Deuteronomy

Chapter 9

1 HEAR, O Israel: You are to cross the Jordan this day, to go in to destroy nations greater and mightier than yourselves, cities great and fenced up to heaven,

2 A people great and tall, the sons of giants, whom you know, and of whom you have heard it said, No man can stand up before the giants!

3 And that you may know therefore this day that the LORD your God is he who will go over before you; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall defeat them before you; so that you shall rout them, and destroy them quickly, as the LORD has said to you.

4 Do not say in your heart, after the LORD your God has defeated them from before you, It is because of my righteousness that the LORD has brought me in to possess this land; but it is because of the wickedness of these nations that the LORD is destroying them from before you.

5 It is not because of your righteousness, or for the uprightness of your heart, that you are going in to possess their land; but it is because of the sins of these nations the LORD your God is destroying them from before you, and that he may perform the word which he swore to your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob.

6 Know therefore, that it is not because of your righteousness that the LORD your God is giving you this good land to possess it; for you are a stiffnecked people.

7 Remember, and forget not, how you provoked the LORD your God to wrath in the wilderness; from the day that you came out of Egypt until you came to this place, you have been rebellious against the LORD.

8 Also in Horeb you provoked the LORD to wrath, so the LORD was angry enough with you to have destroyed you.

9 When I went up on the mountain to receive the tablets of stone, the tablets of the covenant which the LORD made with you, and I abode on the mountain forty days and forty nights, I neither did eat bread nor drink water;

10 And the LORD gave me two tablets of stone, written with the finger of God; and on them were written all the words which the LORD had spoken with you in the mountain out of the midst of the fire on the day of the assembly.

11 And at the end of forty days and forty nights, the LORD gave me two tablets of stone, the tablets of the covenant.

12 And the LORD said to me, Arise and go down quickly from here; for your people whom you have brought forth out of Egypt have corrupted themselves; they have quickly turned aside out of the way which I commanded them; and they have made themselves a molten image.

13 Furthermore the LORD said to me, I have seen this people, and behold, it is a stiffnecked people:

14 Now let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven; and I will make of you a nation mightier and greater than they.

15 So I turned and came down from the mountain, and the mountain was burning with fire and the two tablets of the covenant were in my two hands.

16 And I looked, and behold, you had sinned against the LORD your God, and had made to yourselves a molten calf; and you had turned aside quickly out of the way which the LORD your God had commanded you.

17 And I took the two tablets, and cast them out of my two hands, and broke them before your eyes.

18 Then I prayed before the LORD, as at the first, forty days and forty nights; I did neither eat bread nor drink water, because of all your sins which you sinned, in doing evil in the presence of the LORD, to provoke him to anger.

19 For I was afraid of the wrath and the anger wherewith the LORD was angry against you to destroy you. But the LORD hearkened to me at that time also.

20 And the LORD was angry enough with Aaron to have destroyed him; and I prayed for Aaron also the same time.

21 And I took the calf by which you sinned, which you had made, and burned it with fire, and ground it very small, until it was as fine as dust; and I threw the dust of it into the brook that flowed down out of the mountain.

22 And in heat, and in trials, and at the Kabrey di ragrigtha the people lusted for meat; you provoked the LORD to anger.

23 Likewise when the LORD sent you from Rakim-gia, and said to you, Go up and possess the land which I have given you; then you rebelled against the commandment of the LORD your God, and you did not believe him, nor hearken to his voice.

24 You have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.

25 Thus I prayed before the LORD forty days and forty nights, because the LORD had said he would destroy you.

26 I prayed therefore before the LORD, and said, O LORD God, destroy not thy people and thy inheritance, whom thou hast saved through thy greatness, whom thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.

27 But remember thy servants, Abraham, Isaac and Jacob; look not to the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sins;

28 Lest the inhabitants of the land out of which thou didst bring them say, Because the LORD was not able to bring them into the land which he promised them, and because he hated them, he has brought them out to slay them in the wilderness.

29 Yet they are thy people and thy inheritance, whom thou broughtest out by thy mighty power and by thy outstretched arm.

Второзаконие

Глава 9

1 Слушай,8085 Израиль:3478 ты теперь3117 идешь5674 за5674 Иордан,3383 чтобы пойти935 овладеть3423 народами,1471 которые больше1419 и сильнее6099 тебя, городами5892 большими,1419 с укреплениями1219 до небес,8064

2 народом5971 многочисленным1419 и великорослым,7311 сынами1121 Енаковыми,6062 о которых ты знаешь3045 и слышал:8085 «кто устоит3320 против3942 сынов1121 Енаковых?»6061

3 Знай3045 же ныне,3117 что Господь,3068 Бог430 твой, идет5674 пред3942 тобою, как огонь784 поядающий;398 Он будет8045 истреблять8045 их и низлагать3665 их пред3942 тобою, и ты изгонишь3423 их, и погубишь6 их скоро,4118 как говорил1696 тебе Господь.3068

4 Когда будет1920 изгонять1920 их Господь,3068 Бог430 твой, от лица6440 твоего, не говори559 в сердце3824 твоем, что за праведность6666 мою привел935 меня Господь3068 овладеть3423 сею землею,776 и что за нечестие7564 народов1471 сих Господь3068 изгоняет3423 их от лица6440 твоего;

5 не за праведность6666 твою и не за правоту3476 сердца3824 твоего идешь935 ты наследовать3423 землю776 их, но за нечестие7564 народов1471 сих Господь,3068 Бог430 твой, изгоняет3423 их от лица6440 твоего, и дабы исполнить6965 слово,1697 которым клялся7650 Господь3068 отцам1 твоим Аврааму,85 Исааку3327 и Иакову;3290

6 посему знай,3045 что не за праведность6666 твою Господь,3068 Бог430 твой, дает5414 тебе овладеть3423 сею доброю2896 землею,776 ибо ты народ5971 жестоковыйный.62037186

7 Помни,2142 не забудь,7911 сколько ты раздражал7107 Господа,3068 Бога430 твоего, в пустыне:4057 с4480 самого того дня,3117 как вышел3318 ты из земли776 Египетской,4714 и до самого прихода935 вашего на место4725 сие вы противились47845973 Господу.3068

8 И при Хориве2722 вы раздражали7107 Господа,3068 и прогневался599 на вас Господь,3068 так что хотел истребить8045 вас,

9 когда я взошел5927 на гору,2022 чтобы принять3947 скрижали3871 каменные,68 скрижали3871 завета,1285 который поставил3772 Господь3068 с вами, и пробыл3427 на горе2022 сорок705 дней3117 и сорок705 ночей,3915 хлеба3899 не ел398 и воды4325 не пил,8354

10 и дал5414 мне Господь3068 две8147 скрижали3871 каменные,68 написанные3789 перстом676 Божиим,430 а на них все слова,1697 которые изрек1696 вам Господь3068 на горе2022 из среды8432 огня784 в день3117 собрания.6951

11 По окончании7093 же сорока705 дней3117 и сорока705 ночей3915 дал5414 мне Господь3068 две8147 скрижали3871 каменные,68 скрижали3871 завета,1285

12 и сказал559 мне Господь:3068 встань,6965 пойди3381 скорее4118 отсюда, ибо развратился7843 народ5971 твой, который ты вывел3318 из Египта;4714 скоро4118 уклонились5493 они от пути,1870 который Я заповедал6680 им; они сделали6213 себе литый4541 истукан.4541

13 И сказал559 мне Господь:3068 вижу7200 Я народ5971 сей, вот он народ5971 жестоковыйный;62037186

14 не удерживай7503 Меня, и Я истреблю8045 их, и изглажу4229 имя8034 их из поднебесной,8064 а от854 тебя произведу6213 народ,1471 который будет сильнее6099 и многочисленнее7227 их.

15 Я обратился6437 и пошел3381 с горы,2022 гора2022 же горела1197 огнем;784 две8147 скрижали3871 завета1285 были в обеих8147 руках3027 моих;

16 и видел7200 я, что вы согрешили2398 против Господа,3068 Бога430 вашего, сделали6213 себе литого4541 тельца,5695 скоро4118 уклонились5493 от пути,1870 которого держаться заповедал6680 вам Господь;3068

17 и взял8610 я обе8147 скрижали,3871 и бросил7993 их из5921 обеих8147 рук3027 своих, и разбил7665 их пред глазами5869 вашими.

18 И повергшись5307 пред3942 Господом,3068 молился я, как прежде,7223 сорок705 дней3117 и сорок705 ночей,3915 хлеба3899 не ел398 и воды4325 не пил,8354 за все грехи2403 ваши, которыми вы согрешили,2398 сделав6213 зло7451 в очах5869 Господа3068 и раздражив3707 Его;

19 ибо я страшился3025 гнева639 и ярости,2534 которыми Господь3068 прогневался7107 на вас и хотел погубить8045 вас. И послушал8085 меня Господь3068 и на сей раз.6471

20 И на Аарона175 весьма3966 прогневался599 Господь3068 и хотел погубить8045 его; но я молился6419 и за Аарона175 в то время.6256

21 Грех2403 же ваш, который вы сделали,6213 — тельца5695 я взял,3947 сожег8313 его в огне,784 разбил3807 его и всего истер2912 до того, что он стал3190 мелок,3190 как прах,18546083 и я бросил7993 прах6083 сей в поток,5158 текущий3381 с горы.2022

22 И в Тавере,8404 в Массе4532 и в Киброт-Гаттааве6914 вы раздражили7107 Господа.3068

23 И когда посылал7971 вас Господь3068 из Кадес-Варни,6947 говоря:559 пойдите,5927 овладейте3423 землею,776 которую Я даю5414 вам, — то вы воспротивились4784 повелению6310 Господа3068 Бога430 вашего, и не поверили539 Ему, и не послушали8085 гласа6963 Его.

24 Вы были4784 непокорны4784 Господу3068 с того самого дня,3117 как я стал3045 знать3045 вас.

25 И повергшись5307 пред3942 Господом,3068 умолял я сорок705 дней3117 и сорок705 ночей,3915 в которые я молился,5307 ибо Господь3068 хотел559 погубить8045 вас;

26 и молился6419 я Господу3068 и сказал:559 Владыка136 Господи,3069 не погубляй7843 народа5971 Твоего и удела5159 Твоего, который Ты избавил6299 величием1433 крепости Твоей, который вывел3318 Ты из Египта4714 рукою3027 сильною.2389

27 Вспомни2142 рабов5650 Твоих, Авраама,85 Исаака3327 и Иакова;3290 не смотри6437 на ожесточение7190 народа5971 сего и на нечестие7562 его и на грехи2403 его,

28 дабы живущие в той земле,776 откуда Ты вывел3318 нас, не сказали:559 «Господь3068 не мог3201 ввести935 их в землю,776 которую обещал1696 им, и, ненавидя8135 их, вывел3318 Он их, чтоб умертвить4191 их в пустыне».4057

29 А они Твой народ5971 и Твой удел,5159 который Ты вывел3318 из земли Египетской силою3581 Твоею великою1419 и мышцею2220 Твоею высокою.5186

Deuteronomy

Chapter 9

Второзаконие

Глава 9

1 HEAR, O Israel: You are to cross the Jordan this day, to go in to destroy nations greater and mightier than yourselves, cities great and fenced up to heaven,

1 Слушай,8085 Израиль:3478 ты теперь3117 идешь5674 за5674 Иордан,3383 чтобы пойти935 овладеть3423 народами,1471 которые больше1419 и сильнее6099 тебя, городами5892 большими,1419 с укреплениями1219 до небес,8064

2 A people great and tall, the sons of giants, whom you know, and of whom you have heard it said, No man can stand up before the giants!

2 народом5971 многочисленным1419 и великорослым,7311 сынами1121 Енаковыми,6062 о которых ты знаешь3045 и слышал:8085 «кто устоит3320 против3942 сынов1121 Енаковых?»6061

3 And that you may know therefore this day that the LORD your God is he who will go over before you; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall defeat them before you; so that you shall rout them, and destroy them quickly, as the LORD has said to you.

3 Знай3045 же ныне,3117 что Господь,3068 Бог430 твой, идет5674 пред3942 тобою, как огонь784 поядающий;398 Он будет8045 истреблять8045 их и низлагать3665 их пред3942 тобою, и ты изгонишь3423 их, и погубишь6 их скоро,4118 как говорил1696 тебе Господь.3068

4 Do not say in your heart, after the LORD your God has defeated them from before you, It is because of my righteousness that the LORD has brought me in to possess this land; but it is because of the wickedness of these nations that the LORD is destroying them from before you.

4 Когда будет1920 изгонять1920 их Господь,3068 Бог430 твой, от лица6440 твоего, не говори559 в сердце3824 твоем, что за праведность6666 мою привел935 меня Господь3068 овладеть3423 сею землею,776 и что за нечестие7564 народов1471 сих Господь3068 изгоняет3423 их от лица6440 твоего;

5 It is not because of your righteousness, or for the uprightness of your heart, that you are going in to possess their land; but it is because of the sins of these nations the LORD your God is destroying them from before you, and that he may perform the word which he swore to your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob.

5 не за праведность6666 твою и не за правоту3476 сердца3824 твоего идешь935 ты наследовать3423 землю776 их, но за нечестие7564 народов1471 сих Господь,3068 Бог430 твой, изгоняет3423 их от лица6440 твоего, и дабы исполнить6965 слово,1697 которым клялся7650 Господь3068 отцам1 твоим Аврааму,85 Исааку3327 и Иакову;3290

6 Know therefore, that it is not because of your righteousness that the LORD your God is giving you this good land to possess it; for you are a stiffnecked people.

6 посему знай,3045 что не за праведность6666 твою Господь,3068 Бог430 твой, дает5414 тебе овладеть3423 сею доброю2896 землею,776 ибо ты народ5971 жестоковыйный.62037186

7 Remember, and forget not, how you provoked the LORD your God to wrath in the wilderness; from the day that you came out of Egypt until you came to this place, you have been rebellious against the LORD.

7 Помни,2142 не забудь,7911 сколько ты раздражал7107 Господа,3068 Бога430 твоего, в пустыне:4057 с4480 самого того дня,3117 как вышел3318 ты из земли776 Египетской,4714 и до самого прихода935 вашего на место4725 сие вы противились47845973 Господу.3068

8 Also in Horeb you provoked the LORD to wrath, so the LORD was angry enough with you to have destroyed you.

8 И при Хориве2722 вы раздражали7107 Господа,3068 и прогневался599 на вас Господь,3068 так что хотел истребить8045 вас,

9 When I went up on the mountain to receive the tablets of stone, the tablets of the covenant which the LORD made with you, and I abode on the mountain forty days and forty nights, I neither did eat bread nor drink water;

9 когда я взошел5927 на гору,2022 чтобы принять3947 скрижали3871 каменные,68 скрижали3871 завета,1285 который поставил3772 Господь3068 с вами, и пробыл3427 на горе2022 сорок705 дней3117 и сорок705 ночей,3915 хлеба3899 не ел398 и воды4325 не пил,8354

10 And the LORD gave me two tablets of stone, written with the finger of God; and on them were written all the words which the LORD had spoken with you in the mountain out of the midst of the fire on the day of the assembly.

10 и дал5414 мне Господь3068 две8147 скрижали3871 каменные,68 написанные3789 перстом676 Божиим,430 а на них все слова,1697 которые изрек1696 вам Господь3068 на горе2022 из среды8432 огня784 в день3117 собрания.6951

11 And at the end of forty days and forty nights, the LORD gave me two tablets of stone, the tablets of the covenant.

11 По окончании7093 же сорока705 дней3117 и сорока705 ночей3915 дал5414 мне Господь3068 две8147 скрижали3871 каменные,68 скрижали3871 завета,1285

12 And the LORD said to me, Arise and go down quickly from here; for your people whom you have brought forth out of Egypt have corrupted themselves; they have quickly turned aside out of the way which I commanded them; and they have made themselves a molten image.

12 и сказал559 мне Господь:3068 встань,6965 пойди3381 скорее4118 отсюда, ибо развратился7843 народ5971 твой, который ты вывел3318 из Египта;4714 скоро4118 уклонились5493 они от пути,1870 который Я заповедал6680 им; они сделали6213 себе литый4541 истукан.4541

13 Furthermore the LORD said to me, I have seen this people, and behold, it is a stiffnecked people:

13 И сказал559 мне Господь:3068 вижу7200 Я народ5971 сей, вот он народ5971 жестоковыйный;62037186

14 Now let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven; and I will make of you a nation mightier and greater than they.

14 не удерживай7503 Меня, и Я истреблю8045 их, и изглажу4229 имя8034 их из поднебесной,8064 а от854 тебя произведу6213 народ,1471 который будет сильнее6099 и многочисленнее7227 их.

15 So I turned and came down from the mountain, and the mountain was burning with fire and the two tablets of the covenant were in my two hands.

15 Я обратился6437 и пошел3381 с горы,2022 гора2022 же горела1197 огнем;784 две8147 скрижали3871 завета1285 были в обеих8147 руках3027 моих;

16 And I looked, and behold, you had sinned against the LORD your God, and had made to yourselves a molten calf; and you had turned aside quickly out of the way which the LORD your God had commanded you.

16 и видел7200 я, что вы согрешили2398 против Господа,3068 Бога430 вашего, сделали6213 себе литого4541 тельца,5695 скоро4118 уклонились5493 от пути,1870 которого держаться заповедал6680 вам Господь;3068

17 And I took the two tablets, and cast them out of my two hands, and broke them before your eyes.

17 и взял8610 я обе8147 скрижали,3871 и бросил7993 их из5921 обеих8147 рук3027 своих, и разбил7665 их пред глазами5869 вашими.

18 Then I prayed before the LORD, as at the first, forty days and forty nights; I did neither eat bread nor drink water, because of all your sins which you sinned, in doing evil in the presence of the LORD, to provoke him to anger.

18 И повергшись5307 пред3942 Господом,3068 молился я, как прежде,7223 сорок705 дней3117 и сорок705 ночей,3915 хлеба3899 не ел398 и воды4325 не пил,8354 за все грехи2403 ваши, которыми вы согрешили,2398 сделав6213 зло7451 в очах5869 Господа3068 и раздражив3707 Его;

19 For I was afraid of the wrath and the anger wherewith the LORD was angry against you to destroy you. But the LORD hearkened to me at that time also.

19 ибо я страшился3025 гнева639 и ярости,2534 которыми Господь3068 прогневался7107 на вас и хотел погубить8045 вас. И послушал8085 меня Господь3068 и на сей раз.6471

20 And the LORD was angry enough with Aaron to have destroyed him; and I prayed for Aaron also the same time.

20 И на Аарона175 весьма3966 прогневался599 Господь3068 и хотел погубить8045 его; но я молился6419 и за Аарона175 в то время.6256

21 And I took the calf by which you sinned, which you had made, and burned it with fire, and ground it very small, until it was as fine as dust; and I threw the dust of it into the brook that flowed down out of the mountain.

21 Грех2403 же ваш, который вы сделали,6213 — тельца5695 я взял,3947 сожег8313 его в огне,784 разбил3807 его и всего истер2912 до того, что он стал3190 мелок,3190 как прах,18546083 и я бросил7993 прах6083 сей в поток,5158 текущий3381 с горы.2022

22 And in heat, and in trials, and at the Kabrey di ragrigtha the people lusted for meat; you provoked the LORD to anger.

22 И в Тавере,8404 в Массе4532 и в Киброт-Гаттааве6914 вы раздражили7107 Господа.3068

23 Likewise when the LORD sent you from Rakim-gia, and said to you, Go up and possess the land which I have given you; then you rebelled against the commandment of the LORD your God, and you did not believe him, nor hearken to his voice.

23 И когда посылал7971 вас Господь3068 из Кадес-Варни,6947 говоря:559 пойдите,5927 овладейте3423 землею,776 которую Я даю5414 вам, — то вы воспротивились4784 повелению6310 Господа3068 Бога430 вашего, и не поверили539 Ему, и не послушали8085 гласа6963 Его.

24 You have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.

24 Вы были4784 непокорны4784 Господу3068 с того самого дня,3117 как я стал3045 знать3045 вас.

25 Thus I prayed before the LORD forty days and forty nights, because the LORD had said he would destroy you.

25 И повергшись5307 пред3942 Господом,3068 умолял я сорок705 дней3117 и сорок705 ночей,3915 в которые я молился,5307 ибо Господь3068 хотел559 погубить8045 вас;

26 I prayed therefore before the LORD, and said, O LORD God, destroy not thy people and thy inheritance, whom thou hast saved through thy greatness, whom thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.

26 и молился6419 я Господу3068 и сказал:559 Владыка136 Господи,3069 не погубляй7843 народа5971 Твоего и удела5159 Твоего, который Ты избавил6299 величием1433 крепости Твоей, который вывел3318 Ты из Египта4714 рукою3027 сильною.2389

27 But remember thy servants, Abraham, Isaac and Jacob; look not to the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sins;

27 Вспомни2142 рабов5650 Твоих, Авраама,85 Исаака3327 и Иакова;3290 не смотри6437 на ожесточение7190 народа5971 сего и на нечестие7562 его и на грехи2403 его,

28 Lest the inhabitants of the land out of which thou didst bring them say, Because the LORD was not able to bring them into the land which he promised them, and because he hated them, he has brought them out to slay them in the wilderness.

28 дабы живущие в той земле,776 откуда Ты вывел3318 нас, не сказали:559 «Господь3068 не мог3201 ввести935 их в землю,776 которую обещал1696 им, и, ненавидя8135 их, вывел3318 Он их, чтоб умертвить4191 их в пустыне».4057

29 Yet they are thy people and thy inheritance, whom thou broughtest out by thy mighty power and by thy outstretched arm.

29 А они Твой народ5971 и Твой удел,5159 который Ты вывел3318 из земли Египетской силою3581 Твоею великою1419 и мышцею2220 Твоею высокою.5186

1.0x