RomansChapter 7 |
1 DO you not know, my brethren, I speak to them who know the law, that the law has authority over a person as long as he lives? |
2 Just as a woman is bound by the law to her husband as long as he lives; but if her husband should die, she is freed from the law of her husband. |
3 Thus if, while her husband is alive, she should be attached to another man, she becomes an adulteress: but if her husband is dead, she is free from the law; so that she is not an adulteress though she becomes another man's wife. |
4 Wherefore, my brethren, you also are become dead to the law by the body of Christ; that you might become another's, even to him who arose from the dead, so that you may bring forth fruit to God. |
5 For when we were in the flesh, the wounds of sin, which were by the law, worked in our members to bring forth fruits to death. |
6 But now we are freed from the law, being dead to that which had hold upon us; and we should henceforth serve in newness of spirit and not in the oldness of the letter. |
7 What shall we say then? Is the law sin? Far be it. I would not have known the meaning of sin, except by means of the law: for I would never have known the meaning of lust, except the law said, Thou shalt not covet. |
8 So by means of this commandment, sin found an occasion and provoked in me every kind of lust. For without the law sin was dead. |
9 Formerly I lived without the law: but when the commandment came, sin came to life and I died. |
10 And the commandment which was ordained to life I found to be for death. |
11 For sin, finding occasion by the commandment, misled me and by it killed me. |
12 Wherefore the law is holy and the commandment holy, and just, and good. |
13 Has then that which is good, become death to me? Far be it. But sin that is exposed as sin and works death in me for that which is good, will be the more condemned by means of the law. |
14 For we know that the law is spiritual: but I am of the flesh enslaved to sin. |
15 For I do not know what I do: and I do not do the thing which I want, but I do the thing which I hate. That is exactly what I do. |
16 So then if I do that which I do not wish to do, I can testify concerning the law that it is good. |
17 Now then it is not I who do it, but sin which dominates me. |
18 Yet I know that it does not fully dominate me, (that is in my flesh) but as far as good is concerned, the choice is easy for me to make, but to do it, that is difficult. |
19 For it is not the good that I wish to do, that I do: but it is the evil that I do not wish to do, that I do. |
20 Now if I do that which I do not wish, then it is not I who do it, but the sin which dominates me. |
21 I find therefore, that the law agrees with my conscience when I wish to do good, but evil is always near, distracting me. |
22 For I delight in the law of God after the inward man: |
23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and it makes me a captive to the law of sin which is in my members. |
24 O wretched man that I am! Who shall deliver me from this mortal body? |
25 I thank God through our LORD Jesus Christ. Now therefore with my mind I am a servant of the law of God; but with my flesh I am a servant of the law of sin. |
Послание к римлянамГлава 7 |
1 |
2 Ибо замужняя женщина к живому мужу привязана Законом; если же умрет муж, она свободна от закона мужа. |
3 Следовательно при живом муже она будет называться прелюбодейцею, если станет женой другого мужа; если же умрет муж, она свободна от закона, так что она не прелюбодейца, став женой другого мужа. |
4 Поэтому и вы, братья мои, были преданы смерти для Закона чрез тело Христово, дабы принадлежать вам Другому, из мёртвых Воскресшему, чтобы принесли мы плод Богу. |
5 Ибо, когда мы были во плоти, страсти греховные, вызываемые Законом, действовали в членах наших, чтобы плод принести смерти. |
6 Но теперь мы были освобождены от Закона, умерши для него, которым мы были связаны, чтобы служить нам в обновлении духа, а не в ветхости буквы. |
7 |
8 Но, найдя предлог, грех чрез заповедь произвёл во мне всякое пожелание; ибо без Закона грех мёртв. |
9 Я жил некогда без Закона, но когда пришла заповедь, грех ожил, |
10 а я умер, и заповедь к жизни она-то стала мне к смерти; |
11 ибо грех, найдя предлог, обманул меня чрез заповедь и убил чрез неё. |
12 Потому Закон свят, и заповедь свята, и праведна и добра. |
13 |
14 Ибо мы знаем, что Закон духовен, а я плотян, продан под власть греха. |
15 Я ведь не знаю, что совершаю; ибо не то делаю, что хочу, а что ненавижу, то творю. |
16 Если же творю то, чего не хочу, я соглашаюсь с Законом, что он добр. |
17 Но тогда уже это не я совершаю, но живущий во мне грех. |
18 Ибо знаю, что не живёт во мне, то есть в плоти моей, доброе; ибо желать я могу, но совершать добро — нет. |
19 Ибо я творю не то доброе, которое хочу, но злое, которого не хочу, это делаю. |
20 Если же я делаю то, чего не хочу, то уже не я это совершаю, но живущий во мне грех. |
21 Итак, я нахожу закон: когда хочу творить доброе, мне предлежит злое. |
22 Ибо я услаждаюсь Законом Божиим во внутреннем человеке, |
23 но вижу иной закон в членах моих, который воюет с законом ума моего и делает меня пленником закона греха, который в членах моих. |
24 Несчастный я человек, кто меня избавит от этого тела смерти? |
25 Благодарю Бога чрез Иисуса Христа, Господа нашего. Итак, сам я умом служу Закону Божию, а плотью закону греха. |
RomansChapter 7 |
Послание к римлянамГлава 7 |
1 DO you not know, my brethren, I speak to them who know the law, that the law has authority over a person as long as he lives? |
1 |
2 Just as a woman is bound by the law to her husband as long as he lives; but if her husband should die, she is freed from the law of her husband. |
2 Ибо замужняя женщина к живому мужу привязана Законом; если же умрет муж, она свободна от закона мужа. |
3 Thus if, while her husband is alive, she should be attached to another man, she becomes an adulteress: but if her husband is dead, she is free from the law; so that she is not an adulteress though she becomes another man's wife. |
3 Следовательно при живом муже она будет называться прелюбодейцею, если станет женой другого мужа; если же умрет муж, она свободна от закона, так что она не прелюбодейца, став женой другого мужа. |
4 Wherefore, my brethren, you also are become dead to the law by the body of Christ; that you might become another's, even to him who arose from the dead, so that you may bring forth fruit to God. |
4 Поэтому и вы, братья мои, были преданы смерти для Закона чрез тело Христово, дабы принадлежать вам Другому, из мёртвых Воскресшему, чтобы принесли мы плод Богу. |
5 For when we were in the flesh, the wounds of sin, which were by the law, worked in our members to bring forth fruits to death. |
5 Ибо, когда мы были во плоти, страсти греховные, вызываемые Законом, действовали в членах наших, чтобы плод принести смерти. |
6 But now we are freed from the law, being dead to that which had hold upon us; and we should henceforth serve in newness of spirit and not in the oldness of the letter. |
6 Но теперь мы были освобождены от Закона, умерши для него, которым мы были связаны, чтобы служить нам в обновлении духа, а не в ветхости буквы. |
7 What shall we say then? Is the law sin? Far be it. I would not have known the meaning of sin, except by means of the law: for I would never have known the meaning of lust, except the law said, Thou shalt not covet. |
7 |
8 So by means of this commandment, sin found an occasion and provoked in me every kind of lust. For without the law sin was dead. |
8 Но, найдя предлог, грех чрез заповедь произвёл во мне всякое пожелание; ибо без Закона грех мёртв. |
9 Formerly I lived without the law: but when the commandment came, sin came to life and I died. |
9 Я жил некогда без Закона, но когда пришла заповедь, грех ожил, |
10 And the commandment which was ordained to life I found to be for death. |
10 а я умер, и заповедь к жизни она-то стала мне к смерти; |
11 For sin, finding occasion by the commandment, misled me and by it killed me. |
11 ибо грех, найдя предлог, обманул меня чрез заповедь и убил чрез неё. |
12 Wherefore the law is holy and the commandment holy, and just, and good. |
12 Потому Закон свят, и заповедь свята, и праведна и добра. |
13 Has then that which is good, become death to me? Far be it. But sin that is exposed as sin and works death in me for that which is good, will be the more condemned by means of the law. |
13 |
14 For we know that the law is spiritual: but I am of the flesh enslaved to sin. |
14 Ибо мы знаем, что Закон духовен, а я плотян, продан под власть греха. |
15 For I do not know what I do: and I do not do the thing which I want, but I do the thing which I hate. That is exactly what I do. |
15 Я ведь не знаю, что совершаю; ибо не то делаю, что хочу, а что ненавижу, то творю. |
16 So then if I do that which I do not wish to do, I can testify concerning the law that it is good. |
16 Если же творю то, чего не хочу, я соглашаюсь с Законом, что он добр. |
17 Now then it is not I who do it, but sin which dominates me. |
17 Но тогда уже это не я совершаю, но живущий во мне грех. |
18 Yet I know that it does not fully dominate me, (that is in my flesh) but as far as good is concerned, the choice is easy for me to make, but to do it, that is difficult. |
18 Ибо знаю, что не живёт во мне, то есть в плоти моей, доброе; ибо желать я могу, но совершать добро — нет. |
19 For it is not the good that I wish to do, that I do: but it is the evil that I do not wish to do, that I do. |
19 Ибо я творю не то доброе, которое хочу, но злое, которого не хочу, это делаю. |
20 Now if I do that which I do not wish, then it is not I who do it, but the sin which dominates me. |
20 Если же я делаю то, чего не хочу, то уже не я это совершаю, но живущий во мне грех. |
21 I find therefore, that the law agrees with my conscience when I wish to do good, but evil is always near, distracting me. |
21 Итак, я нахожу закон: когда хочу творить доброе, мне предлежит злое. |
22 For I delight in the law of God after the inward man: |
22 Ибо я услаждаюсь Законом Божиим во внутреннем человеке, |
23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and it makes me a captive to the law of sin which is in my members. |
23 но вижу иной закон в членах моих, который воюет с законом ума моего и делает меня пленником закона греха, который в членах моих. |
24 O wretched man that I am! Who shall deliver me from this mortal body? |
24 Несчастный я человек, кто меня избавит от этого тела смерти? |
25 I thank God through our LORD Jesus Christ. Now therefore with my mind I am a servant of the law of God; but with my flesh I am a servant of the law of sin. |
25 Благодарю Бога чрез Иисуса Христа, Господа нашего. Итак, сам я умом служу Закону Божию, а плотью закону греха. |