Numbers

Chapter 13

1 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

2 Send7971 you men,582 that they may search8446 the land776 of Canaan,3667 which834 I give5414 to the children1121 of Israel:3478 of every376 tribe4294 of their fathers1 shall you send7971 a man,376 every3605 one a ruler5387 among them.

3 And Moses4872 by the commandment6310 of the LORD3068 sent7971 them from the wilderness4057 of Paran:6290 all3605 those men582 were heads7218 of the children1121 of Israel.3478

4 And these428 were their names:8034 of the tribe4294 of Reuben,7205 Shammua8051 the son1121 of Zaccur.2139

5 Of the tribe4294 of Simeon,8095 Shaphat8202 the son1121 of Hori.2753

6 Of the tribe4294 of Judah,3063 Caleb3612 the son1121 of Jephunneh.3312

7 Of the tribe4294 of Issachar,3485 Igal3008 the son1121 of Joseph.3130

8 Of the tribe4294 of Ephraim,669 Oshea1954 the son1121 of Nun.5126

9 Of the tribe4294 of Benjamin,1144 Palti6406 the son1121 of Raphu.7505

10 Of the tribe4294 of Zebulun,2074 Gaddiel1427 the son1121 of Sodi.5476

11 Of the tribe4294 of Joseph,3130 namely, of the tribe4294 of Manasseh,4519 Gaddi1426 the son1121 of Susi.5485

12 Of the tribe4294 of Dan,1835 Ammiel5988 the son1121 of Gemalli.1582

13 Of the tribe4294 of Asher,836 Sethur5639 the son1121 of Michael.4317

14 Of the tribe4294 of Naphtali,5321 Nahbi5147 the son1121 of Vophsi.2058

15 Of the tribe4294 of Gad,1410 Geuel1345 the son1121 of Machi.4352

16 These428 are the names8034 of the men582 which834 Moses4872 sent7971 to spy8446 out the land.776 And Moses4872 called7121 Oshea1954 the son1121 of Nun5126 Jehoshua.3091

17 And Moses4872 sent7971 them to spy8446 out the land776 of Canaan,3667 and said559 to them, Get5927 you up this2088 way southward,5045 and go5927 up into the mountain:2022

18 And see7200 the land,776 what4100 it is, and the people5971 that dwells3427 therein,5921 whether they be strong2389 or weak,7504 few4592 or many;7227

19 And what4100 the land776 is that they dwell3427 in, whether it be good2896 or bad;7451 and what4100 cities5892 they be that they dwell3427 in, whether in tents,4264 or in strong4013 holds;4013

20 And what4100 the land776 is, whether it be fat8082 or lean,7330 whether there be wood6086 therein, or not. And be you of good courage,2388 and bring3947 of the fruit6529 of the land.776 Now the time3117 was the time3117 of the first ripe1061 grapes.6025

21 So they went5927 up, and searched8446 the land776 from the wilderness4057 of Zin6790 to Rehob,7340 as men come935 to Hamath.2574

22 And they ascended5927 by the south,5045 and came935 to Hebron;2275 where8033 Ahiman,289 Sheshai,8344 and Talmai,8526 the children3211 of Anak,6061 were. (Now Hebron2275 was built1129 seven7651 years8141 before6440 Zoan6814 in Egypt.4714)

23 And they came935 to the brook5158 of Eshcol,812 and cut3772 down from there8033 a branch2156 with one259 cluster811 of grapes,6025 and they bore5375 it between996 two8147 on a staff;4132 and they brought of the pomegranates,7416 and of the figs.8384

24 The place4725 was called7121 the brook5158 Eshcol,812 because5921 182 of the cluster811 of grapes which834 the children1121 of Israel3478 cut3772 down from there.8033

25 And they returned7725 from searching8446 of the land776 after7093 forty705 days.3117

26 And they went3212 and came935 to Moses,4872 and to Aaron,175 and to all3605 the congregation5712 of the children1121 of Israel,3478 to the wilderness4057 of Paran,6290 to Kadesh;6946 and brought7725 back7725 word1697 to them, and to all3605 the congregation,5712 and showed7200 them the fruit6529 of the land.776

27 And they told5608 him, and said,559 We came935 to the land776 where834 you sent7971 us, and surely it flows2100 with milk2461 and honey;1706 and this2088 is the fruit6529 of it.

28 Nevertheless657 the people5971 be strong5794 that dwell3427 in the land,776 and the cities5892 are walled,1219 and very3966 great:1419 and moreover1571 we saw7200 the children3211 of Anak6061 there.8033

29 The Amalekites6003 dwell3427 in the land776 of the south:5045 and the Hittites,2850 and the Jebusites,2983 and the Amorites,567 dwell3427 in the mountains:2022 and the Canaanites3669 dwell3427 by the sea,3220 and by the coast3027 of Jordan.3383

30 And Caleb3612 stilled2013 the people5971 before413 Moses,4872 and said,559 Let us go5927 up at once, and possess3423 it; for we are well able3201 to overcome3201 it.

31 But the men582 that went5927 up with him said,559 We be not able3201 to go5927 up against413 the people;5971 for they are stronger2389 than we.

32 And they brought3318 up an evil1681 report1681 of the land776 which834 they had searched8446 to the children1121 of Israel,3478 saying,559 The land,776 through which834 we have gone5674 to search8446 it, is a land776 that eats398 up the inhabitants3427 thereof; and all3605 the people5971 that we saw7200 in it are men582 of a great stature.4060

33 And there8033 we saw7200 the giants,5303 the sons1121 of Anak,6061 which come of the giants:1368 and we were in our own sight5869 as grasshoppers,2284 and so we were in their sight.5869

Числа

Глава 13

1 Затем народ покинул Хацерот и разбил лагерь в пустыне Паран.

2 Господь сказал Моисею:

3 — Пошли людей разведать землю Ханаана, которую Я отдаю израильтянам. Из каждого их рода пошли по одному вождю.

4 Моисей послал их из пустыни Паран, как повелел Господь. Все они были вождями израильтян.

5 Вот их имена: из рода Рувима — Шаммуа, сын Заккура;

6 из рода Симеона — Шафат, сын Хори;

7 из рода Иуды — Халев, сын Иефонниин;

8 из рода Иссахара — Игал, сын Иосифа;

9 из рода Ефрема — Осия, сын Навин;

10 из рода Вениамина — Фалтий, сын Рафу;

11 из рода Завулона — Гаддиил, сын Соди;

12 из рода Иосифа (через Манассию) — Гаддий, сын Суси;

13 из рода Дана — Аммиил, сын Гемалли;

14 из рода Асира — Сефур, сын Михаила;

15 из рода Неффалима — Нахбий, сын Вофси;

16 из рода Гада — Геуил, сын Махи.

17 Таковы имена тех, кого Моисей послал разведать землю. (Раньше Моисей дал Осии, сыну Навину, имя Иисус.)

18 Посылая их разведать Ханаан, Моисей сказал: — Идите через Негев в нагорья.

19 Посмотрите, что это за земля и что за народ живет там, силен он или слаб, мал или велик?

20 Какова земля, на которой он живет, хорошая или плохая? В каких городах он живет: без стен они или укреплены?

21 Какова там почва, плодородная или бесплодная? Есть там деревья или нет? Будьте смелы, возьмите с собой плодов этой земли. (Как раз настала пора созревания винограда.)

22 Они пошли и разведали землю от пустыни Цин до самого Рехова, что у Лево-Хамата.

23 Они пошли в Негев и пришли в Хеврон, где жили Ахиман, Шешай и Талмай, потомки Анака. (Хеврон был построен за семь лет до Цоана в Египте.)

24 Придя в долину Эшкол, они срезали виноградную ветку с одной гроздью ягод, и двое из них понесли ее на шесте. Еще они взяли гранатов и инжира.

25 Это место было названо долиной Эшкол из-за грозди, которую срезали там израильтяне.

26 Через сорок дней они вернулись из разведки.

27 Они вернулись к Моисею, Аарону и обществу израильскому в Кадеш в пустыне Паран. Там они отчитывались перед ними и народом и показали им плоды этой земли.

28 Они сказали Моисею: — Мы были в краю, куда ты нас посылал: там на самом деле течет молоко и мед! Вот его плоды.

29 Но народ, который живет там, силен, а его города укреплены и очень велики. Мы даже видели там потомков Анака.

30 Амаликитяне живут в Негеве, хетты, иевусеи и аморреи — в нагорьях, а хананеи — у моря и по Иордану.

31 Халев успокоил народ перед Моисеем и сказал: — Идем и овладеем землей, ведь нам это по силам.

32 Но те, кто ходил с ним, сказали: — Мы не можем напасть на этот народ — он сильнее нас.

33 Они порочили перед израильтянами землю, которую разведали, говоря: — Земля, которую мы разведали, пожирает своих обитателей. Все люди, которых мы там видели, огромного роста.

Numbers

Chapter 13

Числа

Глава 13

1 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

1 Затем народ покинул Хацерот и разбил лагерь в пустыне Паран.

2 Send7971 you men,582 that they may search8446 the land776 of Canaan,3667 which834 I give5414 to the children1121 of Israel:3478 of every376 tribe4294 of their fathers1 shall you send7971 a man,376 every3605 one a ruler5387 among them.

2 Господь сказал Моисею:

3 And Moses4872 by the commandment6310 of the LORD3068 sent7971 them from the wilderness4057 of Paran:6290 all3605 those men582 were heads7218 of the children1121 of Israel.3478

3 — Пошли людей разведать землю Ханаана, которую Я отдаю израильтянам. Из каждого их рода пошли по одному вождю.

4 And these428 were their names:8034 of the tribe4294 of Reuben,7205 Shammua8051 the son1121 of Zaccur.2139

4 Моисей послал их из пустыни Паран, как повелел Господь. Все они были вождями израильтян.

5 Of the tribe4294 of Simeon,8095 Shaphat8202 the son1121 of Hori.2753

5 Вот их имена: из рода Рувима — Шаммуа, сын Заккура;

6 Of the tribe4294 of Judah,3063 Caleb3612 the son1121 of Jephunneh.3312

6 из рода Симеона — Шафат, сын Хори;

7 Of the tribe4294 of Issachar,3485 Igal3008 the son1121 of Joseph.3130

7 из рода Иуды — Халев, сын Иефонниин;

8 Of the tribe4294 of Ephraim,669 Oshea1954 the son1121 of Nun.5126

8 из рода Иссахара — Игал, сын Иосифа;

9 Of the tribe4294 of Benjamin,1144 Palti6406 the son1121 of Raphu.7505

9 из рода Ефрема — Осия, сын Навин;

10 Of the tribe4294 of Zebulun,2074 Gaddiel1427 the son1121 of Sodi.5476

10 из рода Вениамина — Фалтий, сын Рафу;

11 Of the tribe4294 of Joseph,3130 namely, of the tribe4294 of Manasseh,4519 Gaddi1426 the son1121 of Susi.5485

11 из рода Завулона — Гаддиил, сын Соди;

12 Of the tribe4294 of Dan,1835 Ammiel5988 the son1121 of Gemalli.1582

12 из рода Иосифа (через Манассию) — Гаддий, сын Суси;

13 Of the tribe4294 of Asher,836 Sethur5639 the son1121 of Michael.4317

13 из рода Дана — Аммиил, сын Гемалли;

14 Of the tribe4294 of Naphtali,5321 Nahbi5147 the son1121 of Vophsi.2058

14 из рода Асира — Сефур, сын Михаила;

15 Of the tribe4294 of Gad,1410 Geuel1345 the son1121 of Machi.4352

15 из рода Неффалима — Нахбий, сын Вофси;

16 These428 are the names8034 of the men582 which834 Moses4872 sent7971 to spy8446 out the land.776 And Moses4872 called7121 Oshea1954 the son1121 of Nun5126 Jehoshua.3091

16 из рода Гада — Геуил, сын Махи.

17 And Moses4872 sent7971 them to spy8446 out the land776 of Canaan,3667 and said559 to them, Get5927 you up this2088 way southward,5045 and go5927 up into the mountain:2022

17 Таковы имена тех, кого Моисей послал разведать землю. (Раньше Моисей дал Осии, сыну Навину, имя Иисус.)

18 And see7200 the land,776 what4100 it is, and the people5971 that dwells3427 therein,5921 whether they be strong2389 or weak,7504 few4592 or many;7227

18 Посылая их разведать Ханаан, Моисей сказал: — Идите через Негев в нагорья.

19 And what4100 the land776 is that they dwell3427 in, whether it be good2896 or bad;7451 and what4100 cities5892 they be that they dwell3427 in, whether in tents,4264 or in strong4013 holds;4013

19 Посмотрите, что это за земля и что за народ живет там, силен он или слаб, мал или велик?

20 And what4100 the land776 is, whether it be fat8082 or lean,7330 whether there be wood6086 therein, or not. And be you of good courage,2388 and bring3947 of the fruit6529 of the land.776 Now the time3117 was the time3117 of the first ripe1061 grapes.6025

20 Какова земля, на которой он живет, хорошая или плохая? В каких городах он живет: без стен они или укреплены?

21 So they went5927 up, and searched8446 the land776 from the wilderness4057 of Zin6790 to Rehob,7340 as men come935 to Hamath.2574

21 Какова там почва, плодородная или бесплодная? Есть там деревья или нет? Будьте смелы, возьмите с собой плодов этой земли. (Как раз настала пора созревания винограда.)

22 And they ascended5927 by the south,5045 and came935 to Hebron;2275 where8033 Ahiman,289 Sheshai,8344 and Talmai,8526 the children3211 of Anak,6061 were. (Now Hebron2275 was built1129 seven7651 years8141 before6440 Zoan6814 in Egypt.4714)

22 Они пошли и разведали землю от пустыни Цин до самого Рехова, что у Лево-Хамата.

23 And they came935 to the brook5158 of Eshcol,812 and cut3772 down from there8033 a branch2156 with one259 cluster811 of grapes,6025 and they bore5375 it between996 two8147 on a staff;4132 and they brought of the pomegranates,7416 and of the figs.8384

23 Они пошли в Негев и пришли в Хеврон, где жили Ахиман, Шешай и Талмай, потомки Анака. (Хеврон был построен за семь лет до Цоана в Египте.)

24 The place4725 was called7121 the brook5158 Eshcol,812 because5921 182 of the cluster811 of grapes which834 the children1121 of Israel3478 cut3772 down from there.8033

24 Придя в долину Эшкол, они срезали виноградную ветку с одной гроздью ягод, и двое из них понесли ее на шесте. Еще они взяли гранатов и инжира.

25 And they returned7725 from searching8446 of the land776 after7093 forty705 days.3117

25 Это место было названо долиной Эшкол из-за грозди, которую срезали там израильтяне.

26 And they went3212 and came935 to Moses,4872 and to Aaron,175 and to all3605 the congregation5712 of the children1121 of Israel,3478 to the wilderness4057 of Paran,6290 to Kadesh;6946 and brought7725 back7725 word1697 to them, and to all3605 the congregation,5712 and showed7200 them the fruit6529 of the land.776

26 Через сорок дней они вернулись из разведки.

27 And they told5608 him, and said,559 We came935 to the land776 where834 you sent7971 us, and surely it flows2100 with milk2461 and honey;1706 and this2088 is the fruit6529 of it.

27 Они вернулись к Моисею, Аарону и обществу израильскому в Кадеш в пустыне Паран. Там они отчитывались перед ними и народом и показали им плоды этой земли.

28 Nevertheless657 the people5971 be strong5794 that dwell3427 in the land,776 and the cities5892 are walled,1219 and very3966 great:1419 and moreover1571 we saw7200 the children3211 of Anak6061 there.8033

28 Они сказали Моисею: — Мы были в краю, куда ты нас посылал: там на самом деле течет молоко и мед! Вот его плоды.

29 The Amalekites6003 dwell3427 in the land776 of the south:5045 and the Hittites,2850 and the Jebusites,2983 and the Amorites,567 dwell3427 in the mountains:2022 and the Canaanites3669 dwell3427 by the sea,3220 and by the coast3027 of Jordan.3383

29 Но народ, который живет там, силен, а его города укреплены и очень велики. Мы даже видели там потомков Анака.

30 And Caleb3612 stilled2013 the people5971 before413 Moses,4872 and said,559 Let us go5927 up at once, and possess3423 it; for we are well able3201 to overcome3201 it.

30 Амаликитяне живут в Негеве, хетты, иевусеи и аморреи — в нагорьях, а хананеи — у моря и по Иордану.

31 But the men582 that went5927 up with him said,559 We be not able3201 to go5927 up against413 the people;5971 for they are stronger2389 than we.

31 Халев успокоил народ перед Моисеем и сказал: — Идем и овладеем землей, ведь нам это по силам.

32 And they brought3318 up an evil1681 report1681 of the land776 which834 they had searched8446 to the children1121 of Israel,3478 saying,559 The land,776 through which834 we have gone5674 to search8446 it, is a land776 that eats398 up the inhabitants3427 thereof; and all3605 the people5971 that we saw7200 in it are men582 of a great stature.4060

32 Но те, кто ходил с ним, сказали: — Мы не можем напасть на этот народ — он сильнее нас.

33 And there8033 we saw7200 the giants,5303 the sons1121 of Anak,6061 which come of the giants:1368 and we were in our own sight5869 as grasshoppers,2284 and so we were in their sight.5869

33 Они порочили перед израильтянами землю, которую разведали, говоря: — Земля, которую мы разведали, пожирает своих обитателей. Все люди, которых мы там видели, огромного роста.

1.0x