Ecclesiastes

Chapter 4

1 SO I turned and considered all the oppressions that are done under the sun; and behold, the tears of the oppressed, and they had no comforter to deliver them from the hand of their oppressors, having neither strength nor helper.

2 Wherefore I praised the dead who are already dead more than the living who are still alive.

3 But, better is he who has not yet been born than both of them, because he has not seen the evil work that is done under the sun.

4 Then I saw that all the labor and all the work is successful because a man is more zealous than his neighbor. This is also vanity and vexation of spirit.

5 The fool folds his hands together and suffers hunger.

6 Better is a handful with quietness than both hands full with toil and vexation of spirit.

7 Then I turned, and I saw vanity under the sun.

8 When there is but one man, and not a second, and he has neither son nor brother, there is no end to all his labor. Neither are his eves satisfied with riches; neither does he say, For whom am I laboring and denying myself good things? This is also vanity, and a grievous vexation.

9 Two are better than one, because they have a good reward for their labor;

10 For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him who is alone when he falls; for there is none to lift him up.

11 Again, if two sleep together, they will be warm; but how can one be warm alone?

12 And if one is too strong for him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.

13 Better is a youth who is poor and wise than a king who is old and foolish, and does not know how to receive admonition.

14 Out of prison he has come to reign, because also in his own kingdom he had been born miserable.

15 I considered all the living who walk under the sun, with the young men, who shall rise up in their place.

16 There is no end of all the people, even of all who have been before them; and those also who come after shall not rejoice in them. This also is vanity and vexation of spirit.

Книга Экклезиаста, или Проповедника

Глава 4

1 И присмотрелся я и увидел всякое угнетение, что творится под солнцем, и слезы угнетенных — у них утешителя нет, я увидел, что вся сила — в руках угнетателей их и нет утешителя у угнетенных,

2 и я подумал, что лучше всего тем, кто давно уже ушел из жизни, а не тем, кто ныне живет,

3 но более счастливы те, кто не появился на свет: не видели они того зла, что творится под солнцем.

4 Повидал я всяческие труды и умелую работу, от чего одна лишь зависть среди людей. И всё это тщета одна, за ветром погоня.

5 Сидит глупец сложа руки, собственную плоть пожирая,

6 но лучше горсть с покоем, чем полные ладони в трудах тяжких да за ветром в погоне…

7 И еще присмотрелся я к такой бессмыслице под солнцем:

8 человек одинок, и нет у него никого другого: ни сына, ни брата, а он всё трудится, и нет конца трудам его, и не радуется богатствам око его. И сам же вопрошает он: „Кого ради тружусь я и отказываю себе в удовольствиях?“ И впрямь, всё это тщета и тягостный труд.

9 Лучше быть вдвоем, чем одному; тогда есть и у двоих доброе воздаяние за их старания:

10 один упадет — другой его поднимет, но когда один упадет, а другого нет — некому и поднять.

11 Улягутся двое — и тепло им, а в одиночку — как согреться?

12 С одиночкою сладят быстро, но двое против одного устоят, а уж тройная веревка оборвется не скоро.

13 Лучше юноша бедный, но мудрый, нежели царь старый, да глупый, что предупреждениям не внимает.

14 Выйдя из темницы, такой юноша может взойти на царство, хоть и родился бедным, когда тот царствовал.

15 И понял я, что происходит под солнцем с любым из живущих: ему на смену придет молодая поросль, что займет его место.

16 Не исчислить всех ныне живущих и предков не перечесть, только кто из потомков помянет их добрым словом? Так что всё это тщета и погоня за ветром.

Ecclesiastes

Chapter 4

Книга Экклезиаста, или Проповедника

Глава 4

1 SO I turned and considered all the oppressions that are done under the sun; and behold, the tears of the oppressed, and they had no comforter to deliver them from the hand of their oppressors, having neither strength nor helper.

1 И присмотрелся я и увидел всякое угнетение, что творится под солнцем, и слезы угнетенных — у них утешителя нет, я увидел, что вся сила — в руках угнетателей их и нет утешителя у угнетенных,

2 Wherefore I praised the dead who are already dead more than the living who are still alive.

2 и я подумал, что лучше всего тем, кто давно уже ушел из жизни, а не тем, кто ныне живет,

3 But, better is he who has not yet been born than both of them, because he has not seen the evil work that is done under the sun.

3 но более счастливы те, кто не появился на свет: не видели они того зла, что творится под солнцем.

4 Then I saw that all the labor and all the work is successful because a man is more zealous than his neighbor. This is also vanity and vexation of spirit.

4 Повидал я всяческие труды и умелую работу, от чего одна лишь зависть среди людей. И всё это тщета одна, за ветром погоня.

5 The fool folds his hands together and suffers hunger.

5 Сидит глупец сложа руки, собственную плоть пожирая,

6 Better is a handful with quietness than both hands full with toil and vexation of spirit.

6 но лучше горсть с покоем, чем полные ладони в трудах тяжких да за ветром в погоне…

7 Then I turned, and I saw vanity under the sun.

7 И еще присмотрелся я к такой бессмыслице под солнцем:

8 When there is but one man, and not a second, and he has neither son nor brother, there is no end to all his labor. Neither are his eves satisfied with riches; neither does he say, For whom am I laboring and denying myself good things? This is also vanity, and a grievous vexation.

8 человек одинок, и нет у него никого другого: ни сына, ни брата, а он всё трудится, и нет конца трудам его, и не радуется богатствам око его. И сам же вопрошает он: „Кого ради тружусь я и отказываю себе в удовольствиях?“ И впрямь, всё это тщета и тягостный труд.

9 Two are better than one, because they have a good reward for their labor;

9 Лучше быть вдвоем, чем одному; тогда есть и у двоих доброе воздаяние за их старания:

10 For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him who is alone when he falls; for there is none to lift him up.

10 один упадет — другой его поднимет, но когда один упадет, а другого нет — некому и поднять.

11 Again, if two sleep together, they will be warm; but how can one be warm alone?

11 Улягутся двое — и тепло им, а в одиночку — как согреться?

12 And if one is too strong for him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.

12 С одиночкою сладят быстро, но двое против одного устоят, а уж тройная веревка оборвется не скоро.

13 Better is a youth who is poor and wise than a king who is old and foolish, and does not know how to receive admonition.

13 Лучше юноша бедный, но мудрый, нежели царь старый, да глупый, что предупреждениям не внимает.

14 Out of prison he has come to reign, because also in his own kingdom he had been born miserable.

14 Выйдя из темницы, такой юноша может взойти на царство, хоть и родился бедным, когда тот царствовал.

15 I considered all the living who walk under the sun, with the young men, who shall rise up in their place.

15 И понял я, что происходит под солнцем с любым из живущих: ему на смену придет молодая поросль, что займет его место.

16 There is no end of all the people, even of all who have been before them; and those also who come after shall not rejoice in them. This also is vanity and vexation of spirit.

16 Не исчислить всех ныне живущих и предков не перечесть, только кто из потомков помянет их добрым словом? Так что всё это тщета и погоня за ветром.

1.0x