Ecclesiastes

Chapter 4

1 SO I turned and considered all the oppressions that are done under the sun; and behold, the tears of the oppressed, and they had no comforter to deliver them from the hand of their oppressors, having neither strength nor helper.

2 Wherefore I praised the dead who are already dead more than the living who are still alive.

3 But, better is he who has not yet been born than both of them, because he has not seen the evil work that is done under the sun.

4 Then I saw that all the labor and all the work is successful because a man is more zealous than his neighbor. This is also vanity and vexation of spirit.

5 The fool folds his hands together and suffers hunger.

6 Better is a handful with quietness than both hands full with toil and vexation of spirit.

7 Then I turned, and I saw vanity under the sun.

8 When there is but one man, and not a second, and he has neither son nor brother, there is no end to all his labor. Neither are his eves satisfied with riches; neither does he say, For whom am I laboring and denying myself good things? This is also vanity, and a grievous vexation.

9 Two are better than one, because they have a good reward for their labor;

10 For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him who is alone when he falls; for there is none to lift him up.

11 Again, if two sleep together, they will be warm; but how can one be warm alone?

12 And if one is too strong for him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.

13 Better is a youth who is poor and wise than a king who is old and foolish, and does not know how to receive admonition.

14 Out of prison he has come to reign, because also in his own kingdom he had been born miserable.

15 I considered all the living who walk under the sun, with the young men, who shall rise up in their place.

16 There is no end of all the people, even of all who have been before them; and those also who come after shall not rejoice in them. This also is vanity and vexation of spirit.

Книга Екклесиаста

Глава 4

1 И обратился я, и увидел обиды всякого рода, какие делаются под этим солнцем; и вот слезы обиженных, и нет утешителя для них, ни силы избавиться из рук обидчиков их, ни утешителя нет для них.

2 И признал я покойников, тех, которые уже умерли, более счастливыми, нежели живущих, которые живы еще.

3 А тех и других счастливее тот, кто еще не существовал, кто не видел дела злого, которое делается под этим солнцем.

4 И видел я, что всякий труд и всякий успех дела производит взаимную между людьми зависть. И сие суета и пустая мечта.

5 Глупый сидит сложив руки свои, и потом ему нечего есть, кроме плоти своей.

6 Лучше одна полная горсть со спокойствием, нежели полные пригорщи с мучением и с пустою мечтою.

7 И обратился я, и увидел опять суету под этим солнцем.

8 Живет один, и другого никого нет; нет у него ни сына, ни брата, а между тем нет конца всяким трудам его; и глаза его не насмотрятся досыта на богатство. И не подумает он: для кого я тружусь, и душу мою лишаю блага? И это суета и это мучение тяжкое.

9 Двоим лучше, нежели одному; ибо есть им в труде их награда добрая.

10 Ибо если и упадут, то один поднимет товарища своего. А одному беда: если он упадет, то нет другого, кто бы поднял его.

11 Когда и лягут двое, им будет тепло; а одному как согреться?

12 И если один кто захочет пересилить одного из них, то двое устоят против него. И нитка втрое скрученная не скоро порвется.

13 Лучше нищий, но мудрый отрок, нежели царь старый и глупый, который уже не умеет учиться.

14 Ибо тот из дома узников выйдет для царствования, хотя он в царстве своем родился нищим.

15 Я видел всех живущих, ходящих под этим солнцем, с сим юношею, с сим вторым, который стал на место оного.

16 Нет конца всему народу, пред которым он был поставлен царем; и будущие не будут радоваться о нем: ибо и тут суета и пустая мечта.

Ecclesiastes

Chapter 4

Книга Екклесиаста

Глава 4

1 SO I turned and considered all the oppressions that are done under the sun; and behold, the tears of the oppressed, and they had no comforter to deliver them from the hand of their oppressors, having neither strength nor helper.

1 И обратился я, и увидел обиды всякого рода, какие делаются под этим солнцем; и вот слезы обиженных, и нет утешителя для них, ни силы избавиться из рук обидчиков их, ни утешителя нет для них.

2 Wherefore I praised the dead who are already dead more than the living who are still alive.

2 И признал я покойников, тех, которые уже умерли, более счастливыми, нежели живущих, которые живы еще.

3 But, better is he who has not yet been born than both of them, because he has not seen the evil work that is done under the sun.

3 А тех и других счастливее тот, кто еще не существовал, кто не видел дела злого, которое делается под этим солнцем.

4 Then I saw that all the labor and all the work is successful because a man is more zealous than his neighbor. This is also vanity and vexation of spirit.

4 И видел я, что всякий труд и всякий успех дела производит взаимную между людьми зависть. И сие суета и пустая мечта.

5 The fool folds his hands together and suffers hunger.

5 Глупый сидит сложив руки свои, и потом ему нечего есть, кроме плоти своей.

6 Better is a handful with quietness than both hands full with toil and vexation of spirit.

6 Лучше одна полная горсть со спокойствием, нежели полные пригорщи с мучением и с пустою мечтою.

7 Then I turned, and I saw vanity under the sun.

7 И обратился я, и увидел опять суету под этим солнцем.

8 When there is but one man, and not a second, and he has neither son nor brother, there is no end to all his labor. Neither are his eves satisfied with riches; neither does he say, For whom am I laboring and denying myself good things? This is also vanity, and a grievous vexation.

8 Живет один, и другого никого нет; нет у него ни сына, ни брата, а между тем нет конца всяким трудам его; и глаза его не насмотрятся досыта на богатство. И не подумает он: для кого я тружусь, и душу мою лишаю блага? И это суета и это мучение тяжкое.

9 Two are better than one, because they have a good reward for their labor;

9 Двоим лучше, нежели одному; ибо есть им в труде их награда добрая.

10 For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him who is alone when he falls; for there is none to lift him up.

10 Ибо если и упадут, то один поднимет товарища своего. А одному беда: если он упадет, то нет другого, кто бы поднял его.

11 Again, if two sleep together, they will be warm; but how can one be warm alone?

11 Когда и лягут двое, им будет тепло; а одному как согреться?

12 And if one is too strong for him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.

12 И если один кто захочет пересилить одного из них, то двое устоят против него. И нитка втрое скрученная не скоро порвется.

13 Better is a youth who is poor and wise than a king who is old and foolish, and does not know how to receive admonition.

13 Лучше нищий, но мудрый отрок, нежели царь старый и глупый, который уже не умеет учиться.

14 Out of prison he has come to reign, because also in his own kingdom he had been born miserable.

14 Ибо тот из дома узников выйдет для царствования, хотя он в царстве своем родился нищим.

15 I considered all the living who walk under the sun, with the young men, who shall rise up in their place.

15 Я видел всех живущих, ходящих под этим солнцем, с сим юношею, с сим вторым, который стал на место оного.

16 There is no end of all the people, even of all who have been before them; and those also who come after shall not rejoice in them. This also is vanity and vexation of spirit.

16 Нет конца всему народу, пред которым он был поставлен царем; и будущие не будут радоваться о нем: ибо и тут суета и пустая мечта.

1.0x