Deuteronomy

Chapter 23

1 NO adulterer shall enter into the assembly of the LORD.

2 Neither shall a bastard enter into the assembly of the LORD; even to the tenth generation, his descendants shall not enter into the assembly of the LORD.

3 An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to the tenth generation, his descendants shall not enter into the assembly of the LORD for ever;

4 Because they did not meet you with bread and with water on the way, when you came forth out of Egypt; and because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Aram-nahrin (Mesopotamia) to curse you.

5 Nevertheless the LORD your God would not hearken to Balaam; but the LORD your God turned his curses into blessings to you, because the LORD your God loved you.

6 You shall not seek their peace nor their prosperity all the days of your life for ever.

7 You shall not drive away an Edomite, for he is your brother; you shall not drive away an Egyptian, because you were a sojourner in his land.

8 The children that are born to them shall enter into the assembly of the LORD in their third generation.

9 When you go forth into the camp against your enemies, you shall beware of every wicked thing.

10 If there is among you any man who is not clean by reason of an emission at night, then he shall go outside the camp, he shall not come within the camp;

11 But when the evening comes on, he shall bathe himself with water; and when the sun is down, he shall come into the camp again.

12 You shall have a latrine outside the camp, to which you shall go to relieve yourself.

13 And you shall have a peg upon your weapon; and it shall be, when you relieve yourself, you shall dig with it, and then you shall cover your dung;

14 For the LORD your God walks in the midst of your camp, to deliver you and to subdue your enemies before you; therefore shall your camp be holy, that he may not see anything unclean in your camp, and turn away from you.

15 You shall not deliver to his master a servant who has escaped from his master to you;

16 But he shall dwell with you in the place which he shall choose in one of your towns, where it pleases him best; you shall not oppress him.

17 There shall be no whore of the daughters of Israel, also there shall be no sodomite of the sons of Israel.

18 You shall not bring the hire of a whore or the price of a dog into the house of the LORD your God for any vow; for both of these are an abomination before the LORD your God.

19 You shall not lend with interest to your brother: interest of money, interest of grain, and the interest of anything that is lent with interest;

20 To a foreigner you may lend with interest; but to your brother you shall not lend with interest, that the LORD your God may bless you in all that you set your hand to in the land which you shall go in to possess.

21 When you shall vow a vow to the LORD your God, you shall not be slack to pay it; for the LORD your God will surely require it of you; and it would be a sin in you.

22 But if you are unwilling to make a vow, then it shall be no sin in you.

23 That which is gone out of your lips you shall keep and perform; just as you have vowed a freewill offering to the LORD your God, which you have promised with your mouth.

24 When you come into your neighbor's vineyard, then you may eat grapes, your fill at your own pleasure; but you shall not put any into your vessel.

25 When you come into the standing wheat of your neighbor, you may pluck the ears with your hand; but you shall not put a sickle to your neighbor's standing grain.

Второзаконие

Глава 23

1 У кого раздавлены64811795 ятра1795 или отрезан3772 детородный8212 член,8212 тот не может войти935 в общество6951 Господне.3068

2 Сын4464 блудницы4464 не может935 войти935 в общество6951 Господне,3068 и десятое6224 поколение1755 его не может935 войти935 в общество6951 Господне.3068

3 Аммонитянин5984 и Моавитянин4125 не может935 войти935 в общество6951 Господне,3068 и десятое6224 поколение1755 их не может935 войти935 в общество6951 Господне3068 во5704 веки,5769

4 потому что1697 они не встретили6923 вас с хлебом3899 и водою4325 на пути,1870 когда вы шли3318 из Египта,4714 и потому что они наняли7936 против тебя Валаама,1109 сына1121 Веорова,1160 из Пефора6604 Месопотамского,763 чтобы проклясть7043 тебя;

5 но Господь,3068 Бог430 твой, не восхотел14 слушать8085 Валаама1109 и обратил2015 Господь3068 Бог430 твой проклятие7045 его в благословение1293 тебе, ибо Господь3068 Бог430 твой любит157 тебя.

6 Не желай1875 им мира7965 и благополучия2896 во все дни3117 твои, во веки.5769

7 Не гнушайся8581 Идумеянином,130 ибо он брат251 твой; не гнушайся8581 Египтянином,4713 ибо ты был пришельцем1616 в земле776 его;

8 дети,1121 которые у них родятся,3205 в третьем7992 поколении1755 могут935 войти935 в общество6951 Господне.3068

9 Когда пойдешь42643318 в поход3318 против врагов341 твоих, берегись8104 всего худого.74511697

10 Если у тебя будет кто376 нечист2889 от случившегося7137 ему ночью,3915 то он должен выйти3318 вон2351 из стана4264 и не входить935 в8432 стан,4264

11 а при наступлении6437 вечера6153 должен омыть7364 тело свое водою,4325 и по захождении935 солнца8121 может войти935 в8432 стан.4264

12 Место3027 должно быть у тебя вне2351 стана,4264 куда бы тебе выходить;33182351

13 кроме оружия240 твоего должна быть у тебя лопатка;3489 и когда будешь3427 садиться3427 вне2351 стана, выкопай2658 ею яму и опять7725 зарой3680 ею испражнение6627 твое;

14 ибо Господь3068 Бог430 твой ходит1980 среди7130 стана4264 твоего, чтобы избавлять5337 тебя и предавать5414 врагов341 твоих в руки твои, а посему стан4264 твой должен быть свят,6918 чтобы Он не увидел7200 у тебя чего срамного61721697 и не отступил7725 от310 тебя.

15 Не выдавай5462 раба5650 господину113 его, когда он прибежит5337 к тебе от господина113 своего;

16 пусть он у тебя живет,3427 среди7130 вас на месте,4725 которое он изберет977 в каком-нибудь259 из жилищ8179 твоих, где ему понравится;2896 не притесняй3238 его.

17 Не должно быть блудницы6948 из дочерей1323 Израилевых3478 и не должно быть блудника6945 из сынов1121 Израилевых.3478

18 Не вноси935 платы868 блудницы2181 и цены4242 пса3611 в дом1004 Господа3068 Бога430 твоего ни по какому обету,5088 ибо то8147 и другое8147 есть мерзость8441 пред Господом3068 Богом430 твоим.

19 Не отдавай5391 в рост5391 брату251 твоему ни серебра,3701 ни хлеба,400 ни чего-либо другого,1697 что можно отдавать5391 в рост;5391

20 иноземцу5237 отдавай5391 в рост,5391 а брату251 твоему не отдавай5391 в рост,5391 чтобы Господь3068 Бог430 твой благословил1288 тебя во всем, что делается4916 руками3027 твоими, на земле,776 в которую ты идешь,935 чтобы овладеть3423 ею.

21 Если дашь5087 обет5088 Господу3068 Богу430 твоему, немедленно309 исполни7999 его, ибо Господь3068 Бог430 твой взыщет1875 его с тебя, и на тебе будет грех;2399

22 если же ты не2308 дал2308 обета,2308 то не будет на тебе греха.2399

23 Что вышло4161 из уст8193 твоих, соблюдай8104 и исполняй6213 так, как обещал5087 ты Господу3068 Богу430 твоему добровольное5071 приношение,5071 о котором сказал1696 ты устами6310 своими.

24 Когда войдешь935 в виноградник3754 ближнего7453 твоего, можешь398 есть398 ягоды6025 досыта,7648 сколько хочет душа5315 твоя, а в сосуд3627 твой не клади.5414

25 Когда придешь935 на жатву7054 ближнего7453 твоего, срывай6998 колосья4425 руками3027 твоими, но серпа2770 не заноси5130 на жатву7054 ближнего7453 твоего.

Deuteronomy

Chapter 23

Второзаконие

Глава 23

1 NO adulterer shall enter into the assembly of the LORD.

1 У кого раздавлены64811795 ятра1795 или отрезан3772 детородный8212 член,8212 тот не может войти935 в общество6951 Господне.3068

2 Neither shall a bastard enter into the assembly of the LORD; even to the tenth generation, his descendants shall not enter into the assembly of the LORD.

2 Сын4464 блудницы4464 не может935 войти935 в общество6951 Господне,3068 и десятое6224 поколение1755 его не может935 войти935 в общество6951 Господне.3068

3 An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to the tenth generation, his descendants shall not enter into the assembly of the LORD for ever;

3 Аммонитянин5984 и Моавитянин4125 не может935 войти935 в общество6951 Господне,3068 и десятое6224 поколение1755 их не может935 войти935 в общество6951 Господне3068 во5704 веки,5769

4 Because they did not meet you with bread and with water on the way, when you came forth out of Egypt; and because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Aram-nahrin (Mesopotamia) to curse you.

4 потому что1697 они не встретили6923 вас с хлебом3899 и водою4325 на пути,1870 когда вы шли3318 из Египта,4714 и потому что они наняли7936 против тебя Валаама,1109 сына1121 Веорова,1160 из Пефора6604 Месопотамского,763 чтобы проклясть7043 тебя;

5 Nevertheless the LORD your God would not hearken to Balaam; but the LORD your God turned his curses into blessings to you, because the LORD your God loved you.

5 но Господь,3068 Бог430 твой, не восхотел14 слушать8085 Валаама1109 и обратил2015 Господь3068 Бог430 твой проклятие7045 его в благословение1293 тебе, ибо Господь3068 Бог430 твой любит157 тебя.

6 You shall not seek their peace nor their prosperity all the days of your life for ever.

6 Не желай1875 им мира7965 и благополучия2896 во все дни3117 твои, во веки.5769

7 You shall not drive away an Edomite, for he is your brother; you shall not drive away an Egyptian, because you were a sojourner in his land.

7 Не гнушайся8581 Идумеянином,130 ибо он брат251 твой; не гнушайся8581 Египтянином,4713 ибо ты был пришельцем1616 в земле776 его;

8 The children that are born to them shall enter into the assembly of the LORD in their third generation.

8 дети,1121 которые у них родятся,3205 в третьем7992 поколении1755 могут935 войти935 в общество6951 Господне.3068

9 When you go forth into the camp against your enemies, you shall beware of every wicked thing.

9 Когда пойдешь42643318 в поход3318 против врагов341 твоих, берегись8104 всего худого.74511697

10 If there is among you any man who is not clean by reason of an emission at night, then he shall go outside the camp, he shall not come within the camp;

10 Если у тебя будет кто376 нечист2889 от случившегося7137 ему ночью,3915 то он должен выйти3318 вон2351 из стана4264 и не входить935 в8432 стан,4264

11 But when the evening comes on, he shall bathe himself with water; and when the sun is down, he shall come into the camp again.

11 а при наступлении6437 вечера6153 должен омыть7364 тело свое водою,4325 и по захождении935 солнца8121 может войти935 в8432 стан.4264

12 You shall have a latrine outside the camp, to which you shall go to relieve yourself.

12 Место3027 должно быть у тебя вне2351 стана,4264 куда бы тебе выходить;33182351

13 And you shall have a peg upon your weapon; and it shall be, when you relieve yourself, you shall dig with it, and then you shall cover your dung;

13 кроме оружия240 твоего должна быть у тебя лопатка;3489 и когда будешь3427 садиться3427 вне2351 стана, выкопай2658 ею яму и опять7725 зарой3680 ею испражнение6627 твое;

14 For the LORD your God walks in the midst of your camp, to deliver you and to subdue your enemies before you; therefore shall your camp be holy, that he may not see anything unclean in your camp, and turn away from you.

14 ибо Господь3068 Бог430 твой ходит1980 среди7130 стана4264 твоего, чтобы избавлять5337 тебя и предавать5414 врагов341 твоих в руки твои, а посему стан4264 твой должен быть свят,6918 чтобы Он не увидел7200 у тебя чего срамного61721697 и не отступил7725 от310 тебя.

15 You shall not deliver to his master a servant who has escaped from his master to you;

15 Не выдавай5462 раба5650 господину113 его, когда он прибежит5337 к тебе от господина113 своего;

16 But he shall dwell with you in the place which he shall choose in one of your towns, where it pleases him best; you shall not oppress him.

16 пусть он у тебя живет,3427 среди7130 вас на месте,4725 которое он изберет977 в каком-нибудь259 из жилищ8179 твоих, где ему понравится;2896 не притесняй3238 его.

17 There shall be no whore of the daughters of Israel, also there shall be no sodomite of the sons of Israel.

17 Не должно быть блудницы6948 из дочерей1323 Израилевых3478 и не должно быть блудника6945 из сынов1121 Израилевых.3478

18 You shall not bring the hire of a whore or the price of a dog into the house of the LORD your God for any vow; for both of these are an abomination before the LORD your God.

18 Не вноси935 платы868 блудницы2181 и цены4242 пса3611 в дом1004 Господа3068 Бога430 твоего ни по какому обету,5088 ибо то8147 и другое8147 есть мерзость8441 пред Господом3068 Богом430 твоим.

19 You shall not lend with interest to your brother: interest of money, interest of grain, and the interest of anything that is lent with interest;

19 Не отдавай5391 в рост5391 брату251 твоему ни серебра,3701 ни хлеба,400 ни чего-либо другого,1697 что можно отдавать5391 в рост;5391

20 To a foreigner you may lend with interest; but to your brother you shall not lend with interest, that the LORD your God may bless you in all that you set your hand to in the land which you shall go in to possess.

20 иноземцу5237 отдавай5391 в рост,5391 а брату251 твоему не отдавай5391 в рост,5391 чтобы Господь3068 Бог430 твой благословил1288 тебя во всем, что делается4916 руками3027 твоими, на земле,776 в которую ты идешь,935 чтобы овладеть3423 ею.

21 When you shall vow a vow to the LORD your God, you shall not be slack to pay it; for the LORD your God will surely require it of you; and it would be a sin in you.

21 Если дашь5087 обет5088 Господу3068 Богу430 твоему, немедленно309 исполни7999 его, ибо Господь3068 Бог430 твой взыщет1875 его с тебя, и на тебе будет грех;2399

22 But if you are unwilling to make a vow, then it shall be no sin in you.

22 если же ты не2308 дал2308 обета,2308 то не будет на тебе греха.2399

23 That which is gone out of your lips you shall keep and perform; just as you have vowed a freewill offering to the LORD your God, which you have promised with your mouth.

23 Что вышло4161 из уст8193 твоих, соблюдай8104 и исполняй6213 так, как обещал5087 ты Господу3068 Богу430 твоему добровольное5071 приношение,5071 о котором сказал1696 ты устами6310 своими.

24 When you come into your neighbor's vineyard, then you may eat grapes, your fill at your own pleasure; but you shall not put any into your vessel.

24 Когда войдешь935 в виноградник3754 ближнего7453 твоего, можешь398 есть398 ягоды6025 досыта,7648 сколько хочет душа5315 твоя, а в сосуд3627 твой не клади.5414

25 When you come into the standing wheat of your neighbor, you may pluck the ears with your hand; but you shall not put a sickle to your neighbor's standing grain.

25 Когда придешь935 на жатву7054 ближнего7453 твоего, срывай6998 колосья4425 руками3027 твоими, но серпа2770 не заноси5130 на жатву7054 ближнего7453 твоего.

1.0x