Deuteronomy

Chapter 18

1 THE priests and the Levites, shall have neither portion nor inheritance among the children of Israel; but they shall eat sacrifices offered to the LORD, and his inheritance.

2 Therefore they shall have no inheritance among their brethren; the LORD is their inheritance, as he has said to them.

3 And this shall be the priest's due from the people: from those who offer a sacrifice, whether it be an ox or a lamb, they shall give to the priest the shoulder and the two cheeks and the maw.

4 The first fruits also of your grain, of your wine, and of your oil, and the first of the fleece of your sheep, you shall give him.

5 For the LORD your God has chosen him out of all your tribes, to stand to minister in the name of the LORD your God, him and his sons for ever.

6 And if a Levite come from any of the towns of your brethren out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his soul to the place which the LORD shall choose;

7 Then he shall minister in the name of the LORD his God, as do all his brethren the Levites, who stand there before the LORD.

8 They shall have equal portion to eat, besides that which comes of the sale of his patrimony.

9 When you come into the land which the LORD your God gives you, you shall not learn to do after the abominations of those nations.

10 There shall not be found among you any one who makes his son or his daughter pass through the fire, or who practices divination or black magic, or is an enchanter or a witch

11 Or a charmer or a consulter with familiar spirits or a sorcerer or a necromancer.

12 For whoever does these things is an abomination in the sight of the LORD your God; and because of these abominations the LORD your God is destroying them from before you.

13 You shall be innocent before the LORD your God.

14 For these nations which you are to possess hearken to men with familiar spirits and diviners; but as for you, the LORD your God has not allowed you to do so.

15 The LORD your God will raise up to you a prophet like me from the midst of you, of your brethren; to him you shall hearken.

16 Just as you asked of the LORD your God at Horeb on the day of the assembly, saying, Let me not hear any more the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.

17 And the LORD said to me, They have well spoken that which they have spoken.

18 I will raise up for them a prophet like you from among their brethren, and will put my words in his mouth; and he shall speak to them all that I shall command him.

19 Whosoever will not hearken to my words which he shall speak in my name, I will require it of him.

20 But the prophet who shall presume to speak a word in my name which I have not commanded him to speak, or who shall speak in the name of other gods, that prophet shall be put to death.

21 And if you say in your heart, How shall we know the word which the LORD has not spoken?

22 When a prophet speaks in the name of the LORD, and the thing does not come to pass, nor follow; that is the thing which the LORD has not spoken, but the prophet has spoken it presumptuously; you shall not be afraid of him.

Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)

Kapitel 18

1 Die Priester, die Leviten3878 des ganzen Stamms Levi3881, sollen nicht Teil2506 noch Erbe5159 haben mit Israel3478. Die Opfer801 des HErrn3068 und3548 sein Erbteil5159 sollen sie essen398.

2 Darum sollen sie kein Erbe5159 unter7130 ihren Brüdern251 haben, daß der HErr3068 ihr Erbe5159 ist, wie er ihnen geredet hat1696.

3 Das soll aber das Recht4941 der Priester sein an dem Volk5971 und3548 an denen, die da opfern2076, es2077 sei Ochse7794 oder Schaf7716, daß man dem Priester gebe5414 den Arm2220 und3548 beide Backen3895 und den Wanst6896

4 und5414 das Erstling7225 deines Korns1715, deines Mosts8492 und deines Öls3323 und das Erstling7225 von der Schur1488 deiner Schafe6629.

5 Denn der HErr3068, dein GOtt430, hat977 ihn erwählet aus allen deinen Stämmen7626, daß er stehe am Dienst8334 im Namen8034 des HErrn3068, er und5975 seine Söhne1121 ewiglich3117.

6 Wenn ein259 Levit3881 kommt935 aus irgend einem deiner Tore8179 oder sonst irgend aus ganz Israel3478, da er ein Gast ist1481, und kommt935 nach aller Lust185 seiner See LE5315 an den Ort4725, den der HErr3068 erwählet hat977,

7 daß er diene8334 im Namen8034 des HErrn3068, seines Gottes430, wie alle seine Brüder251, die Leviten3881, die daselbst vor6440 dem HErrn3068 stehen5975,

8 die sollen gleichen Teil2506 zu essen398 haben, über das er hat4465 von dem verkauften Gut seiner Väter1.

9 Wenn du6213 in das Land776 kommst, das dir der HErr3068, dein GOtt430, geben5414 wird, so sollst du nicht lernen3925 tun935 die Greuel8441 dieser Völker1471.

10 Daß nicht unter dir funden werde4672, der seinen Sohn1121 oder Tochter1323 durchs Feuer784 gehen5674 lasse, oder ein Weissager7080 oder ein Tagewähler6049, oder der auf Vogelgeschrei5172 achte, oder ein Zauberer3784,

11 oder Beschwörer2266 oder Wahrsager178 oder Zeichendeuter3049, oder der die Toten4191 frage7592.

12 Denn wer solches tut6213, der ist dem HErrn3068 ein Greuel8441, und um1558 solcher Greuel8441 willen3423 vertreibt sie der HErr3068, dein GOtt430, vor6440 dir her.

13 Du aber sollst ohne Wandel sein mit dem HErrn3068, deinem GOtt430.

14 Denn diese Völker1471, die du8085 einnehmen3423 wirst, gehorchen den Tagewählern6049 und5414 Weissagern7080; aber du sollst dich nicht also halten gegen den HErrn3068, deinen GOtt430.

15 Einen Propheten5030 wie mich wird der HErr3068, dein GOtt430, dir erwecken6965 aus7130 dir und aus deinen Brüdern251, dem sollt ihr8085 gehorchen.

16 Wie du559 denn von dem HErrn3068, deinem GOtt430, gebeten hast7592 zu8085 Horeb2722 am Tage3117 der Versammlung6951 und sprachest: Ich will7200 fort nicht3254 mehr hören die Stimme6963 des HErrn3068, meines Gottes430, und das große1419 Feuer784 nicht mehr sehen, daß ich nicht sterbe4191.

17 Und der HErr3068 sprach559 zu mir: Sie haben wohl3190 geredet1696.

18 Ich will ihnen einen Propheten5030, wie du bist, erwecken6965 aus7130 ihren Brüdern251 und meine Worte in seinen Mund6310 geben5414; der soll zu ihnen reden1696 alles1697, was ich ihm gebieten werde6680.

19 Und wer meine Worte1697 nicht hören8085 wird, die er376 in meinem Namen8034 reden1696 wird, von dem will ich‘s fordern1875.

20 Doch wenn ein Prophet5030 vermessen ist2102, zu reden1696 in meinem Namen8034, das1697 ich ihm nicht geboten6680 habe1696 zu reden1696, und welcher redet in dem Namen8034 anderer312 Götter430, derselbe Prophet5030 soll sterben4191.

21 Ob du aber in deinem Herzen3824 sagen559 würdest: Wie kann ich merken3045, welches Wort1697 der HErr3068 nicht geredet hat1696?

22 Wenn der Prophet5030 redet1696 in dem Namen8034 des HErrn3068, und wird nichts draus und kommt935 nicht, das1697 ist1481 das Wort1697, das der HErr3068 nicht geredet hat1696: der Prophet5030 hat1696 es aus Vermessenheit2087 geredet, darum scheue dich nicht vor ihm.

Deuteronomy

Chapter 18

Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)

Kapitel 18

1 THE priests and the Levites, shall have neither portion nor inheritance among the children of Israel; but they shall eat sacrifices offered to the LORD, and his inheritance.

1 Die Priester, die Leviten3878 des ganzen Stamms Levi3881, sollen nicht Teil2506 noch Erbe5159 haben mit Israel3478. Die Opfer801 des HErrn3068 und3548 sein Erbteil5159 sollen sie essen398.

2 Therefore they shall have no inheritance among their brethren; the LORD is their inheritance, as he has said to them.

2 Darum sollen sie kein Erbe5159 unter7130 ihren Brüdern251 haben, daß der HErr3068 ihr Erbe5159 ist, wie er ihnen geredet hat1696.

3 And this shall be the priest's due from the people: from those who offer a sacrifice, whether it be an ox or a lamb, they shall give to the priest the shoulder and the two cheeks and the maw.

3 Das soll aber das Recht4941 der Priester sein an dem Volk5971 und3548 an denen, die da opfern2076, es2077 sei Ochse7794 oder Schaf7716, daß man dem Priester gebe5414 den Arm2220 und3548 beide Backen3895 und den Wanst6896

4 The first fruits also of your grain, of your wine, and of your oil, and the first of the fleece of your sheep, you shall give him.

4 und5414 das Erstling7225 deines Korns1715, deines Mosts8492 und deines Öls3323 und das Erstling7225 von der Schur1488 deiner Schafe6629.

5 For the LORD your God has chosen him out of all your tribes, to stand to minister in the name of the LORD your God, him and his sons for ever.

5 Denn der HErr3068, dein GOtt430, hat977 ihn erwählet aus allen deinen Stämmen7626, daß er stehe am Dienst8334 im Namen8034 des HErrn3068, er und5975 seine Söhne1121 ewiglich3117.

6 And if a Levite come from any of the towns of your brethren out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his soul to the place which the LORD shall choose;

6 Wenn ein259 Levit3881 kommt935 aus irgend einem deiner Tore8179 oder sonst irgend aus ganz Israel3478, da er ein Gast ist1481, und kommt935 nach aller Lust185 seiner See LE5315 an den Ort4725, den der HErr3068 erwählet hat977,

7 Then he shall minister in the name of the LORD his God, as do all his brethren the Levites, who stand there before the LORD.

7 daß er diene8334 im Namen8034 des HErrn3068, seines Gottes430, wie alle seine Brüder251, die Leviten3881, die daselbst vor6440 dem HErrn3068 stehen5975,

8 They shall have equal portion to eat, besides that which comes of the sale of his patrimony.

8 die sollen gleichen Teil2506 zu essen398 haben, über das er hat4465 von dem verkauften Gut seiner Väter1.

9 When you come into the land which the LORD your God gives you, you shall not learn to do after the abominations of those nations.

9 Wenn du6213 in das Land776 kommst, das dir der HErr3068, dein GOtt430, geben5414 wird, so sollst du nicht lernen3925 tun935 die Greuel8441 dieser Völker1471.

10 There shall not be found among you any one who makes his son or his daughter pass through the fire, or who practices divination or black magic, or is an enchanter or a witch

10 Daß nicht unter dir funden werde4672, der seinen Sohn1121 oder Tochter1323 durchs Feuer784 gehen5674 lasse, oder ein Weissager7080 oder ein Tagewähler6049, oder der auf Vogelgeschrei5172 achte, oder ein Zauberer3784,

11 Or a charmer or a consulter with familiar spirits or a sorcerer or a necromancer.

11 oder Beschwörer2266 oder Wahrsager178 oder Zeichendeuter3049, oder der die Toten4191 frage7592.

12 For whoever does these things is an abomination in the sight of the LORD your God; and because of these abominations the LORD your God is destroying them from before you.

12 Denn wer solches tut6213, der ist dem HErrn3068 ein Greuel8441, und um1558 solcher Greuel8441 willen3423 vertreibt sie der HErr3068, dein GOtt430, vor6440 dir her.

13 You shall be innocent before the LORD your God.

13 Du aber sollst ohne Wandel sein mit dem HErrn3068, deinem GOtt430.

14 For these nations which you are to possess hearken to men with familiar spirits and diviners; but as for you, the LORD your God has not allowed you to do so.

14 Denn diese Völker1471, die du8085 einnehmen3423 wirst, gehorchen den Tagewählern6049 und5414 Weissagern7080; aber du sollst dich nicht also halten gegen den HErrn3068, deinen GOtt430.

15 The LORD your God will raise up to you a prophet like me from the midst of you, of your brethren; to him you shall hearken.

15 Einen Propheten5030 wie mich wird der HErr3068, dein GOtt430, dir erwecken6965 aus7130 dir und aus deinen Brüdern251, dem sollt ihr8085 gehorchen.

16 Just as you asked of the LORD your God at Horeb on the day of the assembly, saying, Let me not hear any more the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.

16 Wie du559 denn von dem HErrn3068, deinem GOtt430, gebeten hast7592 zu8085 Horeb2722 am Tage3117 der Versammlung6951 und sprachest: Ich will7200 fort nicht3254 mehr hören die Stimme6963 des HErrn3068, meines Gottes430, und das große1419 Feuer784 nicht mehr sehen, daß ich nicht sterbe4191.

17 And the LORD said to me, They have well spoken that which they have spoken.

17 Und der HErr3068 sprach559 zu mir: Sie haben wohl3190 geredet1696.

18 I will raise up for them a prophet like you from among their brethren, and will put my words in his mouth; and he shall speak to them all that I shall command him.

18 Ich will ihnen einen Propheten5030, wie du bist, erwecken6965 aus7130 ihren Brüdern251 und meine Worte in seinen Mund6310 geben5414; der soll zu ihnen reden1696 alles1697, was ich ihm gebieten werde6680.

19 Whosoever will not hearken to my words which he shall speak in my name, I will require it of him.

19 Und wer meine Worte1697 nicht hören8085 wird, die er376 in meinem Namen8034 reden1696 wird, von dem will ich‘s fordern1875.

20 But the prophet who shall presume to speak a word in my name which I have not commanded him to speak, or who shall speak in the name of other gods, that prophet shall be put to death.

20 Doch wenn ein Prophet5030 vermessen ist2102, zu reden1696 in meinem Namen8034, das1697 ich ihm nicht geboten6680 habe1696 zu reden1696, und welcher redet in dem Namen8034 anderer312 Götter430, derselbe Prophet5030 soll sterben4191.

21 And if you say in your heart, How shall we know the word which the LORD has not spoken?

21 Ob du aber in deinem Herzen3824 sagen559 würdest: Wie kann ich merken3045, welches Wort1697 der HErr3068 nicht geredet hat1696?

22 When a prophet speaks in the name of the LORD, and the thing does not come to pass, nor follow; that is the thing which the LORD has not spoken, but the prophet has spoken it presumptuously; you shall not be afraid of him.

22 Wenn der Prophet5030 redet1696 in dem Namen8034 des HErrn3068, und wird nichts draus und kommt935 nicht, das1697 ist1481 das Wort1697, das der HErr3068 nicht geredet hat1696: der Prophet5030 hat1696 es aus Vermessenheit2087 geredet, darum scheue dich nicht vor ihm.

1.0x