Exodus

Chapter 19

1 In the third7992 month,2320 when the children1121 of Israel3478 were gone3318 forth3318 out of the land776 of Egypt,4714 the same2088 day3117 came935 they into the wilderness4057 of Sinai.5514

2 For they were departed5265 from Rephidim,7508 and were come935 to the desert4057 of Sinai,5514 and had pitched2583 in the wilderness;4057 and there8033 Israel3478 camped2583 before5048 the mount.2022

3 And Moses4872 went5927 up to God,430 and the LORD3068 called7121 to him out of the mountain,2022 saying,559 Thus3541 shall you say559 to the house1004 of Jacob,3290 and tell5046 the children1121 of Israel;3478

4 You have seen7200 what834 I did6213 to the Egyptians,4714 and how I bore5375 you on5921 eagles'5404 wings,3671 and brought935 you to myself.

5 Now6258 therefore, if518 you will obey8085 my voice6963 indeed, and keep8104 my covenant,1285 then you shall be a peculiar5459 treasure to me above all3605 people:5971 for all3605 the earth776 is mine:

6 And you shall be to me a kingdom4467 of priests,3548 and an holy6918 nation.1471 These428 are the words1697 which834 you shall speak1696 to the children1121 of Israel.3478

7 And Moses4872 came935 and called7121 for the elders2205 of the people,5971 and laid7760 before their faces6440 all3605 these428 words1697 which834 the LORD3068 commanded6680 him.

8 And all3605 the people5971 answered6030 together,3162 and said,559 All3605 that the LORD3068 has spoken1696 we will do.6213 And Moses4872 returned7725 the words1697 of the people5971 to the LORD.3068

9 And the LORD3068 said559 to Moses,4872 See,2009 I come935 to you in a thick5645 cloud,6051 that the people5971 may hear8085 when I speak1696 with you, and believe539 you for ever.5769 And Moses4872 told5046 the words1697 of the people5971 to the LORD.3068

10 And the LORD3068 said559 to Moses,4872 Go3212 to the people,5971 and sanctify6942 them to day3117 and to morrow,4279 and let them wash3526 their clothes,8071

11 And be ready3559 against the third7992 day:3117 for the third7992 day3117 the LORD3068 will come3381 down3381 in the sight5869 of all3605 the people5971 on mount2022 Sinai.5514

12 And you shall set bounds1379 to the people5971 round5439 about, saying,559 Take heed8104 to yourselves, that you go5927 not up into the mount,2022 or touch5060 the border7097 of it: whoever3605 touches5060 the mount2022 shall be surely put to death:4191

13 There shall not an hand3027 touch5060 it, but he shall surely3588 be stoned,5619 or shot3384 through; whether518 it be beast929 or176 man,376 it shall not live:2421 when the trumpet3104 sounds long,4900 they shall come5927 up to the mount.2022

14 And Moses4872 went3381 down3381 from the mount2022 to the people,5971 and sanctified6942 the people;5971 and they washed3526 their clothes.8071

15 And he said559 to the people,5971 Be ready3559 against the third7969 day:3117 come5066 not at413 your wives.802

16 And it came1961 to pass on the third7992 day3117 in the morning,1242 that there were thunders6963 and lightning,1300 and a thick3515 cloud6051 on the mount,2022 and the voice6963 of the trumpet7782 exceeding3966 loud;2389 so that all3605 the people5971 that was in the camp4264 trembled.2729

17 And Moses4872 brought3318 forth3318 the people5971 out of the camp4264 to meet7125 with God;430 and they stood3320 at the nether8482 part of the mount.2022

18 And mount2022 Sinai5514 was altogether3605 on a smoke,6225 because6440 834 the LORD3068 descended3381 on it in fire:784 and the smoke6227 thereof ascended5927 as the smoke6227 of a furnace,3536 and the whole3605 mount2022 quaked2729 greatly.3966

19 And when1961 the voice6963 of the trumpet7782 sounded1980 long, and waxed louder3966 and louder,3966 Moses4872 spoke,1696 and God430 answered6030 him by a voice.6963

20 And the LORD3068 came3381 down3381 on mount2022 Sinai,5514 on413 the top7218 of the mount:2022 and the LORD3068 called7121 Moses4872 up to the top7218 of the mount;2022 and Moses4872 went5927 up.

21 And the LORD3068 said559 to Moses,4872 Go3381 down,3381 charge5749 the people,5971 lest6435 they break2040 through to the LORD3068 to gaze,7200 and many7227 of them perish.5307

22 And let the priests3548 also,1571 which come5066 near5066 to the LORD,3068 sanctify6942 themselves, lest6435 the LORD3068 break6555 forth on them.

23 And Moses4872 said559 to the LORD,3068 The people5971 cannot3808 3201 come5927 up to mount2022 Sinai:5514 for you charged5749 us, saying,559 Set bounds1379 about854 the mount,2022 and sanctify6942 it.

24 And the LORD3068 said559 to him, Away,3212 get3381 you down,3381 and you shall come5927 up, you, and Aaron175 with you: but let not the priests3548 and the people5971 break2040 through to come5927 up to the LORD,3068 lest6435 he break6555 forth on them.

25 So Moses4872 went3381 down3381 to the people,5971 and spoke559 to them.

Исход

Глава 19

1 [1-2] Покинув свою стоянку в Рефидиме, израильтяне достигли Синайской пустыни и там расположились станом у горы; произошло это к третьему месяцу после их ухода из Египта… в этот день вошли они в Синайскую пустыню.

2

3 И как только Моисей стал восходить на гору, чтобы встретиться с Богом, ГОСПОДЬ воззвал к нему с горы: «Вот что от имени Моего ты должен сказать дому Иакова, возвестить сынам Израилевым:

4 „Вы видели, что Я сделал с египтянами и как Я поднимал и подхватывал вас, словно орел птенцов на крыльях, и как привел к Себе.

5 И теперь, если вы будете слушать слова Мои и чтить Завет Мой, то вас предпочту Я всем иным народам — вы будете Моим особым достоянием. Вся земля, все народы на ней — Мои,

6 но вы будете у Меня царством священников, святым народом“. Перескажи эти слова сынам Израилевым».

7 Когда Моисей вернулся, он созвал старейшин народа и передал им то, что поручил ему ГОСПОДЬ.

8 Они откликнулись единодушно: «Всё, что велит ГОСПОДЬ, будем делать!» С этим ответом старейшин народа Моисей предстал пред ГОСПОДОМ.

9 «Знай же! — сказал ему ГОСПОДЬ. — Я снизойду к тебе в густом облаке и буду говорить с тобой в присутствии народа, чтобы его доверие к тебе никогда не ослабевало». Это было сказано после того, как Моисей пересказал слова народа ГОСПОДУ.

10 И дал тогда ГОСПОДЬ Моисею такой наказ: «Пойди к народу и сделай нынешний и завтрашний дни его днями освящения. Пусть выстирают они одежды свои

11 и приготовятся к третьему дню, ибо в третий день сойду Я на глазах у всего народа на гору Синай.

12 Очерти границу вокруг горы и скажи людям: „Смотрите, не пытайтесь подниматься на гору эту и даже подножия ее не касайтесь! Всякий, кто коснется горы, должен быть предан смерти.

13 Его надо либо побить камнями, либо стрелою сразить насмерть, чтобы не притрагиваться к нему руками. Кто бы это ни был — животное или человек, — не может он оставаться в живых. Лишь когда раздастся протяжный трубный звук, смогут они — те, кто будет позван, — к горе подойти“».

14 Сошел Моисей с горы к израильтянам и велел им совершить всё то, что было нужно для их освящения. И выстирали они в знак освящения одежды свои.

15 А Моисей сказал им: «Готовьтесь к третьему дню. К женам не прикасайтесь».

16 В третий день, рано утром, послышались раскаты грома, засверкали молнии, и гору покрыло густое облако. За всем этим последовал столь сильный звук трубы, что люди в стане затрепетали от страха.

17 Тогда Моисей повел их из стана навстречу Богу, и стали они у подножия горы.

18 А гора Синай сокрылась в дыму, ибо огнем сошел ГОСПОДЬ на нее. Дым, как из печи плавильной, восходил клубами вверх. Вся гора сотрясалась,

19 и трубный звук всё нарастал и нарастал. Но Бог на всякое слово Моисея отвечал ему голосом ясным.

20 ГОСПОДЬ, как только сошел Он на гору Синай, на вершину ее, велел и Моисею подняться туда. Когда же Моисей поднялся на гору,

21 ГОСПОДЬ сказал ему: «Спустись и предупреди еще раз народ очень строго, чтобы не пытался никто переступить границу очерченную, желая увидеть ГОСПОДА, — иначе многие из народа погибнут.

22 Священники же, которые при служении своем приближаются к ГОСПОДУ, непременно должны освятить себя ныне, дабы не уничтожил их ГОСПОДЬ».

23 Моисей поспешил заверить ГОСПОДА: «Не решится народ подняться на гору Синай, ибо строго повелел Ты нам очертить вокруг горы границу и блюсти ее как святыню».

24 ГОСПОДЬ на это сказал: «Теперь сойди к народу, а затем возвращайся сюда с Аароном. Но ни священники, ни народ пусть не порываются взойти сюда к ГОСПОДУ, иначе Я уничтожу их».

25 Моисей спустился к народу и пересказал ему всё, что услышал от Бога.

Exodus

Chapter 19

Исход

Глава 19

1 In the third7992 month,2320 when the children1121 of Israel3478 were gone3318 forth3318 out of the land776 of Egypt,4714 the same2088 day3117 came935 they into the wilderness4057 of Sinai.5514

1 [1-2] Покинув свою стоянку в Рефидиме, израильтяне достигли Синайской пустыни и там расположились станом у горы; произошло это к третьему месяцу после их ухода из Египта… в этот день вошли они в Синайскую пустыню.

2 For they were departed5265 from Rephidim,7508 and were come935 to the desert4057 of Sinai,5514 and had pitched2583 in the wilderness;4057 and there8033 Israel3478 camped2583 before5048 the mount.2022

2

3 And Moses4872 went5927 up to God,430 and the LORD3068 called7121 to him out of the mountain,2022 saying,559 Thus3541 shall you say559 to the house1004 of Jacob,3290 and tell5046 the children1121 of Israel;3478

3 И как только Моисей стал восходить на гору, чтобы встретиться с Богом, ГОСПОДЬ воззвал к нему с горы: «Вот что от имени Моего ты должен сказать дому Иакова, возвестить сынам Израилевым:

4 You have seen7200 what834 I did6213 to the Egyptians,4714 and how I bore5375 you on5921 eagles'5404 wings,3671 and brought935 you to myself.

4 „Вы видели, что Я сделал с египтянами и как Я поднимал и подхватывал вас, словно орел птенцов на крыльях, и как привел к Себе.

5 Now6258 therefore, if518 you will obey8085 my voice6963 indeed, and keep8104 my covenant,1285 then you shall be a peculiar5459 treasure to me above all3605 people:5971 for all3605 the earth776 is mine:

5 И теперь, если вы будете слушать слова Мои и чтить Завет Мой, то вас предпочту Я всем иным народам — вы будете Моим особым достоянием. Вся земля, все народы на ней — Мои,

6 And you shall be to me a kingdom4467 of priests,3548 and an holy6918 nation.1471 These428 are the words1697 which834 you shall speak1696 to the children1121 of Israel.3478

6 но вы будете у Меня царством священников, святым народом“. Перескажи эти слова сынам Израилевым».

7 And Moses4872 came935 and called7121 for the elders2205 of the people,5971 and laid7760 before their faces6440 all3605 these428 words1697 which834 the LORD3068 commanded6680 him.

7 Когда Моисей вернулся, он созвал старейшин народа и передал им то, что поручил ему ГОСПОДЬ.

8 And all3605 the people5971 answered6030 together,3162 and said,559 All3605 that the LORD3068 has spoken1696 we will do.6213 And Moses4872 returned7725 the words1697 of the people5971 to the LORD.3068

8 Они откликнулись единодушно: «Всё, что велит ГОСПОДЬ, будем делать!» С этим ответом старейшин народа Моисей предстал пред ГОСПОДОМ.

9 And the LORD3068 said559 to Moses,4872 See,2009 I come935 to you in a thick5645 cloud,6051 that the people5971 may hear8085 when I speak1696 with you, and believe539 you for ever.5769 And Moses4872 told5046 the words1697 of the people5971 to the LORD.3068

9 «Знай же! — сказал ему ГОСПОДЬ. — Я снизойду к тебе в густом облаке и буду говорить с тобой в присутствии народа, чтобы его доверие к тебе никогда не ослабевало». Это было сказано после того, как Моисей пересказал слова народа ГОСПОДУ.

10 And the LORD3068 said559 to Moses,4872 Go3212 to the people,5971 and sanctify6942 them to day3117 and to morrow,4279 and let them wash3526 their clothes,8071

10 И дал тогда ГОСПОДЬ Моисею такой наказ: «Пойди к народу и сделай нынешний и завтрашний дни его днями освящения. Пусть выстирают они одежды свои

11 And be ready3559 against the third7992 day:3117 for the third7992 day3117 the LORD3068 will come3381 down3381 in the sight5869 of all3605 the people5971 on mount2022 Sinai.5514

11 и приготовятся к третьему дню, ибо в третий день сойду Я на глазах у всего народа на гору Синай.

12 And you shall set bounds1379 to the people5971 round5439 about, saying,559 Take heed8104 to yourselves, that you go5927 not up into the mount,2022 or touch5060 the border7097 of it: whoever3605 touches5060 the mount2022 shall be surely put to death:4191

12 Очерти границу вокруг горы и скажи людям: „Смотрите, не пытайтесь подниматься на гору эту и даже подножия ее не касайтесь! Всякий, кто коснется горы, должен быть предан смерти.

13 There shall not an hand3027 touch5060 it, but he shall surely3588 be stoned,5619 or shot3384 through; whether518 it be beast929 or176 man,376 it shall not live:2421 when the trumpet3104 sounds long,4900 they shall come5927 up to the mount.2022

13 Его надо либо побить камнями, либо стрелою сразить насмерть, чтобы не притрагиваться к нему руками. Кто бы это ни был — животное или человек, — не может он оставаться в живых. Лишь когда раздастся протяжный трубный звук, смогут они — те, кто будет позван, — к горе подойти“».

14 And Moses4872 went3381 down3381 from the mount2022 to the people,5971 and sanctified6942 the people;5971 and they washed3526 their clothes.8071

14 Сошел Моисей с горы к израильтянам и велел им совершить всё то, что было нужно для их освящения. И выстирали они в знак освящения одежды свои.

15 And he said559 to the people,5971 Be ready3559 against the third7969 day:3117 come5066 not at413 your wives.802

15 А Моисей сказал им: «Готовьтесь к третьему дню. К женам не прикасайтесь».

16 And it came1961 to pass on the third7992 day3117 in the morning,1242 that there were thunders6963 and lightning,1300 and a thick3515 cloud6051 on the mount,2022 and the voice6963 of the trumpet7782 exceeding3966 loud;2389 so that all3605 the people5971 that was in the camp4264 trembled.2729

16 В третий день, рано утром, послышались раскаты грома, засверкали молнии, и гору покрыло густое облако. За всем этим последовал столь сильный звук трубы, что люди в стане затрепетали от страха.

17 And Moses4872 brought3318 forth3318 the people5971 out of the camp4264 to meet7125 with God;430 and they stood3320 at the nether8482 part of the mount.2022

17 Тогда Моисей повел их из стана навстречу Богу, и стали они у подножия горы.

18 And mount2022 Sinai5514 was altogether3605 on a smoke,6225 because6440 834 the LORD3068 descended3381 on it in fire:784 and the smoke6227 thereof ascended5927 as the smoke6227 of a furnace,3536 and the whole3605 mount2022 quaked2729 greatly.3966

18 А гора Синай сокрылась в дыму, ибо огнем сошел ГОСПОДЬ на нее. Дым, как из печи плавильной, восходил клубами вверх. Вся гора сотрясалась,

19 And when1961 the voice6963 of the trumpet7782 sounded1980 long, and waxed louder3966 and louder,3966 Moses4872 spoke,1696 and God430 answered6030 him by a voice.6963

19 и трубный звук всё нарастал и нарастал. Но Бог на всякое слово Моисея отвечал ему голосом ясным.

20 And the LORD3068 came3381 down3381 on mount2022 Sinai,5514 on413 the top7218 of the mount:2022 and the LORD3068 called7121 Moses4872 up to the top7218 of the mount;2022 and Moses4872 went5927 up.

20 ГОСПОДЬ, как только сошел Он на гору Синай, на вершину ее, велел и Моисею подняться туда. Когда же Моисей поднялся на гору,

21 And the LORD3068 said559 to Moses,4872 Go3381 down,3381 charge5749 the people,5971 lest6435 they break2040 through to the LORD3068 to gaze,7200 and many7227 of them perish.5307

21 ГОСПОДЬ сказал ему: «Спустись и предупреди еще раз народ очень строго, чтобы не пытался никто переступить границу очерченную, желая увидеть ГОСПОДА, — иначе многие из народа погибнут.

22 And let the priests3548 also,1571 which come5066 near5066 to the LORD,3068 sanctify6942 themselves, lest6435 the LORD3068 break6555 forth on them.

22 Священники же, которые при служении своем приближаются к ГОСПОДУ, непременно должны освятить себя ныне, дабы не уничтожил их ГОСПОДЬ».

23 And Moses4872 said559 to the LORD,3068 The people5971 cannot3808 3201 come5927 up to mount2022 Sinai:5514 for you charged5749 us, saying,559 Set bounds1379 about854 the mount,2022 and sanctify6942 it.

23 Моисей поспешил заверить ГОСПОДА: «Не решится народ подняться на гору Синай, ибо строго повелел Ты нам очертить вокруг горы границу и блюсти ее как святыню».

24 And the LORD3068 said559 to him, Away,3212 get3381 you down,3381 and you shall come5927 up, you, and Aaron175 with you: but let not the priests3548 and the people5971 break2040 through to come5927 up to the LORD,3068 lest6435 he break6555 forth on them.

24 ГОСПОДЬ на это сказал: «Теперь сойди к народу, а затем возвращайся сюда с Аароном. Но ни священники, ни народ пусть не порываются взойти сюда к ГОСПОДУ, иначе Я уничтожу их».

25 So Moses4872 went3381 down3381 to the people,5971 and spoke559 to them.

25 Моисей спустился к народу и пересказал ему всё, что услышал от Бога.

1.0x