Proverbs

Chapter 4

1 Hear,8085 you children,1121 the instruction4148 of a father,1 and attend7181 to know3045 understanding.998

2 For I give5414 you good2896 doctrine,3948 forsake5800 you not my law.8451

3 For I was my father's1 son,1121 tender and only3173 beloved in the sight6440 of my mother.517

4 He taught3384 me also, and said559 to me, Let your heart3820 retain8551 my words:1697 keep8104 my commandments,4687 and live.2421

5 Get7069 wisdom,2451 get7069 understanding:998 forget7911 it not; neither408 decline5186 from the words561 of my mouth.6310

6 Forsake5800 her not, and she shall preserve8104 you: love157 her, and she shall keep5341 you.

7 Wisdom2451 is the principal7225 thing; therefore get7069 wisdom:2451 and with all3605 your getting7069 get7069 understanding.998

8 Exalt5549 her, and she shall promote7311 you: she shall bring3513 you to honor,3513 when3588 you do embrace2263 her.

9 She shall give5414 to your head7218 an ornament3880 of grace:2580 a crown5850 of glory8597 shall she deliver4042 to you.

10 Hear,8085 O my son,1121 and receive3947 my sayings;561 and the years8141 of your life2416 shall be many.7235

11 I have taught3384 you in the way1870 of wisdom;2451 I have led1869 you in right3476 paths.4570

12 When you go,3212 your steps6806 shall not be straitened;3334 and when518 you run,7323 you shall not stumble.3782

13 Take2388 fast hold2388 of instruction;4148 let her not go:7503 keep5341 her; for she is your life.2416

14 Enter935 not into the path734 of the wicked,7563 and go833 not in the way1870 of evil7451 men.

15 Avoid6544 it, pass5674 not by it, turn7847 from it, and pass5674 away.

16 For they sleep3462 not, except3808 they have done mischief;7489 and their sleep8142 is taken1497 away,1497 unless518 3808 they cause some to fall.3782

17 For they eat3898 the bread3899 of wickedness,7562 and drink8354 the wine3196 of violence.2555

18 But the path734 of the just6662 is as the shining5051 light,216 that shines215 more1980 and more1980 to the perfect3559 day.3117

19 The way1870 of the wicked7563 is as darkness:653 they know3045 not at what4100 they stumble.3782

20 My son,1121 attend7181 to my words;1697 incline5186 your ear241 to my sayings.561

21 Let them not depart3868 from your eyes;5869 keep8104 them in the middle8432 of your heart.3824

22 For they are life2416 to those that find4672 them, and health4832 to all3605 their flesh.1320

23 Keep5341 your heart3820 with all3605 diligence;4929 for out of it are the issues8444 of life.2416

24 Put5493 away5493 from you a fraudulent6143 mouth,6310 and perverse3891 lips8193 put7368 far7368 from you.

25 Let your eyes5869 look5027 right5227 on, and let your eyelids6079 look straight3474 before5048 you.

26 Ponder6424 the path4570 of your feet,7272 and let all3605 your ways1870 be established.3559

27 Turn5186 not to the right3225 hand3227 nor to the left:8040 remove5493 your foot7272 from evil.7451

Притчи Соломона

Глава 4

1 Послушайте, сыновья, наставление отца; внимайте, чтобы обрести понимание.

2 Я даю вам учение доброе, не оставляйте моего поучения.

3 Когда я был мальчиком в доме у моего отца, нежным еще и единственным у моей матери,

4 отец учил меня и говорил: «Пусть твое сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.

5 Приобретай мудрость, приобретай разум; не забывай моих слов и не отклоняйся от них.

6 Не оставляй мудрости, и она защитит тебя; люби ее, и она тебя сохранит.

7 Начало мудрости таково : приобретай мудрость. И всем, что имеешь, приобретай разум.

8 Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь ее в объятия.

9 Она возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».

10 Слушай, сын мой, и прими мое слово, — и долгими будут годы твоей жизни.

11 Я наставлю тебя на путь мудрости и по тропам прямым тебя поведу.

12 Когда ты пойдешь, не будет стеснен твой шаг, и когда побежишь, не споткнешься.

13 Крепко держись наставления, не оставляй его; храни его, потому что в нем твоя жизнь.

14 Не вступай на стезю нечестивых, не ходи по пути злодеев.

15 Избегай его, не иди по нему, отвернись от него и пройди мимо.

16 Ведь они не уснут, если не сделают зла; нет им сна, если не навредят.

17 Они едят хлеб нечестия и, как вино, они пьют насилие.

18 Стезя праведных подобна первому свету зари, светит она все ярче и ярче — до полного света дня.

19 Но путь нечестивых подобен кромешной тьме; они и не знают, обо что спотыкаются.

20 Сын мой, будь внимателен к речи моей; слова мои слушай прилежно.

21 Не упускай их из вида, храни их в сердце;

22 ведь они — жизнь для тех, кто нашел их, и для тела всего — здоровье.

23 Больше всего храни свое сердце, потому что оно — источник жизни.

24 Удали от уст своих лживую речь, удержи свои губы от слов обмана.

25 Пусть глаза твои глядят прямо, взгляд твой пусть будет устремлен вперед.

26 Тропу для ног своих делай ровной, и все пути твои будут тверды.

27 Не отклоняйся ни вправо, ни влево, удаляй свою ногу от зла.

Proverbs

Chapter 4

Притчи Соломона

Глава 4

1 Hear,8085 you children,1121 the instruction4148 of a father,1 and attend7181 to know3045 understanding.998

1 Послушайте, сыновья, наставление отца; внимайте, чтобы обрести понимание.

2 For I give5414 you good2896 doctrine,3948 forsake5800 you not my law.8451

2 Я даю вам учение доброе, не оставляйте моего поучения.

3 For I was my father's1 son,1121 tender and only3173 beloved in the sight6440 of my mother.517

3 Когда я был мальчиком в доме у моего отца, нежным еще и единственным у моей матери,

4 He taught3384 me also, and said559 to me, Let your heart3820 retain8551 my words:1697 keep8104 my commandments,4687 and live.2421

4 отец учил меня и говорил: «Пусть твое сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.

5 Get7069 wisdom,2451 get7069 understanding:998 forget7911 it not; neither408 decline5186 from the words561 of my mouth.6310

5 Приобретай мудрость, приобретай разум; не забывай моих слов и не отклоняйся от них.

6 Forsake5800 her not, and she shall preserve8104 you: love157 her, and she shall keep5341 you.

6 Не оставляй мудрости, и она защитит тебя; люби ее, и она тебя сохранит.

7 Wisdom2451 is the principal7225 thing; therefore get7069 wisdom:2451 and with all3605 your getting7069 get7069 understanding.998

7 Начало мудрости таково : приобретай мудрость. И всем, что имеешь, приобретай разум.

8 Exalt5549 her, and she shall promote7311 you: she shall bring3513 you to honor,3513 when3588 you do embrace2263 her.

8 Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь ее в объятия.

9 She shall give5414 to your head7218 an ornament3880 of grace:2580 a crown5850 of glory8597 shall she deliver4042 to you.

9 Она возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».

10 Hear,8085 O my son,1121 and receive3947 my sayings;561 and the years8141 of your life2416 shall be many.7235

10 Слушай, сын мой, и прими мое слово, — и долгими будут годы твоей жизни.

11 I have taught3384 you in the way1870 of wisdom;2451 I have led1869 you in right3476 paths.4570

11 Я наставлю тебя на путь мудрости и по тропам прямым тебя поведу.

12 When you go,3212 your steps6806 shall not be straitened;3334 and when518 you run,7323 you shall not stumble.3782

12 Когда ты пойдешь, не будет стеснен твой шаг, и когда побежишь, не споткнешься.

13 Take2388 fast hold2388 of instruction;4148 let her not go:7503 keep5341 her; for she is your life.2416

13 Крепко держись наставления, не оставляй его; храни его, потому что в нем твоя жизнь.

14 Enter935 not into the path734 of the wicked,7563 and go833 not in the way1870 of evil7451 men.

14 Не вступай на стезю нечестивых, не ходи по пути злодеев.

15 Avoid6544 it, pass5674 not by it, turn7847 from it, and pass5674 away.

15 Избегай его, не иди по нему, отвернись от него и пройди мимо.

16 For they sleep3462 not, except3808 they have done mischief;7489 and their sleep8142 is taken1497 away,1497 unless518 3808 they cause some to fall.3782

16 Ведь они не уснут, если не сделают зла; нет им сна, если не навредят.

17 For they eat3898 the bread3899 of wickedness,7562 and drink8354 the wine3196 of violence.2555

17 Они едят хлеб нечестия и, как вино, они пьют насилие.

18 But the path734 of the just6662 is as the shining5051 light,216 that shines215 more1980 and more1980 to the perfect3559 day.3117

18 Стезя праведных подобна первому свету зари, светит она все ярче и ярче — до полного света дня.

19 The way1870 of the wicked7563 is as darkness:653 they know3045 not at what4100 they stumble.3782

19 Но путь нечестивых подобен кромешной тьме; они и не знают, обо что спотыкаются.

20 My son,1121 attend7181 to my words;1697 incline5186 your ear241 to my sayings.561

20 Сын мой, будь внимателен к речи моей; слова мои слушай прилежно.

21 Let them not depart3868 from your eyes;5869 keep8104 them in the middle8432 of your heart.3824

21 Не упускай их из вида, храни их в сердце;

22 For they are life2416 to those that find4672 them, and health4832 to all3605 their flesh.1320

22 ведь они — жизнь для тех, кто нашел их, и для тела всего — здоровье.

23 Keep5341 your heart3820 with all3605 diligence;4929 for out of it are the issues8444 of life.2416

23 Больше всего храни свое сердце, потому что оно — источник жизни.

24 Put5493 away5493 from you a fraudulent6143 mouth,6310 and perverse3891 lips8193 put7368 far7368 from you.

24 Удали от уст своих лживую речь, удержи свои губы от слов обмана.

25 Let your eyes5869 look5027 right5227 on, and let your eyelids6079 look straight3474 before5048 you.

25 Пусть глаза твои глядят прямо, взгляд твой пусть будет устремлен вперед.

26 Ponder6424 the path4570 of your feet,7272 and let all3605 your ways1870 be established.3559

26 Тропу для ног своих делай ровной, и все пути твои будут тверды.

27 Turn5186 not to the right3225 hand3227 nor to the left:8040 remove5493 your foot7272 from evil.7451

27 Не отклоняйся ни вправо, ни влево, удаляй свою ногу от зла.

1.0x