Proverbs

Chapter 4

1 Hear,8085 you children,1121 the instruction4148 of a father,1 and attend7181 to know3045 understanding.998

2 For I give5414 you good2896 doctrine,3948 forsake5800 you not my law.8451

3 For I was my father's1 son,1121 tender and only3173 beloved in the sight6440 of my mother.517

4 He taught3384 me also, and said559 to me, Let your heart3820 retain8551 my words:1697 keep8104 my commandments,4687 and live.2421

5 Get7069 wisdom,2451 get7069 understanding:998 forget7911 it not; neither408 decline5186 from the words561 of my mouth.6310

6 Forsake5800 her not, and she shall preserve8104 you: love157 her, and she shall keep5341 you.

7 Wisdom2451 is the principal7225 thing; therefore get7069 wisdom:2451 and with all3605 your getting7069 get7069 understanding.998

8 Exalt5549 her, and she shall promote7311 you: she shall bring3513 you to honor,3513 when3588 you do embrace2263 her.

9 She shall give5414 to your head7218 an ornament3880 of grace:2580 a crown5850 of glory8597 shall she deliver4042 to you.

10 Hear,8085 O my son,1121 and receive3947 my sayings;561 and the years8141 of your life2416 shall be many.7235

11 I have taught3384 you in the way1870 of wisdom;2451 I have led1869 you in right3476 paths.4570

12 When you go,3212 your steps6806 shall not be straitened;3334 and when518 you run,7323 you shall not stumble.3782

13 Take2388 fast hold2388 of instruction;4148 let her not go:7503 keep5341 her; for she is your life.2416

14 Enter935 not into the path734 of the wicked,7563 and go833 not in the way1870 of evil7451 men.

15 Avoid6544 it, pass5674 not by it, turn7847 from it, and pass5674 away.

16 For they sleep3462 not, except3808 they have done mischief;7489 and their sleep8142 is taken1497 away,1497 unless518 3808 they cause some to fall.3782

17 For they eat3898 the bread3899 of wickedness,7562 and drink8354 the wine3196 of violence.2555

18 But the path734 of the just6662 is as the shining5051 light,216 that shines215 more1980 and more1980 to the perfect3559 day.3117

19 The way1870 of the wicked7563 is as darkness:653 they know3045 not at what4100 they stumble.3782

20 My son,1121 attend7181 to my words;1697 incline5186 your ear241 to my sayings.561

21 Let them not depart3868 from your eyes;5869 keep8104 them in the middle8432 of your heart.3824

22 For they are life2416 to those that find4672 them, and health4832 to all3605 their flesh.1320

23 Keep5341 your heart3820 with all3605 diligence;4929 for out of it are the issues8444 of life.2416

24 Put5493 away5493 from you a fraudulent6143 mouth,6310 and perverse3891 lips8193 put7368 far7368 from you.

25 Let your eyes5869 look5027 right5227 on, and let your eyelids6079 look straight3474 before5048 you.

26 Ponder6424 the path4570 of your feet,7272 and let all3605 your ways1870 be established.3559

27 Turn5186 not to the right3225 hand3227 nor to the left:8040 remove5493 your foot7272 from evil.7451

Книга притчей Соломоновых

Глава 4

1 Слушайте, дети, отеческое наставленье, внимайте, чтобы разум обрести,

2 ибо я даю вам добрые советы, поученьем моим не пренебрегайте.

3 Был и я сыном у своего отца, любимцем дорогим у моей матушки.

4 Отец, поучая меня, так говорил: «Сохрани слова мои в сердце, береги мои заповеди, и будешь жив.

5 Приобретай мудрость, разумение приобретай, слов моих не забывай, не отступай от них.

6 Не отвергай мудрости — и она будет оберегать тебя, люби ее — и она защитит тебя.

7 Мудрость приобретай — вот где ее начало. Но превыше всего стремись обрести разумение.

8 Лелей мудрость — и она тебя возвысит, прославит тебя, если заключишь ее в объятья.

9 Прекрасным венком голову твою увенчает, одарит тебя венцом великолепным».

10 Сын мой! Выслушай и прими то, что я скажу, — и это даст тебе долголетия.

11 Пути мудрости я учу тебя, на прямую дорогу тебя направляю.

12 Ты пойдешь по ней — и будет легок твой шаг, побежишь — и не споткнешься.

13 Крепко держись моих наставлений, не расставайся с ними, береги их, ибо в них — твоя жизнь.

14 На стезю нечестивцев не ступай, по пути злодеев не следуй.

15 Сторонись его, не приближайся к нему, прочь иди от него, пройди мимо.

16 Ведь не могут они уснуть, если не совершат зла; не сомкнут глаз, если кого не погубят.

17 Поедают они злодейство, как хлеб, и насилием упиваются, как вином.

18 Путь праведных словно свет зари, что сияет всё ярче и светлее к полудню.

19 Путь нечестивых окутан глубокой мглой, не знают они, где споткнутся.

20 Сын мой! К словам моим будь внимателен, к речам моим слух приклони.

21 Пусть не ускользнут они от взора твоего, сохрани их в сердце своем.

22 Ведь они — жизнь для того, кто их обретет, исцеленье для всего тела.

23 Пуще всякого богатства оберегай сердце свое, ибо в нем — источники жизни.

24 Отворачивайся от уст с речью лживой, удаляйся от языка нечестного.

25 Пусть глаза твои смотрят прямо, взор твой вперед пусть будет обращен.

26 Тропу прокладывай прямую, и все пути твои будут надежны.

27 Не уклоняйся ни вправо, ни влево, и ноги удержи от зла.

Proverbs

Chapter 4

Книга притчей Соломоновых

Глава 4

1 Hear,8085 you children,1121 the instruction4148 of a father,1 and attend7181 to know3045 understanding.998

1 Слушайте, дети, отеческое наставленье, внимайте, чтобы разум обрести,

2 For I give5414 you good2896 doctrine,3948 forsake5800 you not my law.8451

2 ибо я даю вам добрые советы, поученьем моим не пренебрегайте.

3 For I was my father's1 son,1121 tender and only3173 beloved in the sight6440 of my mother.517

3 Был и я сыном у своего отца, любимцем дорогим у моей матушки.

4 He taught3384 me also, and said559 to me, Let your heart3820 retain8551 my words:1697 keep8104 my commandments,4687 and live.2421

4 Отец, поучая меня, так говорил: «Сохрани слова мои в сердце, береги мои заповеди, и будешь жив.

5 Get7069 wisdom,2451 get7069 understanding:998 forget7911 it not; neither408 decline5186 from the words561 of my mouth.6310

5 Приобретай мудрость, разумение приобретай, слов моих не забывай, не отступай от них.

6 Forsake5800 her not, and she shall preserve8104 you: love157 her, and she shall keep5341 you.

6 Не отвергай мудрости — и она будет оберегать тебя, люби ее — и она защитит тебя.

7 Wisdom2451 is the principal7225 thing; therefore get7069 wisdom:2451 and with all3605 your getting7069 get7069 understanding.998

7 Мудрость приобретай — вот где ее начало. Но превыше всего стремись обрести разумение.

8 Exalt5549 her, and she shall promote7311 you: she shall bring3513 you to honor,3513 when3588 you do embrace2263 her.

8 Лелей мудрость — и она тебя возвысит, прославит тебя, если заключишь ее в объятья.

9 She shall give5414 to your head7218 an ornament3880 of grace:2580 a crown5850 of glory8597 shall she deliver4042 to you.

9 Прекрасным венком голову твою увенчает, одарит тебя венцом великолепным».

10 Hear,8085 O my son,1121 and receive3947 my sayings;561 and the years8141 of your life2416 shall be many.7235

10 Сын мой! Выслушай и прими то, что я скажу, — и это даст тебе долголетия.

11 I have taught3384 you in the way1870 of wisdom;2451 I have led1869 you in right3476 paths.4570

11 Пути мудрости я учу тебя, на прямую дорогу тебя направляю.

12 When you go,3212 your steps6806 shall not be straitened;3334 and when518 you run,7323 you shall not stumble.3782

12 Ты пойдешь по ней — и будет легок твой шаг, побежишь — и не споткнешься.

13 Take2388 fast hold2388 of instruction;4148 let her not go:7503 keep5341 her; for she is your life.2416

13 Крепко держись моих наставлений, не расставайся с ними, береги их, ибо в них — твоя жизнь.

14 Enter935 not into the path734 of the wicked,7563 and go833 not in the way1870 of evil7451 men.

14 На стезю нечестивцев не ступай, по пути злодеев не следуй.

15 Avoid6544 it, pass5674 not by it, turn7847 from it, and pass5674 away.

15 Сторонись его, не приближайся к нему, прочь иди от него, пройди мимо.

16 For they sleep3462 not, except3808 they have done mischief;7489 and their sleep8142 is taken1497 away,1497 unless518 3808 they cause some to fall.3782

16 Ведь не могут они уснуть, если не совершат зла; не сомкнут глаз, если кого не погубят.

17 For they eat3898 the bread3899 of wickedness,7562 and drink8354 the wine3196 of violence.2555

17 Поедают они злодейство, как хлеб, и насилием упиваются, как вином.

18 But the path734 of the just6662 is as the shining5051 light,216 that shines215 more1980 and more1980 to the perfect3559 day.3117

18 Путь праведных словно свет зари, что сияет всё ярче и светлее к полудню.

19 The way1870 of the wicked7563 is as darkness:653 they know3045 not at what4100 they stumble.3782

19 Путь нечестивых окутан глубокой мглой, не знают они, где споткнутся.

20 My son,1121 attend7181 to my words;1697 incline5186 your ear241 to my sayings.561

20 Сын мой! К словам моим будь внимателен, к речам моим слух приклони.

21 Let them not depart3868 from your eyes;5869 keep8104 them in the middle8432 of your heart.3824

21 Пусть не ускользнут они от взора твоего, сохрани их в сердце своем.

22 For they are life2416 to those that find4672 them, and health4832 to all3605 their flesh.1320

22 Ведь они — жизнь для того, кто их обретет, исцеленье для всего тела.

23 Keep5341 your heart3820 with all3605 diligence;4929 for out of it are the issues8444 of life.2416

23 Пуще всякого богатства оберегай сердце свое, ибо в нем — источники жизни.

24 Put5493 away5493 from you a fraudulent6143 mouth,6310 and perverse3891 lips8193 put7368 far7368 from you.

24 Отворачивайся от уст с речью лживой, удаляйся от языка нечестного.

25 Let your eyes5869 look5027 right5227 on, and let your eyelids6079 look straight3474 before5048 you.

25 Пусть глаза твои смотрят прямо, взор твой вперед пусть будет обращен.

26 Ponder6424 the path4570 of your feet,7272 and let all3605 your ways1870 be established.3559

26 Тропу прокладывай прямую, и все пути твои будут надежны.

27 Turn5186 not to the right3225 hand3227 nor to the left:8040 remove5493 your foot7272 from evil.7451

27 Не уклоняйся ни вправо, ни влево, и ноги удержи от зла.

1.0x