Ephesians

Chapter 6

1 Children,5043 obey5219 your5216 parents1118 in the Lord:2962 for this5124 is right.1342

2 Honor5091 your father3962 and mother;3384 which3748 is the first4413 commandment1785 with promise;1860

3 That it may be well2095 with you, and you may live2071 3118 long3118 on1909 the earth.1093

4 And, you fathers,3962 provoke3949 not your5216 children5043 to wrath:3949 but bring1625 them up in the nurture3809 and admonition3559 of the Lord.2962

5 Servants,1401 be obedient5219 to them that are your masters2962 according2596 to the flesh,4561 with fear5401 and trembling,5156 in singleness572 of your5216 heart,2588 as to Christ;5547

6 Not with eye-service,3787 as men pleasers;441 but as the servants1401 of Christ,5547 doing4160 the will2307 of God2316 from the heart;5590

7 With good2133 will2133 doing1398 service,1398 as to the Lord,2962 and not to men:444

8 Knowing1492 that whatever3739 good18 thing any1538 man does,4160 the same3778 shall he receive2865 of the Lord,2962 whether1535 he be bond1401 or1535 free.1658

9 And, you masters,2962 do4160 the same846 things to them, forbearing447 threatening:547 knowing1492 that your5216 Master2962 also2532 is in heaven;3772 neither2532 3756 is there respect4382 of persons4382 with him.

10 Finally,3063 my brothers,80 be strong1743 in the Lord,2962 and in the power2904 of his might.2479

11 Put1746 on1746 the whole armor3833 of God,2316 that you may be able1410 to stand2476 against4314 the wiles3180 of the devil.1228

12 For we wrestle2076 3823 not against4314 flesh4561 and blood,129 but against4314 principalities,746 against4314 powers,1849 against4314 the rulers2888 of the darkness4655 of this5127 world,165 against4314 spiritual4152 wickedness4189 in high2032 places.

13 Why1223 5124 take353 to you the whole armor3833 of God,2316 that you may be able1410 to withstand436 in the evil4190 day,2250 and having done2716 all,537 to stand.2476

14 Stand2476 therefore,3767 having your5216 loins3751 girt4024 about4024 with truth,226 and having1746 on1746 the breastplate2382 of righteousness;1343

15 And your3588 feet4228 shod5265 with the preparation2091 of the gospel2098 of peace;1515

16 Above1909 all,3956 taking353 the shield2375 of faith,4102 with which1722 3739 you shall be able1410 to quench4570 all3956 the fiery4448 darts956 of the wicked.4190

17 And take1209 the helmet4030 of salvation,4992 and the sword3162 of the Spirit,4151 which3739 is the word4487 of God:2316

18 Praying4336 always1722 with all3956 prayer4335 and supplication1162 in the Spirit,4151 and watching69 thereunto1519 with all3956 perseverance4343 and supplication1162 for all3956 saints;40

19 And for me, that utterance3056 may be given1325 to me, that I may open1722 457 my mouth4750 boldly,3954 to make1107 known1107 the mystery3466 of the gospel,2098

20 For which3739 I am an ambassador4243 in bonds:254 that therein1722 846 I may speak boldly,3955 as I ought1163 to speak.2980

21 But that you also2532 may know1492 my affairs,2596 and how5101 I do,4238 Tychicus,5190 a beloved27 brother80 and faithful4103 minister1249 in the Lord,2962 shall make1107 known1107 to you all3956 things:

22 Whom3739 I have sent3992 to you for the same846 purpose, that you might know1097 our affairs,4012 and that he might comfort3870 your5216 hearts.2588

23 Peace1515 be to the brothers,80 and love26 with faith,4102 from God2316 the Father3962 and the Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

24 Grace5485 be with all3956 them that love25 our Lord2962 Jesus2424 Christ5547 in sincerity.861 Amen.281 To the Ephesians written from Rome, by Tychicus.

Der Brief des Paulus an die Epheser

Kapitel 6

1 Ihr Kinder5043, seid gehorsam euren5216 Eltern1118 in1722 dem HErrn2962; denn1063 das5124 ist5219 billig1342.

2 Ehre5091 Vater3962 und2532 Mutter3384; das3748 ist2076 das erste4413 Gebot1785, das Verheißung1860 hat1722:

3 Auf1909 daß2443 dir4671‘s wohl gehe1096, und2532 du2071 lange3118 lebest auf Erden1093.

4 Und2532 ihr846 Väter3962, reizet eure5216 Kinder5043 nicht3361 zum Zorn3949, sondern235 ziehet sie auf1625 in1722 der3809 Zucht und2532 Vermahnung3559 zu dem HErrn2962.

5 Ihr Knechte1401, seid gehorsam5219 euren leiblichen4561 Herren2962 mit2596 Furcht5401 und3326 Zittern5156, in1722 Einfältigkeit eures5216 Herzens2588, als5613 Christo5547;

6 nicht3361 mit2596 Dienst allein vor Augen3787, als5613 den Menschen441 zu gefallen, sondern235 als die Knechte1401 Christi2316, daß5613 ihr solchen Willen2307 Gottes5547 tut4160 von1537 Herzen5590, mit gutem Willen.

7 Lasset euch dünken, daß ihr1398 dem HErrn2962 dienet und3326 nicht2532 den444 Menschen;

8 und3754 wisset, was ein5100 jeglicher1538 Gutes18 tun4160 wird2865, das1492 wird er5124 von3844 dem HErrn2962 empfangen, er sei1535 ein Knecht1401 oder1535 ein Freier1658.

9 Und2532 ihr846 Herren2962, tut4160 auch dasselbige gegen sie846 und3754 lasset447 das1492 Dräuen; und2532 wisset, daß4314 auch euer HErr2962 im1722 Himmel3772 ist2076, und ist2076 bei3844 ihm846 kein3756 Ansehen der846 Person4382.

10 Zuletzt3063 meine3450 Brüder80, seid stark1743 in1722 dem HErrn2962 und2532 in1722 der Macht2479 seiner846 Stärke2904!

11 Ziehet an1746 den Harnisch3833 Gottes2316, daß4314 ihr5209 bestehen2476 könnet1410 gegen4314 die listigen Anläufe3180 des Teufels1228.

12 Denn3754 wir2254 haben2076 nicht3756 mit4314 Fleisch4561 und2532 Blut129 zu4314 kämpfen3823, sondern235 mit4314 Fürsten746 und Gewaltigen1849, nämlich mit4314 den Herren der Welt2888, die in1722 der Finsternis4655 dieser5127 Welt165 herrschen, mit4314 den bösen4189 Geistern4152 unter dem Himmel2032.

13 Um deswillen so ergreifet353 den Harnisch3833 Gottes2316, auf2476 daß2443 ihr1410 an1722 dem bösen4190 Tage2250 Widerstand436 tun2716 und2532 alles537 wohl ausrichten und das5124 Feld behalten möget.

14 So stehet2476 nun3767, umgürtet4024 an1746 euren5216 Lenden3751 mit1722 Wahrheit225 und2532 angezogen mit dem Krebs der Gerechtigkeit1343

15 und2532 an den Beinen4228 gestiefelt5265, als fertig2091, zu1722 treiben das Evangelium2098 des Friedens1515, damit ihr bereitet seid.

16 Vor allen3956 Dingen aber ergreifet353 den Schild2375 des Glaubens4102, mit1909 welchem3739 ihr1410 auslöschen4570 könnt alle3956 feurigen4448 Pfeile956 des Bösewichts.

17 Und2532 nehmet1209 den Helm4030 des Heils4992 und2532 das3603 Schwert3162 des Geistes4151, welches ist2076 das Wort4487 Gottes2316.

18 Und2532 betet4336 stets in1223 allem3956 Anliegen mit Bitten4335 und2532 Flehen1162 im Geist4151 und846 wachet69 dazu mit allem3956 Anhalten4343 und2532 Flehen1162 für4012 alle3956 Heiligen

19 und2532 für5228 mich3427, auf daß2443 mir1700 gegeben1325 werde das Wort3056 mit freudigem3954 Auftun457 meines3450 Mundes4750, daß ich möge1107 kundmachen das Geheimnis3466 des Evangeliums2098,

20 welches Bote ich846 bin4243 in1722 der3739 Kette254, auf5228 daß2443 ich3165 darinnen freudig3955 handeln möge und reden2980, wie5613 sich‘s gebührt1163.

21 Auf daß2443 aber1161 ihr5210 auch wisset1492, wie es um2596 mich1691 stehet, und2532 was5101 ich schaffe4238, wird‘s euch5213 alles3956 kundtun1107 Tychikus5190, mein lieber27 Bruder80 und getreuer4103 Diener1249 in1722 dem HErrn2962

22 welchen3739 ich5124 gesandt3992 habe3870 zu4314 euch5209 um4012 desselbigenwillen, daß1519 ihr846 erfahret1097, wie es um mich stehet, und2532 daß2443 er eure2257 Herzen2588 tröste.

23 Friede1515 sei den Brüdern80 und2532 Liebe26 mit3326 Glauben4102 von575 GOtt2316 dem Vater3962 und2532 dem HErrn2962 JEsu2424 Christo5547!

24 Gnade5485 sei mit3326 allen3956, die575 da1722 liebhaben25 unsern2257 HErrn2962 JEsum2424 Christum5547 unverrückt861! Amen281.

Ephesians

Chapter 6

Der Brief des Paulus an die Epheser

Kapitel 6

1 Children,5043 obey5219 your5216 parents1118 in the Lord:2962 for this5124 is right.1342

1 Ihr Kinder5043, seid gehorsam euren5216 Eltern1118 in1722 dem HErrn2962; denn1063 das5124 ist5219 billig1342.

2 Honor5091 your father3962 and mother;3384 which3748 is the first4413 commandment1785 with promise;1860

2 Ehre5091 Vater3962 und2532 Mutter3384; das3748 ist2076 das erste4413 Gebot1785, das Verheißung1860 hat1722:

3 That it may be well2095 with you, and you may live2071 3118 long3118 on1909 the earth.1093

3 Auf1909 daß2443 dir4671‘s wohl gehe1096, und2532 du2071 lange3118 lebest auf Erden1093.

4 And, you fathers,3962 provoke3949 not your5216 children5043 to wrath:3949 but bring1625 them up in the nurture3809 and admonition3559 of the Lord.2962

4 Und2532 ihr846 Väter3962, reizet eure5216 Kinder5043 nicht3361 zum Zorn3949, sondern235 ziehet sie auf1625 in1722 der3809 Zucht und2532 Vermahnung3559 zu dem HErrn2962.

5 Servants,1401 be obedient5219 to them that are your masters2962 according2596 to the flesh,4561 with fear5401 and trembling,5156 in singleness572 of your5216 heart,2588 as to Christ;5547

5 Ihr Knechte1401, seid gehorsam5219 euren leiblichen4561 Herren2962 mit2596 Furcht5401 und3326 Zittern5156, in1722 Einfältigkeit eures5216 Herzens2588, als5613 Christo5547;

6 Not with eye-service,3787 as men pleasers;441 but as the servants1401 of Christ,5547 doing4160 the will2307 of God2316 from the heart;5590

6 nicht3361 mit2596 Dienst allein vor Augen3787, als5613 den Menschen441 zu gefallen, sondern235 als die Knechte1401 Christi2316, daß5613 ihr solchen Willen2307 Gottes5547 tut4160 von1537 Herzen5590, mit gutem Willen.

7 With good2133 will2133 doing1398 service,1398 as to the Lord,2962 and not to men:444

7 Lasset euch dünken, daß ihr1398 dem HErrn2962 dienet und3326 nicht2532 den444 Menschen;

8 Knowing1492 that whatever3739 good18 thing any1538 man does,4160 the same3778 shall he receive2865 of the Lord,2962 whether1535 he be bond1401 or1535 free.1658

8 und3754 wisset, was ein5100 jeglicher1538 Gutes18 tun4160 wird2865, das1492 wird er5124 von3844 dem HErrn2962 empfangen, er sei1535 ein Knecht1401 oder1535 ein Freier1658.

9 And, you masters,2962 do4160 the same846 things to them, forbearing447 threatening:547 knowing1492 that your5216 Master2962 also2532 is in heaven;3772 neither2532 3756 is there respect4382 of persons4382 with him.

9 Und2532 ihr846 Herren2962, tut4160 auch dasselbige gegen sie846 und3754 lasset447 das1492 Dräuen; und2532 wisset, daß4314 auch euer HErr2962 im1722 Himmel3772 ist2076, und ist2076 bei3844 ihm846 kein3756 Ansehen der846 Person4382.

10 Finally,3063 my brothers,80 be strong1743 in the Lord,2962 and in the power2904 of his might.2479

10 Zuletzt3063 meine3450 Brüder80, seid stark1743 in1722 dem HErrn2962 und2532 in1722 der Macht2479 seiner846 Stärke2904!

11 Put1746 on1746 the whole armor3833 of God,2316 that you may be able1410 to stand2476 against4314 the wiles3180 of the devil.1228

11 Ziehet an1746 den Harnisch3833 Gottes2316, daß4314 ihr5209 bestehen2476 könnet1410 gegen4314 die listigen Anläufe3180 des Teufels1228.

12 For we wrestle2076 3823 not against4314 flesh4561 and blood,129 but against4314 principalities,746 against4314 powers,1849 against4314 the rulers2888 of the darkness4655 of this5127 world,165 against4314 spiritual4152 wickedness4189 in high2032 places.

12 Denn3754 wir2254 haben2076 nicht3756 mit4314 Fleisch4561 und2532 Blut129 zu4314 kämpfen3823, sondern235 mit4314 Fürsten746 und Gewaltigen1849, nämlich mit4314 den Herren der Welt2888, die in1722 der Finsternis4655 dieser5127 Welt165 herrschen, mit4314 den bösen4189 Geistern4152 unter dem Himmel2032.

13 Why1223 5124 take353 to you the whole armor3833 of God,2316 that you may be able1410 to withstand436 in the evil4190 day,2250 and having done2716 all,537 to stand.2476

13 Um deswillen so ergreifet353 den Harnisch3833 Gottes2316, auf2476 daß2443 ihr1410 an1722 dem bösen4190 Tage2250 Widerstand436 tun2716 und2532 alles537 wohl ausrichten und das5124 Feld behalten möget.

14 Stand2476 therefore,3767 having your5216 loins3751 girt4024 about4024 with truth,226 and having1746 on1746 the breastplate2382 of righteousness;1343

14 So stehet2476 nun3767, umgürtet4024 an1746 euren5216 Lenden3751 mit1722 Wahrheit225 und2532 angezogen mit dem Krebs der Gerechtigkeit1343

15 And your3588 feet4228 shod5265 with the preparation2091 of the gospel2098 of peace;1515

15 und2532 an den Beinen4228 gestiefelt5265, als fertig2091, zu1722 treiben das Evangelium2098 des Friedens1515, damit ihr bereitet seid.

16 Above1909 all,3956 taking353 the shield2375 of faith,4102 with which1722 3739 you shall be able1410 to quench4570 all3956 the fiery4448 darts956 of the wicked.4190

16 Vor allen3956 Dingen aber ergreifet353 den Schild2375 des Glaubens4102, mit1909 welchem3739 ihr1410 auslöschen4570 könnt alle3956 feurigen4448 Pfeile956 des Bösewichts.

17 And take1209 the helmet4030 of salvation,4992 and the sword3162 of the Spirit,4151 which3739 is the word4487 of God:2316

17 Und2532 nehmet1209 den Helm4030 des Heils4992 und2532 das3603 Schwert3162 des Geistes4151, welches ist2076 das Wort4487 Gottes2316.

18 Praying4336 always1722 with all3956 prayer4335 and supplication1162 in the Spirit,4151 and watching69 thereunto1519 with all3956 perseverance4343 and supplication1162 for all3956 saints;40

18 Und2532 betet4336 stets in1223 allem3956 Anliegen mit Bitten4335 und2532 Flehen1162 im Geist4151 und846 wachet69 dazu mit allem3956 Anhalten4343 und2532 Flehen1162 für4012 alle3956 Heiligen

19 And for me, that utterance3056 may be given1325 to me, that I may open1722 457 my mouth4750 boldly,3954 to make1107 known1107 the mystery3466 of the gospel,2098

19 und2532 für5228 mich3427, auf daß2443 mir1700 gegeben1325 werde das Wort3056 mit freudigem3954 Auftun457 meines3450 Mundes4750, daß ich möge1107 kundmachen das Geheimnis3466 des Evangeliums2098,

20 For which3739 I am an ambassador4243 in bonds:254 that therein1722 846 I may speak boldly,3955 as I ought1163 to speak.2980

20 welches Bote ich846 bin4243 in1722 der3739 Kette254, auf5228 daß2443 ich3165 darinnen freudig3955 handeln möge und reden2980, wie5613 sich‘s gebührt1163.

21 But that you also2532 may know1492 my affairs,2596 and how5101 I do,4238 Tychicus,5190 a beloved27 brother80 and faithful4103 minister1249 in the Lord,2962 shall make1107 known1107 to you all3956 things:

21 Auf daß2443 aber1161 ihr5210 auch wisset1492, wie es um2596 mich1691 stehet, und2532 was5101 ich schaffe4238, wird‘s euch5213 alles3956 kundtun1107 Tychikus5190, mein lieber27 Bruder80 und getreuer4103 Diener1249 in1722 dem HErrn2962

22 Whom3739 I have sent3992 to you for the same846 purpose, that you might know1097 our affairs,4012 and that he might comfort3870 your5216 hearts.2588

22 welchen3739 ich5124 gesandt3992 habe3870 zu4314 euch5209 um4012 desselbigenwillen, daß1519 ihr846 erfahret1097, wie es um mich stehet, und2532 daß2443 er eure2257 Herzen2588 tröste.

23 Peace1515 be to the brothers,80 and love26 with faith,4102 from God2316 the Father3962 and the Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

23 Friede1515 sei den Brüdern80 und2532 Liebe26 mit3326 Glauben4102 von575 GOtt2316 dem Vater3962 und2532 dem HErrn2962 JEsu2424 Christo5547!

24 Grace5485 be with all3956 them that love25 our Lord2962 Jesus2424 Christ5547 in sincerity.861 Amen.281 To the Ephesians written from Rome, by Tychicus.

24 Gnade5485 sei mit3326 allen3956, die575 da1722 liebhaben25 unsern2257 HErrn2962 JEsum2424 Christum5547 unverrückt861! Amen281.

1.0x