Matthew

Chapter 11

1 WHEN Jesus had finished commanding his twelve disciples, he departed from that place to teach and to preach in their cities.

2 But when John heard in prison of the works of Christ, he sent by his disciples,

3 And said to him, Are you the one who is to come, or are we to expect another?

4 Jesus answered and said, Go and describe to John the things which you see and hear.

5 The blind see, and the lame walk, and the lepers are cleansed, and the deaf hear, and the dead rise up, and the poor are given hope.

6 And blessed is he who does not stumble on account of me.

7 When they went away, Jesus began to speak to the people concerning John, What did you go out to the wilderness to see? A reed which is shaken by the wind?

8 If not so, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? Behold those who wear fine clothes are in kings' houses.

9 And if not so, What then did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet.

10 For this is he of whom it is written, Behold, I send my messenger before your face, to prepare the way before you.

11 Truly I say to you, that among those who are born of women, there has never risen one who is greater than John the Baptist; and yet even the least person in the kingdom of heaven is greater than he.

12 From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven has been administered by force, and only those in power control it.

13 For all the prophets and the law prophesied until John.

14 And if you wish, accept it, that he is Elijah who was to come.

15 He who has ears to hear, let him hear.

16 But to whom shall I liken this generation? It is like boys who sit in the street and call to their friends.

17 And say, We have sung to you, but you would not dance; and we have wailed to you but you did not mourn.

18 For John came, neither eating nor drinking, and they said he is crazy.

19 The Son of man came, eating and drinking, and they said, Behold, a glutton and a wine-bibber, and a friend of publicans and sinners. And yet wisdom is justified by its works.

20 Then Jesus began to reproach the cities in which his many works were done, and which did not repent. And he said,

21 Woe to you, Chorazin! woe to you, Bethsaida! for if in Tyre and Sidon had been done the works which were done in you, they might have repented in sackcloth and ashes.

22 But I say to you, It will be easier for Tyre and Sidon in the day of judgment, than for you.

23 And you, Capernaum, which have exalted yourself up to heaven, shall be brought down to Sheol; for if in Sodom had been done the works which were done in you, it would be standing to this day.

24 But I say to you, It will be easier for the land of Sodom in the judgment day, than for you.

25 At that time, Jesus answered and said, I thank you, O my Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and the men of understanding, and you have revealed them to children.

26 O yes, my Father, for such was your will.

27 Everything has been delivered to me by my Father, and no man knows the Son except the Father, nor does any man know the Father but the Son, and he to whomever the Son wishes to reveal.

28 Come to me, all you who are tired out and carrying burdens, and I will give you rest.

29 Take my yoke upon you, and learn from me, for I am genial and meek in my heart, and you will find rest to your souls.

30 For my yoke is very pleasant, and my burden is light.

Евангелие по Матфею

Глава 11

1 Преподав эти наставления двенадцати ученикам Своим, Иисус отправился учить и проповедовать в городах Галилеи.

2 Когда Иоанн в темнице услышал о делах, которые совершал Христос, он послал своих учеников

3 спросить Его: «Ты ли Тот, Кто должен был прийти, или ждать нам другого?»

4 Иисус ответил им: «Ступайте и передайте Иоанну то, что вы слышите и видите:

5 слепые прозревают, глухие слышат и хромые ходят; видите прокаженных очищенными, мертвых — воскрешенными и что нуждающимся возвещается Благая Весть.

6 И блажен, кто не найдет во Мне ничего, что могло бы его смутить и оттолкнуть».

7 Когда ученики Иоанна ушли, Иисус, обратившись к народу, стал говорить об Иоанне: «Что же хотели увидеть вы, когда ходили в пустыню? Ведь не тростник, качающийся на ветру?

8 На что же смотреть вы ходили? На человека в пышной одежде? Но те, кто в пышных одеждах, — они в царских дворцах.

9 Зачем же вы ходили? Увидеть пророка? Конечно же, так, но, скажу вам, он много больше, чем пророк.

10 Он тот, о котором в Писании говорится: Вот, впереди Тебя посылаю вестника Моего, он приготовит путь Твой перед Тобой“.

11 Поверьте Мне, среди всех, рожденных женщинами, не было более великого, чем Иоанн Креститель; но наименьший в Царстве Небесном — больше его.

12 От дней же Иоанна Крестителя и доныне Царство Небесное силою берется, и люди стремятся овладеть им, полагаясь на свои усилия.

13 Но предсказания всех пророков и Закон вели к Иоанну,

14 и он, если хотите знать, и есть Илия, который должен был прийти.

15 У кого есть уши, пусть услышит!

16 Люди нынешнего поколения — с кем сравню их? С теми детьми, что сидят на рыночной площади и друг друга

17 укоряют: „Мы играли вам на свирели, а вы не плясали; мы пели похоронные песни, а вы не плакали“.

18 Ибо вот пришел Иоанн, он не ест и не пьет, а они говорят: „В нем бес“.

19 И пришел Сын Человеческий — ест и пьет Он, а они говорят: „Вот человек, который любит есть и пить вино и дружит со сборщиками налогов и грешниками“. Но оправдана мудрость делами своими».

20 Потом Иисус стал укорять города, в которых сотворил многие чудеса Свои, за то, что не покаялись они:

21 «Горе тебе, Хоразин! Горе тебе, Вифсаида! Если бы в Тире, в Сидоне увидели те чудеса, что свершились у вас, то давно бы покаялись они, во власяницы облачившись и пеплом посыпав головы свои.

22 И говорю вам: Сидону и Тиру будет легче в День Суда, чем вам!

23 А ты, Капернаум, думаешь, что до неба превознесут тебя? Нет. До ада ты будешь низвержен. Ибо, если в Содоме совершились бы те чудеса, что в тебе свершены, то стоял бы и ныне он;

24 говорю Я вам: земле содомской будет легче в День Суда, чем тебе».

25 Тогда же Иисус произнес: «Благодарю Тебя, Отец, Владыка неба и земли, за то, что сокрыл Ты всё это от мудрых и разумных и открыл таким простым, как дети.

26 Да, Отец, ибо так было угодно Тебе!

27 Всё вверено Мне Отцом Моим, и никто не знает Сына, кроме Отца; также не знает никто Отца, кроме Сына и тех, кому Сын хочет открыть.

28 Придите ко Мне все, несущие тяжкое бремя трудов и забот, и Я успокою вас!

29 Примите на себя иго заповедей Моих и у Меня учитесь, ибо кроток Я и смирен сердцем, и найдете покой душам вашим,

30 потому что иго Мое удобно нести, и ноша Моя легка».

Matthew

Chapter 11

Евангелие по Матфею

Глава 11

1 WHEN Jesus had finished commanding his twelve disciples, he departed from that place to teach and to preach in their cities.

1 Преподав эти наставления двенадцати ученикам Своим, Иисус отправился учить и проповедовать в городах Галилеи.

2 But when John heard in prison of the works of Christ, he sent by his disciples,

2 Когда Иоанн в темнице услышал о делах, которые совершал Христос, он послал своих учеников

3 And said to him, Are you the one who is to come, or are we to expect another?

3 спросить Его: «Ты ли Тот, Кто должен был прийти, или ждать нам другого?»

4 Jesus answered and said, Go and describe to John the things which you see and hear.

4 Иисус ответил им: «Ступайте и передайте Иоанну то, что вы слышите и видите:

5 The blind see, and the lame walk, and the lepers are cleansed, and the deaf hear, and the dead rise up, and the poor are given hope.

5 слепые прозревают, глухие слышат и хромые ходят; видите прокаженных очищенными, мертвых — воскрешенными и что нуждающимся возвещается Благая Весть.

6 And blessed is he who does not stumble on account of me.

6 И блажен, кто не найдет во Мне ничего, что могло бы его смутить и оттолкнуть».

7 When they went away, Jesus began to speak to the people concerning John, What did you go out to the wilderness to see? A reed which is shaken by the wind?

7 Когда ученики Иоанна ушли, Иисус, обратившись к народу, стал говорить об Иоанне: «Что же хотели увидеть вы, когда ходили в пустыню? Ведь не тростник, качающийся на ветру?

8 If not so, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? Behold those who wear fine clothes are in kings' houses.

8 На что же смотреть вы ходили? На человека в пышной одежде? Но те, кто в пышных одеждах, — они в царских дворцах.

9 And if not so, What then did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet.

9 Зачем же вы ходили? Увидеть пророка? Конечно же, так, но, скажу вам, он много больше, чем пророк.

10 For this is he of whom it is written, Behold, I send my messenger before your face, to prepare the way before you.

10 Он тот, о котором в Писании говорится: Вот, впереди Тебя посылаю вестника Моего, он приготовит путь Твой перед Тобой“.

11 Truly I say to you, that among those who are born of women, there has never risen one who is greater than John the Baptist; and yet even the least person in the kingdom of heaven is greater than he.

11 Поверьте Мне, среди всех, рожденных женщинами, не было более великого, чем Иоанн Креститель; но наименьший в Царстве Небесном — больше его.

12 From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven has been administered by force, and only those in power control it.

12 От дней же Иоанна Крестителя и доныне Царство Небесное силою берется, и люди стремятся овладеть им, полагаясь на свои усилия.

13 For all the prophets and the law prophesied until John.

13 Но предсказания всех пророков и Закон вели к Иоанну,

14 And if you wish, accept it, that he is Elijah who was to come.

14 и он, если хотите знать, и есть Илия, который должен был прийти.

15 He who has ears to hear, let him hear.

15 У кого есть уши, пусть услышит!

16 But to whom shall I liken this generation? It is like boys who sit in the street and call to their friends.

16 Люди нынешнего поколения — с кем сравню их? С теми детьми, что сидят на рыночной площади и друг друга

17 And say, We have sung to you, but you would not dance; and we have wailed to you but you did not mourn.

17 укоряют: „Мы играли вам на свирели, а вы не плясали; мы пели похоронные песни, а вы не плакали“.

18 For John came, neither eating nor drinking, and they said he is crazy.

18 Ибо вот пришел Иоанн, он не ест и не пьет, а они говорят: „В нем бес“.

19 The Son of man came, eating and drinking, and they said, Behold, a glutton and a wine-bibber, and a friend of publicans and sinners. And yet wisdom is justified by its works.

19 И пришел Сын Человеческий — ест и пьет Он, а они говорят: „Вот человек, который любит есть и пить вино и дружит со сборщиками налогов и грешниками“. Но оправдана мудрость делами своими».

20 Then Jesus began to reproach the cities in which his many works were done, and which did not repent. And he said,

20 Потом Иисус стал укорять города, в которых сотворил многие чудеса Свои, за то, что не покаялись они:

21 Woe to you, Chorazin! woe to you, Bethsaida! for if in Tyre and Sidon had been done the works which were done in you, they might have repented in sackcloth and ashes.

21 «Горе тебе, Хоразин! Горе тебе, Вифсаида! Если бы в Тире, в Сидоне увидели те чудеса, что свершились у вас, то давно бы покаялись они, во власяницы облачившись и пеплом посыпав головы свои.

22 But I say to you, It will be easier for Tyre and Sidon in the day of judgment, than for you.

22 И говорю вам: Сидону и Тиру будет легче в День Суда, чем вам!

23 And you, Capernaum, which have exalted yourself up to heaven, shall be brought down to Sheol; for if in Sodom had been done the works which were done in you, it would be standing to this day.

23 А ты, Капернаум, думаешь, что до неба превознесут тебя? Нет. До ада ты будешь низвержен. Ибо, если в Содоме совершились бы те чудеса, что в тебе свершены, то стоял бы и ныне он;

24 But I say to you, It will be easier for the land of Sodom in the judgment day, than for you.

24 говорю Я вам: земле содомской будет легче в День Суда, чем тебе».

25 At that time, Jesus answered and said, I thank you, O my Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and the men of understanding, and you have revealed them to children.

25 Тогда же Иисус произнес: «Благодарю Тебя, Отец, Владыка неба и земли, за то, что сокрыл Ты всё это от мудрых и разумных и открыл таким простым, как дети.

26 O yes, my Father, for such was your will.

26 Да, Отец, ибо так было угодно Тебе!

27 Everything has been delivered to me by my Father, and no man knows the Son except the Father, nor does any man know the Father but the Son, and he to whomever the Son wishes to reveal.

27 Всё вверено Мне Отцом Моим, и никто не знает Сына, кроме Отца; также не знает никто Отца, кроме Сына и тех, кому Сын хочет открыть.

28 Come to me, all you who are tired out and carrying burdens, and I will give you rest.

28 Придите ко Мне все, несущие тяжкое бремя трудов и забот, и Я успокою вас!

29 Take my yoke upon you, and learn from me, for I am genial and meek in my heart, and you will find rest to your souls.

29 Примите на себя иго заповедей Моих и у Меня учитесь, ибо кроток Я и смирен сердцем, и найдете покой душам вашим,

30 For my yoke is very pleasant, and my burden is light.

30 потому что иго Мое удобно нести, и ноша Моя легка».

1.0x