Psalms

Psalm 39

1 I SAID, I will take heed to my ways that I sin not with my tongue; I will keep the words of my mouth under control while the wicked is before me.

2 I was dumb and sorrowful, I was wretched, I held myself aloof, even from good; and my sorrow was multiplied.

3 My heart was hot within me; and my body was on fire; then spoke I with my tongue,

4 LORD, show me mine end, and the measure of my days, what it is; that I may know my destiny.

5 Behold, thou hast given my days a limit; and mine age is as nothing before thee; verily all men stand as a mere breath.

6 Because every man walks as an image, he disappears as a breath; he buries treasures and knows not who shall gather them.

7 Henceforth, what is my hope except in thee, O LORD?

8 Deliver thou me from all my transgressions; make me not the reproach of the unjust.

9 I was dumb, I opened not my mouth, because thou didst it.

10 Remove thy scourges from me; I am stricken by the blow of thy hand.

11 I am consumed by rebuke on account of my sins; thou dost chastise a man and dost remove his desires like stubble. Verily all men are like a breath.

12 Hear my prayer, O LORD; give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears; for I am a dweller with thee and a sojourner, as all my fathers were.

13 O deliver me, that I may rest in peace before I pass away and be no more.

Псалтирь

Псалом 39

1 Начальнику5329 хора. Псалом4210 Давида.1732

2 Твердо6960 уповал6960 я на Господа,3068 и Он приклонился5186 ко мне и услышал8085 вопль7775 мой;

3 извлек5927 меня из страшного7588 рва,953 из тинистого3121 болота,2916 и поставил6965 на камне5553 ноги7272 мои и утвердил3559 стопы838 мои;

4 и вложил5414 в уста6310 мои новую2319 песнь7892 — хвалу8416 Богу430 нашему. Увидят7200 многие7227 и убоятся3372 и будут982 уповать982 на Господа.3068

5 Блажен835 человек,1397 который на Господа3068 возлагает7760 надежду4009 свою и не обращается6437 к гордым7295 и к уклоняющимся7750 ко лжи.3577

6 Много7227 соделал6213 Ты, Господи,3068 Боже430 мой: о чудесах6381 и помышлениях4284 Твоих о нас — кто уподобится6186 Тебе! — хотел бы я проповедывать5046 и говорить,1696 но они превышают6105 число.5608

7 Жертвы2077 и приношения4503 Ты не восхотел;2654 Ты открыл3738 мне уши;241 всесожжения5930 и жертвы2401 за2401 грех2401 Ты не потребовал.7592

8 Тогда я сказал:559 вот, иду;935 в свитке4039 книжном5612 написано3789 о мне:

9 я желаю2654 исполнить6213 волю7522 Твою, Боже430 мой, и закон8451 Твой у меня в сердце.4578

10 Я возвещал1319 правду6664 Твою в собрании6951 великом;7227 я не возбранял3607 устам8193 моим: Ты, Господи,3068 знаешь.3045

11 Правды6666 Твоей не скрывал3680 в сердце3820 моем, возвещал559 верность530 Твою и спасение8668 Твое, не утаивал3582 милости2617 Твоей и истины571 Твоей пред собранием6951 великим.7227

12 Не удерживай,3607 Господи,3068 щедрот7356 Твоих от меня; милость2617 Твоя и истина571 Твоя да охраняют5341 меня непрестанно,8548

13 ибо окружили661 меня беды7451 неисчислимые;3694557 постигли5381 меня беззакония5771 мои, так что видеть7200 не могу:3201 их более,6105 нежели волос8185 на голове7218 моей; сердце3820 мое оставило5800 меня.

Psalms

Psalm 39

Псалтирь

Псалом 39

1 I SAID, I will take heed to my ways that I sin not with my tongue; I will keep the words of my mouth under control while the wicked is before me.

1 Начальнику5329 хора. Псалом4210 Давида.1732

2 I was dumb and sorrowful, I was wretched, I held myself aloof, even from good; and my sorrow was multiplied.

2 Твердо6960 уповал6960 я на Господа,3068 и Он приклонился5186 ко мне и услышал8085 вопль7775 мой;

3 My heart was hot within me; and my body was on fire; then spoke I with my tongue,

3 извлек5927 меня из страшного7588 рва,953 из тинистого3121 болота,2916 и поставил6965 на камне5553 ноги7272 мои и утвердил3559 стопы838 мои;

4 LORD, show me mine end, and the measure of my days, what it is; that I may know my destiny.

4 и вложил5414 в уста6310 мои новую2319 песнь7892 — хвалу8416 Богу430 нашему. Увидят7200 многие7227 и убоятся3372 и будут982 уповать982 на Господа.3068

5 Behold, thou hast given my days a limit; and mine age is as nothing before thee; verily all men stand as a mere breath.

5 Блажен835 человек,1397 который на Господа3068 возлагает7760 надежду4009 свою и не обращается6437 к гордым7295 и к уклоняющимся7750 ко лжи.3577

6 Because every man walks as an image, he disappears as a breath; he buries treasures and knows not who shall gather them.

6 Много7227 соделал6213 Ты, Господи,3068 Боже430 мой: о чудесах6381 и помышлениях4284 Твоих о нас — кто уподобится6186 Тебе! — хотел бы я проповедывать5046 и говорить,1696 но они превышают6105 число.5608

7 Henceforth, what is my hope except in thee, O LORD?

7 Жертвы2077 и приношения4503 Ты не восхотел;2654 Ты открыл3738 мне уши;241 всесожжения5930 и жертвы2401 за2401 грех2401 Ты не потребовал.7592

8 Deliver thou me from all my transgressions; make me not the reproach of the unjust.

8 Тогда я сказал:559 вот, иду;935 в свитке4039 книжном5612 написано3789 о мне:

9 I was dumb, I opened not my mouth, because thou didst it.

9 я желаю2654 исполнить6213 волю7522 Твою, Боже430 мой, и закон8451 Твой у меня в сердце.4578

10 Remove thy scourges from me; I am stricken by the blow of thy hand.

10 Я возвещал1319 правду6664 Твою в собрании6951 великом;7227 я не возбранял3607 устам8193 моим: Ты, Господи,3068 знаешь.3045

11 I am consumed by rebuke on account of my sins; thou dost chastise a man and dost remove his desires like stubble. Verily all men are like a breath.

11 Правды6666 Твоей не скрывал3680 в сердце3820 моем, возвещал559 верность530 Твою и спасение8668 Твое, не утаивал3582 милости2617 Твоей и истины571 Твоей пред собранием6951 великим.7227

12 Hear my prayer, O LORD; give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears; for I am a dweller with thee and a sojourner, as all my fathers were.

12 Не удерживай,3607 Господи,3068 щедрот7356 Твоих от меня; милость2617 Твоя и истина571 Твоя да охраняют5341 меня непрестанно,8548

13 O deliver me, that I may rest in peace before I pass away and be no more.

13 ибо окружили661 меня беды7451 неисчислимые;3694557 постигли5381 меня беззакония5771 мои, так что видеть7200 не могу:3201 их более,6105 нежели волос8185 на голове7218 моей; сердце3820 мое оставило5800 меня.

1.0x