Numbers

Chapter 15

1 AND the LORD spoke to Moses, saying,

2 Speak to the children of Israel and say to them, When you come into the land of your habitation, which I give to you for an inheritance,

3 You shall offer an offering to the LORD, a burnt offering or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour to the LORD, of the herd, or of the flock;

4 Then shall he who offers his offering to the LORD bring a meal offering of a tenth part of an ephah of fine flour mixed with a fourth part of a hin of oil.

5 And a fourth part of a hin of wine for a drink offering shall you offer with the burnt offering or sacrifice, for one lamb.

6 Or for a ram, you shall prepare for a meal offering two tenths of an ephah of fine flour mixed with a third part of a hin of oil.

7 And for a drink offering you shall offer a third part of a hin of wine, for a sweet savour to the LORD.

8 And when you offer a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or as a peace offering to the LORD;

9 Then you shall offer with the bullock a meal offering of three tenths of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil.

10 And you shall bring for a drink offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour to the LORD.

11 Thus shall you do for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid of the goats.

12 According to the number that you shall prepare, so shall you do to every one according to their number.

13 All the house of Israel shall do these things after this manner, and shall offer an offering made by fire, of a sweet savour to the LORD.

14 And if a proselyte, sojourn with you, or whoever is among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour to the LORD; as you do, so shall he do.

15 One ordinance shall be both for .you and for the proselyte who sojourns with you, an ordinance for ever throughout your generations; the proselyte shall be like you before the LORD.

16 One law and one ordinance shall be for you and for the proselyte who sojourns with you.

17 The LORD spoke to Moses, saying,

18 Speak to the children of Israel and say to them, When you come into the land whither I will bring you,

19 Then it shall be that when you eat of the bread of the land, you shall offer up a heave offering to the LORD.

20 You shall offer up a cake of the first of your dough as an offering to the LORD; as you make the offering of the threshing floor, so shall you offer it.

21 Of the first of your dough you shall give to the LORD a heave offering throughout your generations.

22 And if you err, and do not observe all these commandments which the LORD has spoken to Moses,

23 Even all that the LORD has commanded you by the hand of Moses from the day that the LORD commanded Moses and henceforward throughout your generations;

24 Then it shall be, if the error was committed in the presence of the congregation, all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour to the LORD, with its meal offering and its drink offering, according to the ordinance thereof, and one kid of the goats for a sin offering.

25 And the priest shall make atonement for the whole congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it was an error; and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire to the LORD, and their sin offering to the LORD for their folly;

26 And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel and the proselyte who sojourns among them, because all the people had erred.

27 And if any person sins through an error, then he shall offer a she-goat of the first year for a sin offering.

28 And the priest shall make atonement for the person who sins, when he sins by an error before the LORD. to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.

29 You shall have one law for him who does anything through ignorance, both for the children of Israel and for the proselytes who sojourn among you.

30 But the person who commits sin wittingly, whether he be of you or of the proselytes, the same blasphemes before the LORD; and that person shall be cut off from among his people.

31 Because he has despised the word of the LORD and has broken his commandments, that person shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.

32 And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the sabbath day.

33 And those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation.

34 And they put him in prison, because it had not been declared what should be done to him.

35 And the LORD said to Moses, The man shall be surely put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp.

36 And all the congregation brought him outside the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.

37 And the LORD spoke to Moses, saying,

38 Speak to the children of Israel and bid them that they make fringes on the borders of their mantles throughout their generations, and that they put upon the fringes of the borders a ribbon of blue;

39 And it shall be to you for a fringe, that you may look upon it and remember all the commandments of the LORD your God and do them; and that you may not go astray, seeking after your own hearts and your own mind, after which you used to go astray;

40 That you may remember, and do all my commandments, and be holy to your God.

41 I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God; I am the LORD your God.

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 15

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

2 Rede mit den Kindern1121 Israel3478 und sprich1696 zu ihnen: Wenn ihr ins Land776 eurer Wohnung4186 kommt935, das ich559 euch geben5414 werde,

3 und6213 wollt dem HErrn3068 Opfer801 tun6213, es5930 sei ein Brandopfer oder ein Opfer zum besondem Gelübde5088, oder ein freiwillig Opfer, oder euer Festopfer4150, auf daß ihr dem HErrn3068 einen süßen5207 Geruch7381 machet von Rindern1241 oder von Schafen6629:

4 wer nun seine Gabe dem HErrn3068 opfern7126 will7126, der soll das Speisopfer4503 tun7133, einen Zehnten Semmelmehls, gemenget mit1101 Öl8081, eines vierten7243 Teils vom Hin1969,

5 und6213 Wein3196 zum Trankopfer5262, auch eines vierten7243 Teils vom Hin1969, zum Brandopfer5930, oder sonst zum Opfer2077, da ein259 Lamm3532 geopfert wird.

6 Da aber ein Widder352 geopfert wird, sollst du das Speisopfer4503 machen6213 zween Zehnten Semmelmehls, mit1101 Öl8081 gemenget, eines dritten7992 Teils vom Hin1969,

7 und Wein3196 zum Trankopfer5262, auch des dritten7992 Teils vom Hin1969. Das sollst du dem HErrn3068 zum süßen5207 Geruch7381 opfern7126.

8 Willst du aber ein Rind1241 zum Brandopfer5930 oder zum besondern Gelübdopfer oder zum Dankopfer2077 dem HErrn3068 machen6213,

9 so sollst du zu dem Rinde ein Speisopfer4503 tun7126, drei7969 Zehnten Semmelmehls, gemenget mit1101 Öl8081, eines halben2677 Hin1969,

10 und Wein3196 zum Trankopfer5262, auch ein halb2677 Hin1969. Das ist7126 ein Opfer801 dem HErrn3068 zum süßen5207 Geruch7381.

11 Also sollst du tun6213 mit einem259 Ochsen7794, mit einem259 Widder352, mit einem Schaf7716, von Lämmern und Ziegen5795.

12 Danach die Zahl4557 ist6213 dieser Opfer, danach soll auch3602 die Zahl4557 der Speisopfer259 und6213 Trankopfer sein.

13 Wer ein Einheimischer249 ist, der soll solches tun6213, daß er7126 dem HErrn3068 opfere ein Opfer801 zum süßen5207 Geruch7381.

14 Und ob ein Fremdling1616 bei1755 euch wohnet, oder unter8432 euch bei euren Freunden ist1481, und will dem HErrn3068 ein Opfer801 zum süßen5207 Geruch7381 tun6213, der soll tun6213, wie sie tun6213.

15 Der ganzen Gemeine sei eine259 Satzung2708, beide euch und den Fremdlingen1616. Eine ewige5769 Satzung2708 soll6951 das sein euren Nachkommen1755, daß vor6440 dem HErrn3068 der Fremdling1481 sei wie ihr.

16 Ein259 Gesetz8451, ein259 Recht4941 soll euch1481 und dem Fremdling1616 sein, der bei euch wohnet.

17 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

18 Rede mit den Kindern1121 Israel3478 und sprich1696 zu ihnen: Wenn ihr ins Land776 kommt935, darein ich559 euch bringen935 werde,

19 daß ihr esset398 des Brots3899 im Lande776, sollt ihr dem HErrn3068 eine Hebe7311 geben;

20 nämlich eures Teiges6182 Erstlinge7225 sollt ihr einen Kuchen2471 zur Hebe7311 geben7311; wie die Hebe8641 von der Scheune1637,

21 also sollt ihr auch dem HErrn3068 eures Teiges6182 Erstlinge7225 zur Hebe8641 geben5414 bei euren Nachkommen1755.

22 Und wenn ihr durch Unwissenheit dieser Gebote4687 irgend eins nicht tut, die der HErr3068 zu6213 Mose4872 geredet hat7686,

23 und3068 alles, was der HErr3068 euch durch Mose4872 geboten6680 hat von dem Tage3117 an3027, da er anfing zu gebieten6680 auf1973 eure Nachkommen1755;

24 wenn nun6213 die Gemeine etwas unwissend täte: so soll die ganze Gemeine einen259 jungen Farren6499 aus den Rindern1241 zum Brandopfer machen6213 zum süßen5207 Geruch7381 dem5869 HErrn3068, samt5712 seinem Speisopfer4503 und Trankopfer5262, wie es5930 recht4941 ist, und einen259 Ziegenbock8163 zum Sündopfer2403.

25 Und3548 der Priester soll also die ganze Gemeine der Kinder1121 Israel3478 versöhnen3722, so wird‘s ihnen5712 vergeben5545 sein; denn es ist935 eine Unwissenheit. Und sie sollen bringen solche ihre Gabe zum Opfer7133 dem HErrn3068 und ihr Sündopfer2403 vor6440 den HErrn3068 über ihre Unwissenheit

26 so wird‘s vergeben5545 der ganzen Gemeine der Kinder1121 Israel3478, dazu auch dem Fremdlinge1616, der unter8432 euch wohnet, weil das ganze Volk5712 ist1481 in solcher Unwissenheit.

27 Wenn aber eine259 See LE5315 durch Unwissenheit sündigen2398 wird, die soll eine jährige1323 Ziege5795 zum Sündopfer2403 bringen7126;

28 und3548 der Priester soll versöhnen3722 solche7683 unwissende See LE5315 mit dem Sündopfer2398 für die Unwissenheit vor6440 dem HErrn3068, daß er sie versöhne3722; so wird‘s ihr vergeben5545 werden.

29 Und es soll ein259 Gesetz8451 sein, das ihr für die Unwissenheit tun6213 sollt, beide dem Einheimischen249 unter8432 den Kindern1121 Israel3478 und dem Fremdlinge1616, der unter euch1481 wohnet.

30 Wenn aber eine See LE5315 aus3027 Frevel7311 etwas tut6213, es sei ein Einheimischer249 oder Fremdling1616, der hat den HErrn3068 geschmähet. Solche See LE5315 soll ausgerottet werden3772 aus ihrem Volk5971.

31 Denn sie5315 hat6565 des HErrn3068 Wort1697 verachtet959 und sein Gebot4687 lassen fahren; sie soll3772 schlecht ausgerottet werden3772; die Schuld5771 sei ihr.

32 Als nun die Kinder1121 Israel3478 in der Wüste4057 waren, fanden4672 sie einen3117 Mann376 Holz6086 lesen7197 am Sabbattage7676.

33 Und die ihn drob funden hatten, da er7126 Holz6086 las7197, brachten4672 ihn zu Mose4872 und Aaron175 und vor die ganze Gemeine.

34 Und sie legten ihn3240 gefangen4929; denn es war nicht klar ausgedrückt6567, was man mit ihm tun6213 sollte.

35 Der HErr3068 aber sprach559 zu Mose4872: Der Mann376 soll des Todes4191 sterben4191, die ganze Gemeine soll ihn68 steinigen7275 außer dem Lager4264.

36 Da führete die ganze Gemeine ihn hinaus3318 vor2351 das Lager4264 und68 steinigten7275 ihn, daß er starb4191, wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680.

37 Und559 der HErr3068 sprach559 zu Mose4872:

38 Rede mit den Kindern1121 Israel3478 und3671 sprich1696 zu ihnen, daß sie559 ihnen Läpplein machen6213 an den Fittichen ihrer Kleider899 unter allen euren Nachkommen1755 und gelbe Schnürlein auf die Läpplein an die Fittiche3671 tun5414.

39 Und sollen euch310 die Läpplein dazu dienen, daß ihr sie ansehet7200 und gedenket2142 aller Gebote4687 des HErrn3068 und tut6213 sie, daß ihr nicht eures Herzens Dünken3824 nach310 richtet, noch euren Augen5869 nach huret.

40 Darum sollt ihr gedenken2142 und tun6213 alle meine Gebote4687 und heilig6918 sein1961 eurem GOtt430.

41 Ich, der HErr3068, euer GOtt430, der euch aus3318 Ägyptenland776 geführet hat, daß ich euer GOtt430 wäre; ich, der HErr3068, euer GOtt430.

Numbers

Chapter 15

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 15

1 AND the LORD spoke to Moses, saying,

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

2 Speak to the children of Israel and say to them, When you come into the land of your habitation, which I give to you for an inheritance,

2 Rede mit den Kindern1121 Israel3478 und sprich1696 zu ihnen: Wenn ihr ins Land776 eurer Wohnung4186 kommt935, das ich559 euch geben5414 werde,

3 You shall offer an offering to the LORD, a burnt offering or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour to the LORD, of the herd, or of the flock;

3 und6213 wollt dem HErrn3068 Opfer801 tun6213, es5930 sei ein Brandopfer oder ein Opfer zum besondem Gelübde5088, oder ein freiwillig Opfer, oder euer Festopfer4150, auf daß ihr dem HErrn3068 einen süßen5207 Geruch7381 machet von Rindern1241 oder von Schafen6629:

4 Then shall he who offers his offering to the LORD bring a meal offering of a tenth part of an ephah of fine flour mixed with a fourth part of a hin of oil.

4 wer nun seine Gabe dem HErrn3068 opfern7126 will7126, der soll das Speisopfer4503 tun7133, einen Zehnten Semmelmehls, gemenget mit1101 Öl8081, eines vierten7243 Teils vom Hin1969,

5 And a fourth part of a hin of wine for a drink offering shall you offer with the burnt offering or sacrifice, for one lamb.

5 und6213 Wein3196 zum Trankopfer5262, auch eines vierten7243 Teils vom Hin1969, zum Brandopfer5930, oder sonst zum Opfer2077, da ein259 Lamm3532 geopfert wird.

6 Or for a ram, you shall prepare for a meal offering two tenths of an ephah of fine flour mixed with a third part of a hin of oil.

6 Da aber ein Widder352 geopfert wird, sollst du das Speisopfer4503 machen6213 zween Zehnten Semmelmehls, mit1101 Öl8081 gemenget, eines dritten7992 Teils vom Hin1969,

7 And for a drink offering you shall offer a third part of a hin of wine, for a sweet savour to the LORD.

7 und Wein3196 zum Trankopfer5262, auch des dritten7992 Teils vom Hin1969. Das sollst du dem HErrn3068 zum süßen5207 Geruch7381 opfern7126.

8 And when you offer a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or as a peace offering to the LORD;

8 Willst du aber ein Rind1241 zum Brandopfer5930 oder zum besondern Gelübdopfer oder zum Dankopfer2077 dem HErrn3068 machen6213,

9 Then you shall offer with the bullock a meal offering of three tenths of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil.

9 so sollst du zu dem Rinde ein Speisopfer4503 tun7126, drei7969 Zehnten Semmelmehls, gemenget mit1101 Öl8081, eines halben2677 Hin1969,

10 And you shall bring for a drink offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour to the LORD.

10 und Wein3196 zum Trankopfer5262, auch ein halb2677 Hin1969. Das ist7126 ein Opfer801 dem HErrn3068 zum süßen5207 Geruch7381.

11 Thus shall you do for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid of the goats.

11 Also sollst du tun6213 mit einem259 Ochsen7794, mit einem259 Widder352, mit einem Schaf7716, von Lämmern und Ziegen5795.

12 According to the number that you shall prepare, so shall you do to every one according to their number.

12 Danach die Zahl4557 ist6213 dieser Opfer, danach soll auch3602 die Zahl4557 der Speisopfer259 und6213 Trankopfer sein.

13 All the house of Israel shall do these things after this manner, and shall offer an offering made by fire, of a sweet savour to the LORD.

13 Wer ein Einheimischer249 ist, der soll solches tun6213, daß er7126 dem HErrn3068 opfere ein Opfer801 zum süßen5207 Geruch7381.

14 And if a proselyte, sojourn with you, or whoever is among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour to the LORD; as you do, so shall he do.

14 Und ob ein Fremdling1616 bei1755 euch wohnet, oder unter8432 euch bei euren Freunden ist1481, und will dem HErrn3068 ein Opfer801 zum süßen5207 Geruch7381 tun6213, der soll tun6213, wie sie tun6213.

15 One ordinance shall be both for .you and for the proselyte who sojourns with you, an ordinance for ever throughout your generations; the proselyte shall be like you before the LORD.

15 Der ganzen Gemeine sei eine259 Satzung2708, beide euch und den Fremdlingen1616. Eine ewige5769 Satzung2708 soll6951 das sein euren Nachkommen1755, daß vor6440 dem HErrn3068 der Fremdling1481 sei wie ihr.

16 One law and one ordinance shall be for you and for the proselyte who sojourns with you.

16 Ein259 Gesetz8451, ein259 Recht4941 soll euch1481 und dem Fremdling1616 sein, der bei euch wohnet.

17 The LORD spoke to Moses, saying,

17 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

18 Speak to the children of Israel and say to them, When you come into the land whither I will bring you,

18 Rede mit den Kindern1121 Israel3478 und sprich1696 zu ihnen: Wenn ihr ins Land776 kommt935, darein ich559 euch bringen935 werde,

19 Then it shall be that when you eat of the bread of the land, you shall offer up a heave offering to the LORD.

19 daß ihr esset398 des Brots3899 im Lande776, sollt ihr dem HErrn3068 eine Hebe7311 geben;

20 You shall offer up a cake of the first of your dough as an offering to the LORD; as you make the offering of the threshing floor, so shall you offer it.

20 nämlich eures Teiges6182 Erstlinge7225 sollt ihr einen Kuchen2471 zur Hebe7311 geben7311; wie die Hebe8641 von der Scheune1637,

21 Of the first of your dough you shall give to the LORD a heave offering throughout your generations.

21 also sollt ihr auch dem HErrn3068 eures Teiges6182 Erstlinge7225 zur Hebe8641 geben5414 bei euren Nachkommen1755.

22 And if you err, and do not observe all these commandments which the LORD has spoken to Moses,

22 Und wenn ihr durch Unwissenheit dieser Gebote4687 irgend eins nicht tut, die der HErr3068 zu6213 Mose4872 geredet hat7686,

23 Even all that the LORD has commanded you by the hand of Moses from the day that the LORD commanded Moses and henceforward throughout your generations;

23 und3068 alles, was der HErr3068 euch durch Mose4872 geboten6680 hat von dem Tage3117 an3027, da er anfing zu gebieten6680 auf1973 eure Nachkommen1755;

24 Then it shall be, if the error was committed in the presence of the congregation, all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour to the LORD, with its meal offering and its drink offering, according to the ordinance thereof, and one kid of the goats for a sin offering.

24 wenn nun6213 die Gemeine etwas unwissend täte: so soll die ganze Gemeine einen259 jungen Farren6499 aus den Rindern1241 zum Brandopfer machen6213 zum süßen5207 Geruch7381 dem5869 HErrn3068, samt5712 seinem Speisopfer4503 und Trankopfer5262, wie es5930 recht4941 ist, und einen259 Ziegenbock8163 zum Sündopfer2403.

25 And the priest shall make atonement for the whole congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it was an error; and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire to the LORD, and their sin offering to the LORD for their folly;

25 Und3548 der Priester soll also die ganze Gemeine der Kinder1121 Israel3478 versöhnen3722, so wird‘s ihnen5712 vergeben5545 sein; denn es ist935 eine Unwissenheit. Und sie sollen bringen solche ihre Gabe zum Opfer7133 dem HErrn3068 und ihr Sündopfer2403 vor6440 den HErrn3068 über ihre Unwissenheit

26 And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel and the proselyte who sojourns among them, because all the people had erred.

26 so wird‘s vergeben5545 der ganzen Gemeine der Kinder1121 Israel3478, dazu auch dem Fremdlinge1616, der unter8432 euch wohnet, weil das ganze Volk5712 ist1481 in solcher Unwissenheit.

27 And if any person sins through an error, then he shall offer a she-goat of the first year for a sin offering.

27 Wenn aber eine259 See LE5315 durch Unwissenheit sündigen2398 wird, die soll eine jährige1323 Ziege5795 zum Sündopfer2403 bringen7126;

28 And the priest shall make atonement for the person who sins, when he sins by an error before the LORD. to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.

28 und3548 der Priester soll versöhnen3722 solche7683 unwissende See LE5315 mit dem Sündopfer2398 für die Unwissenheit vor6440 dem HErrn3068, daß er sie versöhne3722; so wird‘s ihr vergeben5545 werden.

29 You shall have one law for him who does anything through ignorance, both for the children of Israel and for the proselytes who sojourn among you.

29 Und es soll ein259 Gesetz8451 sein, das ihr für die Unwissenheit tun6213 sollt, beide dem Einheimischen249 unter8432 den Kindern1121 Israel3478 und dem Fremdlinge1616, der unter euch1481 wohnet.

30 But the person who commits sin wittingly, whether he be of you or of the proselytes, the same blasphemes before the LORD; and that person shall be cut off from among his people.

30 Wenn aber eine See LE5315 aus3027 Frevel7311 etwas tut6213, es sei ein Einheimischer249 oder Fremdling1616, der hat den HErrn3068 geschmähet. Solche See LE5315 soll ausgerottet werden3772 aus ihrem Volk5971.

31 Because he has despised the word of the LORD and has broken his commandments, that person shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.

31 Denn sie5315 hat6565 des HErrn3068 Wort1697 verachtet959 und sein Gebot4687 lassen fahren; sie soll3772 schlecht ausgerottet werden3772; die Schuld5771 sei ihr.

32 And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the sabbath day.

32 Als nun die Kinder1121 Israel3478 in der Wüste4057 waren, fanden4672 sie einen3117 Mann376 Holz6086 lesen7197 am Sabbattage7676.

33 And those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation.

33 Und die ihn drob funden hatten, da er7126 Holz6086 las7197, brachten4672 ihn zu Mose4872 und Aaron175 und vor die ganze Gemeine.

34 And they put him in prison, because it had not been declared what should be done to him.

34 Und sie legten ihn3240 gefangen4929; denn es war nicht klar ausgedrückt6567, was man mit ihm tun6213 sollte.

35 And the LORD said to Moses, The man shall be surely put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp.

35 Der HErr3068 aber sprach559 zu Mose4872: Der Mann376 soll des Todes4191 sterben4191, die ganze Gemeine soll ihn68 steinigen7275 außer dem Lager4264.

36 And all the congregation brought him outside the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.

36 Da führete die ganze Gemeine ihn hinaus3318 vor2351 das Lager4264 und68 steinigten7275 ihn, daß er starb4191, wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680.

37 And the LORD spoke to Moses, saying,

37 Und559 der HErr3068 sprach559 zu Mose4872:

38 Speak to the children of Israel and bid them that they make fringes on the borders of their mantles throughout their generations, and that they put upon the fringes of the borders a ribbon of blue;

38 Rede mit den Kindern1121 Israel3478 und3671 sprich1696 zu ihnen, daß sie559 ihnen Läpplein machen6213 an den Fittichen ihrer Kleider899 unter allen euren Nachkommen1755 und gelbe Schnürlein auf die Läpplein an die Fittiche3671 tun5414.

39 And it shall be to you for a fringe, that you may look upon it and remember all the commandments of the LORD your God and do them; and that you may not go astray, seeking after your own hearts and your own mind, after which you used to go astray;

39 Und sollen euch310 die Läpplein dazu dienen, daß ihr sie ansehet7200 und gedenket2142 aller Gebote4687 des HErrn3068 und tut6213 sie, daß ihr nicht eures Herzens Dünken3824 nach310 richtet, noch euren Augen5869 nach huret.

40 That you may remember, and do all my commandments, and be holy to your God.

40 Darum sollt ihr gedenken2142 und tun6213 alle meine Gebote4687 und heilig6918 sein1961 eurem GOtt430.

41 I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God; I am the LORD your God.

41 Ich, der HErr3068, euer GOtt430, der euch aus3318 Ägyptenland776 geführet hat, daß ich euer GOtt430 wäre; ich, der HErr3068, euer GOtt430.

1.0x