1161 кто5100 Духа4151 Христова5547 не3756 имеет,2192 тот3778 и не37562076 Его.846

10 And if Christ is within you, the body is dead because of sin: but the Spirit is life because of righteousness.

10 А1161 если1487 Христос5547 в1722 вас,521335883303 то тело4983 мертво3498 для1223 греха,266 но1161 дух4151 жив2222 для1223 праведности.1343

11 And if the Spirit of Him who raised our LORD Jesus Christ from the dead dwells within you, so he who raised Jesus Christ from the dead will also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwells within you.

11 Если1487 же11613588 Дух4151 Того, Кто3588 воскресил1453 из1537 мертвых3498 Иисуса,2424 живет3611 в1722 вас,5213 то Воскресивший14533588 Христа5547 из1537 мертвых3498 оживит2227 и3588 ваши5216 смертные2349 тела498312233588 Духом4151 Своим,846 живущим1774 в1722 вас.5213

12 Therefore, my brethren, we are not indebted to the flesh to live after the flesh.

12 Итак,6863767 братия,80 мы2070 не3756 должники37813588 плоти,4561 чтобы3588 жить2198 по2596 плоти;4561

13 For if you live after the flesh, you will die: but if you, through the Spirit, subdue the deeds of the body, you shall live.

13 ибо1063 если1487 живете2198 по2596 плоти,45613195 то умрете,599 а1161 если1487 духом41513588 умерщвляете2289 дела42343588 плотские,4983 то живы будете.2198

14 Those who are led by the Spirit of God, are the sons of God.

14 Ибо1063 все,3745 водимые71 Духом4151 Божиим,23163778 суть1526 сыны5207 Божии.2316

15 For you have not received the spirit of bondage, to be in fear again; but you have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Avon, Father, our Father.

15 Потому что1063 вы не3756 приняли2983 духа4151 рабства,1397 чтобы опять3825 жить в1519 страхе,5401 но235 приняли2983 Духа4151 усыновления,52061722 Которым3739 взываем:2896 «Авва,5 Отче!3962»

16 And this Spirit bears witness to our spirit, that we are the children of God:

16 Сей3588 самый846 Дух4151 свидетельствует48283588 духу4151 нашему,2257 что3754 мы2070 — дети5043 Божии.2316

17 And if children, then heirs; heirs of God, and joint heirs with Jesus Christ; so that if we suffer with him, we shall also be glorified with him.

17 А1161 если1487 дети,5043 то и2532 наследники,2818 наследники28183303 Божии,2316 сонаследники4789 же1161 Христу,5547 если только1512 с Ним страдаем,4841 чтобы24432532 с Ним и прославиться.4888

18 For I reckon that the sufferings of the present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.

18 Ибо1063 думаю,3049 что37543588 нынешние3568 временные25403588 страдания3804 ничего не3756 стоят514 в сравнении с4314 тою35883195 славою,1391 которая откроется601 в1519 нас.2248

19 For the earnest expectation of all mankind waits for the manifestation of the sons of God.

19 3588 Ибо10633588 тварь2937 с надеждою6033588 ожидает553 откровения6023588 сынов52073588 Божиих,2316

20 For man was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who gave him free will in the hope he would choose rightly.

20 3588 потому что10633588 тварь2937 покорилась5293 суете3153 не3756 добровольно,1635 но235 по12233588 воле покорившего5293 ее, в1909 надежде,1680

21 Because man himself shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.

21 что3754 и2532 сама8463588 тварь2937 освобождена1659 будет от5753588 рабства13973588 тлению5356 в15193588 свободу16573588 славы13913588 детей50433588 Божиих.2316

22 For we know that the whole creation groans and labors in pain to this day.

22 Ибо1063 знаем,1492 что3754 вся39563588 тварь2937 совокупно стенает4959 и2532 мучится4944 доныне;89135883568

23 And not only they, but ourselves also, who have the first fruits of the Spirit, even we groan within ourselves, waiting for the adoption, that is, the redemption of our bodies.

23 и1161 не3756 только3440 она, но235 и2532 мы сами,846 имея2192 начаток5363588 Духа,4151 и2532 мы2249846 в1722 себе1438 стенаем,4727 ожидая553 усыновления,5206 искупления6293588 тела4983 нашего.2257

24 For we live in hope: but hope that is seen is not hope: for if we see it, why should we yet hope?

24 3588 Ибо1063 мы спасены4982 в надежде.1680 Надежда1680 же,1161 когда видит,991 не3756 есть2076 надежда;1680 ибо1063 если3739 кто5100 видит,991 то чего5101 ему и2532 надеяться?1679

25 But if we hope for that which we do not see, then do we wait for it in patience.

25 Но1161 когда1487 надеемся1679 того, чего3739 не3756 видим,991 тогда ожидаем553 в1223 терпении.5281

26 Likewise the Spirit also helps our weaknesses: for we do not know what is right and proper for us to pray for: but the Spirit prays for us with that earnestness which cannot be described.

26 Также56151161 и3588 Дух4151 подкрепляет48783588 нас в немощах769 наших;22573588 ибо1063 мы не3756 знаем,1492 о чем5101 молиться,4336 как2526 должно,1163 но235 Сам8463588 Дух4151 ходатайствует5241 за5228 нас2257 воздыханиями4726 неизреченными.215

27 And he who searches the hearts knows what is the mind of the Spirit, for the Spirit prays for the saints according to the will of God.

27 3588 Испытующий2045 же11613588 сердца2588 знает,1492 какая51013588 мысль5427 у3588 Духа,4151 потому что3754 Он ходатайствует1793 за5228 святых40 по2596 воле Божией.2316

28 And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.

28 Притом1161 знаем,1492 что37543588 любящим253588 Бога,2316 призванным28223588 по2596 Его изволению,4286 все3956 содействует4903 ко1519 благу.185607

29 He knew them in advance and he marked them with the likeness of the image of his Son that he might be the first-born among many brethren.

29 Ибо3754 кого3739 Он предузнал,4267 тем и2532 предопределил4309 быть подобными48323588 образу15043588 Сына5207 Своего,846 дабы15193588 Он846 был1511 первородным4416 между1722 многими4183 братиями.80

30 Moreover, those he did mark in advance, he has called, and those he has called, he has declared righteous, and those he has declared righteous, he has glorified.

30 А1161 кого3739 Он предопределил,4309 тех5128 и2532 призвал,2564 а2532 кого3739 призвал,2564 тех5128 и2532 оправдал;1344 а1161 кого3739 оправдал,1344 тех5128 и2532 прославил.1392

31 What then shall we say concerning these things? If God be for us, who can be against us?

31 Что5101 же3767 сказать2046 на4314 это?5023 Если14873588 Бог2316 за5228 нас,2257 кто5101 против2596 нас?2257

32 If he did not spare his own Son, but delivered him up for us all, why will he not freely give us all things with him?

32 Тот, Который373910653588 Сына5207 Своего2398 не3756 пощадил,5339 но235 предал3860 Его846 за5228 всех3956 нас,2257 как4459 с4862 Ним846 не3780 дарует5483 нам2254 и3588 всего?3956

33 Who is to complain against the chosen ones of God? It is God who justifies.

33 Кто5101 будет обвинять14582596 избранных1588 Божиих?2316 Бог23163588 оправдывает1344 их.

34 Who is he who condemns? It is Christ who died and rose again, and he is at the right hand of God making intercession for us.

34 Кто51013588 осуждает?2632 Христос5547 Иисус3588 умер,599 но31231161 и2532 воскрес:1453 Он3739 и253220761722 одесную11883588 Бога,2316 Он3739 и2532 ходатайствует1793 за5228 нас.2257

35 What shall separate me from the love of Christ? tribulation, or imprisonment, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?

35 Кто5101 отлучит5563 нас2248 от5753588 любви263588 Божией:5547 скорбь,2347 или2228 теснота,4730 или2228 гонение,1375 или2228 голод,3042 или2228 нагота,1132 или2228 опасность,2794 или2228 меч?3162 как2531 написано:11253754

36 As it is written, For your sake we die every day, and we are accounted as lambs for the slaughter.

36 «За1752 Тебя4675 умерщвляют2289 нас всякий36503588 день,2250 считают3049 нас за5613 овец,4263 обреченных на заклание».4967

37 But in all these things we are more than conquerors through him who loved us.

37 Но2351722 все3956 сие5125 преодолеваем5245 силою12233588 Возлюбившего25 нас.2248

38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor empires, nor armies, nor things present, nor things to come,

38 Ибо1063 я уверен,3982 что3754 ни3777 смерть,2288 ни3777 жизнь,2222 ни3777 Ангелы,32 ни3777 Начала,746 ни3777 Силы,1411 ни3777 настоящее,1764 ни3777 будущее,3195

39 Nor height, nor depth, nor any other creature shall be able to separate me from the love of God, which is in Jesus Christ our LORD.

39 ни3777 высота,5313 ни3777 глубина,899 ни3777 другая2087 какая5100 тварь2937 не может1410 отлучить5563 нас2248 от5753588 любви263588 Божией23163588 во1722 Христе5547 Иисусе,2424 Господе2962 нашем.2257

1.0x