Numbers

Chapter 13

1 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

2 Send7971 you men,582 that they may search8446 the land776 of Canaan,3667 which834 I give5414 to the children1121 of Israel:3478 of every376 tribe4294 of their fathers1 shall you send7971 a man,376 every3605 one a ruler5387 among them.

3 And Moses4872 by the commandment6310 of the LORD3068 sent7971 them from the wilderness4057 of Paran:6290 all3605 those men582 were heads7218 of the children1121 of Israel.3478

4 And these428 were their names:8034 of the tribe4294 of Reuben,7205 Shammua8051 the son1121 of Zaccur.2139

5 Of the tribe4294 of Simeon,8095 Shaphat8202 the son1121 of Hori.2753

6 Of the tribe4294 of Judah,3063 Caleb3612 the son1121 of Jephunneh.3312

7 Of the tribe4294 of Issachar,3485 Igal3008 the son1121 of Joseph.3130

8 Of the tribe4294 of Ephraim,669 Oshea1954 the son1121 of Nun.5126

9 Of the tribe4294 of Benjamin,1144 Palti6406 the son1121 of Raphu.7505

10 Of the tribe4294 of Zebulun,2074 Gaddiel1427 the son1121 of Sodi.5476

11 Of the tribe4294 of Joseph,3130 namely, of the tribe4294 of Manasseh,4519 Gaddi1426 the son1121 of Susi.5485

12 Of the tribe4294 of Dan,1835 Ammiel5988 the son1121 of Gemalli.1582

13 Of the tribe4294 of Asher,836 Sethur5639 the son1121 of Michael.4317

14 Of the tribe4294 of Naphtali,5321 Nahbi5147 the son1121 of Vophsi.2058

15 Of the tribe4294 of Gad,1410 Geuel1345 the son1121 of Machi.4352

16 These428 are the names8034 of the men582 which834 Moses4872 sent7971 to spy8446 out the land.776 And Moses4872 called7121 Oshea1954 the son1121 of Nun5126 Jehoshua.3091

17 And Moses4872 sent7971 them to spy8446 out the land776 of Canaan,3667 and said559 to them, Get5927 you up this2088 way southward,5045 and go5927 up into the mountain:2022

18 And see7200 the land,776 what4100 it is, and the people5971 that dwells3427 therein,5921 whether they be strong2389 or weak,7504 few4592 or many;7227

19 And what4100 the land776 is that they dwell3427 in, whether it be good2896 or bad;7451 and what4100 cities5892 they be that they dwell3427 in, whether in tents,4264 or in strong4013 holds;4013

20 And what4100 the land776 is, whether it be fat8082 or lean,7330 whether there be wood6086 therein, or not. And be you of good courage,2388 and bring3947 of the fruit6529 of the land.776 Now the time3117 was the time3117 of the first ripe1061 grapes.6025

21 So they went5927 up, and searched8446 the land776 from the wilderness4057 of Zin6790 to Rehob,7340 as men come935 to Hamath.2574

22 And they ascended5927 by the south,5045 and came935 to Hebron;2275 where8033 Ahiman,289 Sheshai,8344 and Talmai,8526 the children3211 of Anak,6061 were. (Now Hebron2275 was built1129 seven7651 years8141 before6440 Zoan6814 in Egypt.4714)

23 And they came935 to the brook5158 of Eshcol,812 and cut3772 down from there8033 a branch2156 with one259 cluster811 of grapes,6025 and they bore5375 it between996 two8147 on a staff;4132 and they brought of the pomegranates,7416 and of the figs.8384

24 The place4725 was called7121 the brook5158 Eshcol,812 because5921 182 of the cluster811 of grapes which834 the children1121 of Israel3478 cut3772 down from there.8033

25 And they returned7725 from searching8446 of the land776 after7093 forty705 days.3117

26 And they went3212 and came935 to Moses,4872 and to Aaron,175 and to all3605 the congregation5712 of the children1121 of Israel,3478 to the wilderness4057 of Paran,6290 to Kadesh;6946 and brought7725 back7725 word1697 to them, and to all3605 the congregation,5712 and showed7200 them the fruit6529 of the land.776

27 And they told5608 him, and said,559 We came935 to the land776 where834 you sent7971 us, and surely it flows2100 with milk2461 and honey;1706 and this2088 is the fruit6529 of it.

28 Nevertheless657 the people5971 be strong5794 that dwell3427 in the land,776 and the cities5892 are walled,1219 and very3966 great:1419 and moreover1571 we saw7200 the children3211 of Anak6061 there.8033

29 The Amalekites6003 dwell3427 in the land776 of the south:5045 and the Hittites,2850 and the Jebusites,2983 and the Amorites,567 dwell3427 in the mountains:2022 and the Canaanites3669 dwell3427 by the sea,3220 and by the coast3027 of Jordan.3383

30 And Caleb3612 stilled2013 the people5971 before413 Moses,4872 and said,559 Let us go5927 up at once, and possess3423 it; for we are well able3201 to overcome3201 it.

31 But the men582 that went5927 up with him said,559 We be not able3201 to go5927 up against413 the people;5971 for they are stronger2389 than we.

32 And they brought3318 up an evil1681 report1681 of the land776 which834 they had searched8446 to the children1121 of Israel,3478 saying,559 The land,776 through which834 we have gone5674 to search8446 it, is a land776 that eats398 up the inhabitants3427 thereof; and all3605 the people5971 that we saw7200 in it are men582 of a great stature.4060

33 And there8033 we saw7200 the giants,5303 the sons1121 of Anak,6061 which come of the giants:1368 and we were in our own sight5869 as grasshoppers,2284 and so we were in their sight.5869

Числа

Глава 13

1 После сего народ отправился из Асирофа, и остановился в пустыне Фаран.

2 Там говорил Господь Моисею, и сказал:

3 Пошли от себя людей, чтобы они обозрели землю Ханаанскую, которую Я даю сынам Израилевым, по одному человеку от колена отцев их пошлите, всех начальников их.

4 Моисей послал их из пустыни Фаран, по повелению Господню, и все сии мужи были главные у сынов Израилевых.

5 Вот имена их: из колена Рувимова Шаммуй, сын Закхуров,

6 Из колена Симеонова Шафат, сын Хориев,

7 Из колена Иудина Халев, сын Иефонниин,

8 Из колена Иссахарова Игал, сын Иосифов,

9 Из колена Ефремова Осия, сын Навин,

10 Из колена Вениаминова Фалтий, сын Рафуев,

11 Из колена Завулонова Гаддиил, сын Содиев,

12 Из колена Иосифова, из колена Манассиина, Гаддий, сын Сусиев,

13 Из колена Данова Аммиил, сын Гемаллиев,

14 Из колена Асирова Сефур, сын Михаилов,

15 Из колена Неффалимова Нахбий, сын Вофсиев,

16 Из колена Гадова Геуил, сын Махиев.

17 Вот имена мужей, коих посылал Моисей для обозрения земли. И назвал Моисей Осию, сына Навина, Иисусом.

18 Когда посылал их Моисей [из пустыни Фаран] обозревать землю Ханаанскую, тогда сказал им: подите в южную страну и взойдите на гору;

19 И осмотрите землю, какова она, и народ живущий на ней, силен ли он или слаб, малочислен ли он или многочислен?

20 Какова земля, на которой он живет, хороша ли она или худа? и каковы города, в коих он живет, в станах ли он живет или в крепостях?

21 Какова земля, тучна ли она или суха? Есть ли на ней дерева или нет? Будьте смелы и возьмите плодов земли. А в то время созревал первый виноград.

22 Они пошли и обозрели землю от пустыни Цин даже до Рехова, при входе в Емаф.

23 Потом пошли в южную страну и дошли до Хеврона, где жили Ахиман, Шешай и Фалмай, дети Энаковы: Хеврон же построен был семью годами прежде Цоана, [города] Египетского.

24 И пришли к долине Есхол, [и осмотрели ее,] и срезали там виноградную ветвь с кистью ягод, которую несли на носилках двое, также взяли гранатовых яблок и смокв.

25 Место сие назвали долиною Есхол {Виноградная кисть}, по причине виноградной кисти, которую срезали там сыны Израилевы.

26 По прошествии сорока дней возвратились они, обозрев землю,

27 И пошли и пришли к Моисею и Аарону, и ко всему обществу сынов Израилевых в пустыню Фаран, в Кадес, и принесли им и всему обществу ответ, и показали им плоды земли.

28 И рассказывали ему и говорили: мы ходили в землю, в которую ты посылал нас, в ней течет молоко и мед, и вот плоды ее;

29 Только народ, живущий на земле той, силен, и города укрепленные, весьма большие; да и сынов Энаковых мы видели там.

30 Амалик живет на южной части земли, Хеттеи, [Евеи,] Иевусеи и Аморреи живут на горе, Хананеи же живут подле моря и подле Иордана.

31 Халев между тем успокаивал народ пред Моисеем, говоря: пойдем и завладеем ею, потому что мы можем преодолеть ее.

32 А те, которые ходили с ним, говорили: не можем идти к народу сему, поелику он сильнее нас.

33 Притом распускали худую молву о земле, которую они осматривали, между сынами Израилевыми, говоря: земля, которую проходили мы для обозрения, есть земля поядающая живущих на ней, и весь народ, который видели мы среди ее, суть люди великорослые.

Numbers

Chapter 13

Числа

Глава 13

1 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

1 После сего народ отправился из Асирофа, и остановился в пустыне Фаран.

2 Send7971 you men,582 that they may search8446 the land776 of Canaan,3667 which834 I give5414 to the children1121 of Israel:3478 of every376 tribe4294 of their fathers1 shall you send7971 a man,376 every3605 one a ruler5387 among them.

2 Там говорил Господь Моисею, и сказал:

3 And Moses4872 by the commandment6310 of the LORD3068 sent7971 them from the wilderness4057 of Paran:6290 all3605 those men582 were heads7218 of the children1121 of Israel.3478

3 Пошли от себя людей, чтобы они обозрели землю Ханаанскую, которую Я даю сынам Израилевым, по одному человеку от колена отцев их пошлите, всех начальников их.

4 And these428 were their names:8034 of the tribe4294 of Reuben,7205 Shammua8051 the son1121 of Zaccur.2139

4 Моисей послал их из пустыни Фаран, по повелению Господню, и все сии мужи были главные у сынов Израилевых.

5 Of the tribe4294 of Simeon,8095 Shaphat8202 the son1121 of Hori.2753

5 Вот имена их: из колена Рувимова Шаммуй, сын Закхуров,

6 Of the tribe4294 of Judah,3063 Caleb3612 the son1121 of Jephunneh.3312

6 Из колена Симеонова Шафат, сын Хориев,

7 Of the tribe4294 of Issachar,3485 Igal3008 the son1121 of Joseph.3130

7 Из колена Иудина Халев, сын Иефонниин,

8 Of the tribe4294 of Ephraim,669 Oshea1954 the son1121 of Nun.5126

8 Из колена Иссахарова Игал, сын Иосифов,

9 Of the tribe4294 of Benjamin,1144 Palti6406 the son1121 of Raphu.7505

9 Из колена Ефремова Осия, сын Навин,

10 Of the tribe4294 of Zebulun,2074 Gaddiel1427 the son1121 of Sodi.5476

10 Из колена Вениаминова Фалтий, сын Рафуев,

11 Of the tribe4294 of Joseph,3130 namely, of the tribe4294 of Manasseh,4519 Gaddi1426 the son1121 of Susi.5485

11 Из колена Завулонова Гаддиил, сын Содиев,

12 Of the tribe4294 of Dan,1835 Ammiel5988 the son1121 of Gemalli.1582

12 Из колена Иосифова, из колена Манассиина, Гаддий, сын Сусиев,

13 Of the tribe4294 of Asher,836 Sethur5639 the son1121 of Michael.4317

13 Из колена Данова Аммиил, сын Гемаллиев,

14 Of the tribe4294 of Naphtali,5321 Nahbi5147 the son1121 of Vophsi.2058

14 Из колена Асирова Сефур, сын Михаилов,

15 Of the tribe4294 of Gad,1410 Geuel1345 the son1121 of Machi.4352

15 Из колена Неффалимова Нахбий, сын Вофсиев,

16 These428 are the names8034 of the men582 which834 Moses4872 sent7971 to spy8446 out the land.776 And Moses4872 called7121 Oshea1954 the son1121 of Nun5126 Jehoshua.3091

16 Из колена Гадова Геуил, сын Махиев.

17 And Moses4872 sent7971 them to spy8446 out the land776 of Canaan,3667 and said559 to them, Get5927 you up this2088 way southward,5045 and go5927 up into the mountain:2022

17 Вот имена мужей, коих посылал Моисей для обозрения земли. И назвал Моисей Осию, сына Навина, Иисусом.

18 And see7200 the land,776 what4100 it is, and the people5971 that dwells3427 therein,5921 whether they be strong2389 or weak,7504 few4592 or many;7227

18 Когда посылал их Моисей [из пустыни Фаран] обозревать землю Ханаанскую, тогда сказал им: подите в южную страну и взойдите на гору;

19 And what4100 the land776 is that they dwell3427 in, whether it be good2896 or bad;7451 and what4100 cities5892 they be that they dwell3427 in, whether in tents,4264 or in strong4013 holds;4013

19 И осмотрите землю, какова она, и народ живущий на ней, силен ли он или слаб, малочислен ли он или многочислен?

20 And what4100 the land776 is, whether it be fat8082 or lean,7330 whether there be wood6086 therein, or not. And be you of good courage,2388 and bring3947 of the fruit6529 of the land.776 Now the time3117 was the time3117 of the first ripe1061 grapes.6025

20 Какова земля, на которой он живет, хороша ли она или худа? и каковы города, в коих он живет, в станах ли он живет или в крепостях?

21 So they went5927 up, and searched8446 the land776 from the wilderness4057 of Zin6790 to Rehob,7340 as men come935 to Hamath.2574

21 Какова земля, тучна ли она или суха? Есть ли на ней дерева или нет? Будьте смелы и возьмите плодов земли. А в то время созревал первый виноград.

22 And they ascended5927 by the south,5045 and came935 to Hebron;2275 where8033 Ahiman,289 Sheshai,8344 and Talmai,8526 the children3211 of Anak,6061 were. (Now Hebron2275 was built1129 seven7651 years8141 before6440 Zoan6814 in Egypt.4714)

22 Они пошли и обозрели землю от пустыни Цин даже до Рехова, при входе в Емаф.

23 And they came935 to the brook5158 of Eshcol,812 and cut3772 down from there8033 a branch2156 with one259 cluster811 of grapes,6025 and they bore5375 it between996 two8147 on a staff;4132 and they brought of the pomegranates,7416 and of the figs.8384

23 Потом пошли в южную страну и дошли до Хеврона, где жили Ахиман, Шешай и Фалмай, дети Энаковы: Хеврон же построен был семью годами прежде Цоана, [города] Египетского.

24 The place4725 was called7121 the brook5158 Eshcol,812 because5921 182 of the cluster811 of grapes which834 the children1121 of Israel3478 cut3772 down from there.8033

24 И пришли к долине Есхол, [и осмотрели ее,] и срезали там виноградную ветвь с кистью ягод, которую несли на носилках двое, также взяли гранатовых яблок и смокв.

25 And they returned7725 from searching8446 of the land776 after7093 forty705 days.3117

25 Место сие назвали долиною Есхол {Виноградная кисть}, по причине виноградной кисти, которую срезали там сыны Израилевы.

26 And they went3212 and came935 to Moses,4872 and to Aaron,175 and to all3605 the congregation5712 of the children1121 of Israel,3478 to the wilderness4057 of Paran,6290 to Kadesh;6946 and brought7725 back7725 word1697 to them, and to all3605 the congregation,5712 and showed7200 them the fruit6529 of the land.776

26 По прошествии сорока дней возвратились они, обозрев землю,

27 And they told5608 him, and said,559 We came935 to the land776 where834 you sent7971 us, and surely it flows2100 with milk2461 and honey;1706 and this2088 is the fruit6529 of it.

27 И пошли и пришли к Моисею и Аарону, и ко всему обществу сынов Израилевых в пустыню Фаран, в Кадес, и принесли им и всему обществу ответ, и показали им плоды земли.

28 Nevertheless657 the people5971 be strong5794 that dwell3427 in the land,776 and the cities5892 are walled,1219 and very3966 great:1419 and moreover1571 we saw7200 the children3211 of Anak6061 there.8033

28 И рассказывали ему и говорили: мы ходили в землю, в которую ты посылал нас, в ней течет молоко и мед, и вот плоды ее;

29 The Amalekites6003 dwell3427 in the land776 of the south:5045 and the Hittites,2850 and the Jebusites,2983 and the Amorites,567 dwell3427 in the mountains:2022 and the Canaanites3669 dwell3427 by the sea,3220 and by the coast3027 of Jordan.3383

29 Только народ, живущий на земле той, силен, и города укрепленные, весьма большие; да и сынов Энаковых мы видели там.

30 And Caleb3612 stilled2013 the people5971 before413 Moses,4872 and said,559 Let us go5927 up at once, and possess3423 it; for we are well able3201 to overcome3201 it.

30 Амалик живет на южной части земли, Хеттеи, [Евеи,] Иевусеи и Аморреи живут на горе, Хананеи же живут подле моря и подле Иордана.

31 But the men582 that went5927 up with him said,559 We be not able3201 to go5927 up against413 the people;5971 for they are stronger2389 than we.

31 Халев между тем успокаивал народ пред Моисеем, говоря: пойдем и завладеем ею, потому что мы можем преодолеть ее.

32 And they brought3318 up an evil1681 report1681 of the land776 which834 they had searched8446 to the children1121 of Israel,3478 saying,559 The land,776 through which834 we have gone5674 to search8446 it, is a land776 that eats398 up the inhabitants3427 thereof; and all3605 the people5971 that we saw7200 in it are men582 of a great stature.4060

32 А те, которые ходили с ним, говорили: не можем идти к народу сему, поелику он сильнее нас.

33 And there8033 we saw7200 the giants,5303 the sons1121 of Anak,6061 which come of the giants:1368 and we were in our own sight5869 as grasshoppers,2284 and so we were in their sight.5869

33 Притом распускали худую молву о земле, которую они осматривали, между сынами Израилевыми, говоря: земля, которую проходили мы для обозрения, есть земля поядающая живущих на ней, и весь народ, который видели мы среди ее, суть люди великорослые.

1.0x