James

Chapter 3

1 My brothers,80 be not many4183 masters,1320 knowing1492 that we shall receive2983 the greater3187 condemnation.2917

2 For in many4183 things we offend4417 all.537 If1487 any1536 man offend4417 not in word,3056 the same3778 is a perfect5046 man,435 and able1415 also2532 to bridle5469 the whole3650 body.4983

3 Behold,2400 we put906 bits5469 in the horses'2462 mouths,4750 that they may obey3982 us; and we turn3329 about3329 their whole3650 body.4983

4 Behold2400 also2532 the ships,4143 which though they be so5082 great,5082 and are driven1643 of fierce4642 winds,417 yet are they turned3329 about3329 with a very1646 small1646 helm,4079 wherever3699 302 the governor2116 wants.3730 1014

5 Even2532 so3779 the tongue1100 is a little3398 member,3196 and boasts3166 great3166 things. Behold,2400 how2245 great2245 a matter5208 a little3641 fire4442 kindles!381

6 And the tongue1100 is a fire,4442 a world2889 of iniquity:93 so3779 is the tongue1100 among1722 our members,3196 that it defiles4695 the whole3650 body,4983 and sets5394 on fire5394 the course5164 of nature;1078 and it is set5394 on fire5394 of hell.1067

7 For every3956 kind5449 of beasts,2342 and of birds,4071 and of serpents,2062 and of things in the sea,1724 is tamed,1150 and has been tamed1150 of mankind5449

8 But the tongue1100 can1410 no3762 man444 tame;1150 it is an unruly183 evil,2556 full3324 of deadly2287 poison.2447

9 Therewith1722 846 bless2127 we God,2316 even the Father;3962 and therewith1722 846 curse2672 we men,444 which3588 are made1096 after2596 the similitude3669 of God.2316

10 Out of the same846 mouth4750 proceeds1831 blessing2129 and cursing.2671 My brothers,80 these5023 things ought5534 not so3779 to be.

11 Does a fountain4077 send1032 forth1032 at1537 the same846 place3692 sweet1099 water and bitter?4089

12 Can1410 the fig4808 tree,4808 my brothers,80 bear4160 olive1636 berries?1636 either2228 a vine,288 figs?4810 so3779 can no3762 fountain4077 both yield4160 salt252 water5204 and fresh.1099

13 Who5101 is a wise4680 man and endued1990 with knowledge1990 among1722 you? let him show1166 out of a good2570 conversation391 his works2041 with meekness4240 of wisdom.4678

14 But if1487 you have2192 bitter4089 envying2205 and strife2052 in your5216 hearts,2588 glory2620 not, and lie5574 not against2596 the truth.225

15 This3778 wisdom4678 descends2718 not from above,509 but is earthly,1919 sensual,5591 devilish.1141

16 For where3699 envying2205 and strife2052 is, there1563 is confusion181 and every3956 evil5337 work.4229

17 But the wisdom4678 that is from above509 is first4412 pure,53 then1899 peaceable,1516 gentle,1933 and easy2138 to be entreated,2138 full3324 of mercy1656 and good18 fruits,2590 without505 partiality,87 and without505 hypocrisy.505

18 And the fruit2590 of righteousness1343 is sown4687 in peace1515 of them that make4160 peace.1515

Послание Иакова

Глава 3

1 Братья и сёстры, пусть лишь немногие из вас станут учителями. Вы знаете, что мы, те, кто учим, будем судимы строже.

2 Я говорю это, потому что все мы часто ошибаемся. И тот, кто не грешит в своих речах, — совершенный человек, умеющий владеть своим телом.

3 Мы вкладываем удила в рот лошадям, чтобы они слушались нас и мы могли управлять их телами.

4 Вот и суда морские, хотя и велики, и их носят сильные ветры, но управляются небольшим кормилом и плывут, куда пожелает кормчий.

5 Так и язык, хотя он и малая часть тела, но может хвалиться великими делами. Крохотное пламя может поджечь большой лес.

6 Да, язык как пламя; он несёт в себе самое большое зло по сравнению с другими членами нашего тела. Он оскверняет всё тело и сжигает саму нашу жизнь. Его же воспламеняет адский огонь.

7 Человек может укротить, и в самом деле уже укротил разного рода диких животных: птиц, пресмыкающихся и морских животных.

8 Но никто не может укротить язык: он неуёмен, злобен и полон смертельного яда.

9 Им мы восхваляем Господа и Отца нашего и им же проклинаем людей, созданных по образу Божьему.

10 Из одних и тех же уст исходят благословения и проклятия. Братья и сёстры, этого не должно быть.

11 Разве могут ручьи пресной и солёной воды бить из одного источника?

12 Братья и сёстры, разве может смоковница плодоносить маслинами и разве может виноградная лоза плодоносить смоквами? И солёный ручей не может источать пресную воду.

13 Есть ли среди вас кто-нибудь, кто воистину мудр и всё понимает? Если есть такой, то он должен доказать свою мудрость праведной жизнью, он должен совершать добрые дела со смирением.

14 Но если в сердцах ваших живёт горькая зависть и корыстное себялюбие, то у вас нет повода хвалиться. Ваша хвальба будет ложью, прикрывающей истину.

15 Такая мудрость не приходит свыше, — она мирская, недуховная и исходит от дьявола,

16 потому что там, где есть зависть и себялюбие, там беспорядок и всякое зло.

17 Мудрость же, исходящая свыше, прежде всего чиста, мирна, добра, кротка, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и искренна.

18 Плоды праведности соберут те, кто мирно трудятся, чтобы достичь мира.

James

Chapter 3

Послание Иакова

Глава 3

1 My brothers,80 be not many4183 masters,1320 knowing1492 that we shall receive2983 the greater3187 condemnation.2917

1 Братья и сёстры, пусть лишь немногие из вас станут учителями. Вы знаете, что мы, те, кто учим, будем судимы строже.

2 For in many4183 things we offend4417 all.537 If1487 any1536 man offend4417 not in word,3056 the same3778 is a perfect5046 man,435 and able1415 also2532 to bridle5469 the whole3650 body.4983

2 Я говорю это, потому что все мы часто ошибаемся. И тот, кто не грешит в своих речах, — совершенный человек, умеющий владеть своим телом.

3 Behold,2400 we put906 bits5469 in the horses'2462 mouths,4750 that they may obey3982 us; and we turn3329 about3329 their whole3650 body.4983

3 Мы вкладываем удила в рот лошадям, чтобы они слушались нас и мы могли управлять их телами.

4 Behold2400 also2532 the ships,4143 which though they be so5082 great,5082 and are driven1643 of fierce4642 winds,417 yet are they turned3329 about3329 with a very1646 small1646 helm,4079 wherever3699 302 the governor2116 wants.3730 1014

4 Вот и суда морские, хотя и велики, и их носят сильные ветры, но управляются небольшим кормилом и плывут, куда пожелает кормчий.

5 Even2532 so3779 the tongue1100 is a little3398 member,3196 and boasts3166 great3166 things. Behold,2400 how2245 great2245 a matter5208 a little3641 fire4442 kindles!381

5 Так и язык, хотя он и малая часть тела, но может хвалиться великими делами. Крохотное пламя может поджечь большой лес.

6 And the tongue1100 is a fire,4442 a world2889 of iniquity:93 so3779 is the tongue1100 among1722 our members,3196 that it defiles4695 the whole3650 body,4983 and sets5394 on fire5394 the course5164 of nature;1078 and it is set5394 on fire5394 of hell.1067

6 Да, язык как пламя; он несёт в себе самое большое зло по сравнению с другими членами нашего тела. Он оскверняет всё тело и сжигает саму нашу жизнь. Его же воспламеняет адский огонь.

7 For every3956 kind5449 of beasts,2342 and of birds,4071 and of serpents,2062 and of things in the sea,1724 is tamed,1150 and has been tamed1150 of mankind5449

7 Человек может укротить, и в самом деле уже укротил разного рода диких животных: птиц, пресмыкающихся и морских животных.

8 But the tongue1100 can1410 no3762 man444 tame;1150 it is an unruly183 evil,2556 full3324 of deadly2287 poison.2447

8 Но никто не может укротить язык: он неуёмен, злобен и полон смертельного яда.

9 Therewith1722 846 bless2127 we God,2316 even the Father;3962 and therewith1722 846 curse2672 we men,444 which3588 are made1096 after2596 the similitude3669 of God.2316

9 Им мы восхваляем Господа и Отца нашего и им же проклинаем людей, созданных по образу Божьему.

10 Out of the same846 mouth4750 proceeds1831 blessing2129 and cursing.2671 My brothers,80 these5023 things ought5534 not so3779 to be.

10 Из одних и тех же уст исходят благословения и проклятия. Братья и сёстры, этого не должно быть.

11 Does a fountain4077 send1032 forth1032 at1537 the same846 place3692 sweet1099 water and bitter?4089

11 Разве могут ручьи пресной и солёной воды бить из одного источника?

12 Can1410 the fig4808 tree,4808 my brothers,80 bear4160 olive1636 berries?1636 either2228 a vine,288 figs?4810 so3779 can no3762 fountain4077 both yield4160 salt252 water5204 and fresh.1099

12 Братья и сёстры, разве может смоковница плодоносить маслинами и разве может виноградная лоза плодоносить смоквами? И солёный ручей не может источать пресную воду.

13 Who5101 is a wise4680 man and endued1990 with knowledge1990 among1722 you? let him show1166 out of a good2570 conversation391 his works2041 with meekness4240 of wisdom.4678

13 Есть ли среди вас кто-нибудь, кто воистину мудр и всё понимает? Если есть такой, то он должен доказать свою мудрость праведной жизнью, он должен совершать добрые дела со смирением.

14 But if1487 you have2192 bitter4089 envying2205 and strife2052 in your5216 hearts,2588 glory2620 not, and lie5574 not against2596 the truth.225

14 Но если в сердцах ваших живёт горькая зависть и корыстное себялюбие, то у вас нет повода хвалиться. Ваша хвальба будет ложью, прикрывающей истину.

15 This3778 wisdom4678 descends2718 not from above,509 but is earthly,1919 sensual,5591 devilish.1141

15 Такая мудрость не приходит свыше, — она мирская, недуховная и исходит от дьявола,

16 For where3699 envying2205 and strife2052 is, there1563 is confusion181 and every3956 evil5337 work.4229

16 потому что там, где есть зависть и себялюбие, там беспорядок и всякое зло.

17 But the wisdom4678 that is from above509 is first4412 pure,53 then1899 peaceable,1516 gentle,1933 and easy2138 to be entreated,2138 full3324 of mercy1656 and good18 fruits,2590 without505 partiality,87 and without505 hypocrisy.505

17 Мудрость же, исходящая свыше, прежде всего чиста, мирна, добра, кротка, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и искренна.

18 And the fruit2590 of righteousness1343 is sown4687 in peace1515 of them that make4160 peace.1515

18 Плоды праведности соберут те, кто мирно трудятся, чтобы достичь мира.

1.0x