Psalms

Psalm 66

1 MAKE a joyful noise unto God, all lands.

2 Sing the honor of his name; sing the honor of his majesty.

3 Say unto God, How wonderful are thy works! Through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.

4 All the earth shall worship thee, and shall sing unto thy name; they shall glorify thy name forever.

5 They shall say, Come and see the works of God; for his wonders are great toward the children of men.

6 He turns the sea into dry land: they crossed through the river on foot; there did we rejoice in him.

7 He rules by his power for ever; his eyes behold the nations; let not the rebellious exalt themselves.

8 O bless our God, you people, and make the voice of his praise to be heard,

9 Who holds our soul in life, and suffers not our feet to be moved.

10 For thou, O God, hast proved us; thou hast tried us as silver is tried.

11 Thou didst bring us into the net; thou didst lay affliction upon our loins.

12 Thou hast caused us to be in servitude; we went through fire and through water; finally thou didst bring us out into a comfortable place.

13 I will go into thy house with gifts; I will pay thee my vows.

14 Which my lips have uttered and my mouth has spoken when I was in trouble.

15 I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the savour of rams; I will offer bullocks with goats.

16 Come and hear, all you servants of God, and I will declare what he has done for my soul.

17 I cried to him with my mouth, and he has answered me; I extolled him with my tongue.

18 If thou behold iniquity in my heart, O LORD, deliver me not.

19 But verily God has heard me; he has attended to the voice of my prayer.

20 Blessed be God, who has not rejected my prayer nor turned his mercy from me.

Der Psalter

Psalm 66

1 Ein Psalmlied7892, vorzusingen5329. Jauchzet7321 GOtt430, alle Lande776!

2 Lobsinget2167 zu Ehren3519 seinem Namen8034; rühmet7760 ihn8416 herrlich3519!

3 Sprechet559 zu GOtt430: Wie wunderlich sind deine Werke4639! Es wird deinen Feinden341 fehlen3584 vor deiner großen7230 Macht5797.

4 Alles Land776 bete7812 dich an und lobsinge2167 dir, lobsinge2167 deinem Namen8034. Sela5542.

5 Kommt her und1121 sehet an7200 die Werke4659 Gottes430, der120 so wunderlich ist mit seinem Tun5949 unter3212 den Menschenkindern.

6 Er verwandelt2015 das Meer3220 ins Trockne, daß man zu Fuß7272 über5674 das Wasser5104 gehet; des freuen8055 wir uns in ihm.

7 Er herrschet mit seiner Gewalt1369 ewiglich5769; seine Augen5869 schauen auf7311 die Völker1471. Die Abtrünnigen5637 werden sich6822 nicht erhöhen7311 können. Sela5542.

8 Lobet1288, ihr6963 Völker5971, unsern GOtt430; lasset seinen Ruhm8416 weit erschallen8085,

9 der unsere Seelen5315 im Leben2416 behält und7760 läßt5414 unsere Füße7272 nicht gleiten4132.

10 Denn, GOtt430, du hast uns versucht974 und geläutert6884, wie das Silber3701 geläutert6884 wird.

11 Du hast uns lassen935 in den Turm4686 werfen; du hast auf unsere Lenden4975 eine Last4157 gelegt7760;

12 du hast Menschen lassen über unser Haupt7218 fahren7392; wir582 sind935 in Feuer784 und Wasser4325 kommen3318; aber du hast uns ausgeführt und erquicket.

13 Darum will ich mit Brandopfern5930 gehen935 in dein Haus1004 und dir meine Gelübde5088 bezahlen7999,

14 wie ich meine Lippen8193 habe aufgetan6475 und mein Mund6310 geredet hat1696 in meiner Not6862.

15 Ich will dir feiste Brandopfer5930 tun5927 von gebrannten Widdern352; ich will opfern6213 Rinder1241 mit Böcken6260. Sela5542.

16 Kommt3212 her, höret zu, alle, die ihr GOtt430 fürchtet3373; ich will erzählen5608, was er an meiner See LE5315 getan6213 hat8085.

17 Zu ihm8478 rief7121 ich mit meinem Munde6310 und preisete ihn7311 mit meiner Zunge3956.

18 Wo ich Unrechts vorhätte7200 in meinem Herzen3820, so würde der HErr136 nicht hören8085.

19 Darum erhöret mich GOtt430 und6963 merket auf7181 mein Flehen8605.

20 Gelobt sei1288 GOtt430, der mein Gebet8605 nicht5493 verwirft noch seine Güte2617 von mir wendet.

Psalms

Psalm 66

Der Psalter

Psalm 66

1 MAKE a joyful noise unto God, all lands.

1 Ein Psalmlied7892, vorzusingen5329. Jauchzet7321 GOtt430, alle Lande776!

2 Sing the honor of his name; sing the honor of his majesty.

2 Lobsinget2167 zu Ehren3519 seinem Namen8034; rühmet7760 ihn8416 herrlich3519!

3 Say unto God, How wonderful are thy works! Through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.

3 Sprechet559 zu GOtt430: Wie wunderlich sind deine Werke4639! Es wird deinen Feinden341 fehlen3584 vor deiner großen7230 Macht5797.

4 All the earth shall worship thee, and shall sing unto thy name; they shall glorify thy name forever.

4 Alles Land776 bete7812 dich an und lobsinge2167 dir, lobsinge2167 deinem Namen8034. Sela5542.

5 They shall say, Come and see the works of God; for his wonders are great toward the children of men.

5 Kommt her und1121 sehet an7200 die Werke4659 Gottes430, der120 so wunderlich ist mit seinem Tun5949 unter3212 den Menschenkindern.

6 He turns the sea into dry land: they crossed through the river on foot; there did we rejoice in him.

6 Er verwandelt2015 das Meer3220 ins Trockne, daß man zu Fuß7272 über5674 das Wasser5104 gehet; des freuen8055 wir uns in ihm.

7 He rules by his power for ever; his eyes behold the nations; let not the rebellious exalt themselves.

7 Er herrschet mit seiner Gewalt1369 ewiglich5769; seine Augen5869 schauen auf7311 die Völker1471. Die Abtrünnigen5637 werden sich6822 nicht erhöhen7311 können. Sela5542.

8 O bless our God, you people, and make the voice of his praise to be heard,

8 Lobet1288, ihr6963 Völker5971, unsern GOtt430; lasset seinen Ruhm8416 weit erschallen8085,

9 Who holds our soul in life, and suffers not our feet to be moved.

9 der unsere Seelen5315 im Leben2416 behält und7760 läßt5414 unsere Füße7272 nicht gleiten4132.

10 For thou, O God, hast proved us; thou hast tried us as silver is tried.

10 Denn, GOtt430, du hast uns versucht974 und geläutert6884, wie das Silber3701 geläutert6884 wird.

11 Thou didst bring us into the net; thou didst lay affliction upon our loins.

11 Du hast uns lassen935 in den Turm4686 werfen; du hast auf unsere Lenden4975 eine Last4157 gelegt7760;

12 Thou hast caused us to be in servitude; we went through fire and through water; finally thou didst bring us out into a comfortable place.

12 du hast Menschen lassen über unser Haupt7218 fahren7392; wir582 sind935 in Feuer784 und Wasser4325 kommen3318; aber du hast uns ausgeführt und erquicket.

13 I will go into thy house with gifts; I will pay thee my vows.

13 Darum will ich mit Brandopfern5930 gehen935 in dein Haus1004 und dir meine Gelübde5088 bezahlen7999,

14 Which my lips have uttered and my mouth has spoken when I was in trouble.

14 wie ich meine Lippen8193 habe aufgetan6475 und mein Mund6310 geredet hat1696 in meiner Not6862.

15 I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the savour of rams; I will offer bullocks with goats.

15 Ich will dir feiste Brandopfer5930 tun5927 von gebrannten Widdern352; ich will opfern6213 Rinder1241 mit Böcken6260. Sela5542.

16 Come and hear, all you servants of God, and I will declare what he has done for my soul.

16 Kommt3212 her, höret zu, alle, die ihr GOtt430 fürchtet3373; ich will erzählen5608, was er an meiner See LE5315 getan6213 hat8085.

17 I cried to him with my mouth, and he has answered me; I extolled him with my tongue.

17 Zu ihm8478 rief7121 ich mit meinem Munde6310 und preisete ihn7311 mit meiner Zunge3956.

18 If thou behold iniquity in my heart, O LORD, deliver me not.

18 Wo ich Unrechts vorhätte7200 in meinem Herzen3820, so würde der HErr136 nicht hören8085.

19 But verily God has heard me; he has attended to the voice of my prayer.

19 Darum erhöret mich GOtt430 und6963 merket auf7181 mein Flehen8605.

20 Blessed be God, who has not rejected my prayer nor turned his mercy from me.

20 Gelobt sei1288 GOtt430, der mein Gebet8605 nicht5493 verwirft noch seine Güte2617 von mir wendet.

1.0x