Der Prophet Jesaja

Kapitel 19

1 Dies ist935 die Last4853 über Ägypten4714: Siehe, der HErr3068 wird4549 auf6440 einer schnellen7031 Wolke5645 fahren7392 und nach Ägypten4714 kommen. Da werden die Götzen457 in Ägypten4714 vor ihm5128 beben, und den Ägyptern4714 wird das Herz3824 feige werden in ihrem Leibe7130.

2 Und5892 ich will die Ägypter4714 aneinander hetzen5526, daß ein376 Bruder251 wider den andern, ein376 Freund7453 wider den andern, eine Stadt5892 wider die andere, ein Reich4467 wider das andere streiten3898 wird.

3 Und6098 der Mut7307 soll den Ägyptern4714 unter7130 ihnen vergehen1238, und will ihre Anschläge zunichte machen1104. Da werden sie dann fragen1875 ihre Götzen457 und Pfaffen328 und Wahrsager178 und Zeichendeuter3049.

4 Aber ich will die Ägypter4714 übergeben5534 in die Hand3027 grausamer Herren113; und853 ein harter7186 König4428 soll über sie herrschen4910, spricht5002 der Herrscher3068, der HErr113 Zebaoth6635.

5 Und das Wasser4325 in den Seen3220 wird vertrocknen5405, dazu der Strom5104 wird versiegen2717 und verschwinden3001.

6 Und die4693 Wasser5104 werden7060 verlaufen2186, daß die Seen an2975 Dämmen werden geringe und trocken2717 werden, beide Rohr7070 und Schilf5488 verwelken,

7 und das Gras6169 an2975 den Wassern6310 verstieben, und alle Saat4218 am Wasser2975 wird verwelken und zunichte5086 werden3001.

8 Und die Fischer1771 werden trauern578; und alle6440 die, so Angel ins Wasser2975 werfen7993, werden klagen56, und die, so Netze4365 auswerfen6566 aufs Wasser4325, werden betrübt sein535.

9 Es werden954 mit Schanden bestehen, die da gute8305 Garne6593 wirken und5647 Netze2355 stricken.

10 Und die da Hälter haben, samt allen, die Teiche um Lohn7938 machen6213, werden bekümmert5315 sein99.

11 Die Fürsten8269 zu Zoan6814 sind Toren, die weisen2450 Räte3289 Pharaos6547 sind im Rat6098 zu Narren191 worden. Was sagt ihr1121 doch von Pharao6547: Ich559 bin der Weisen2450 Kind und1121 komme von alten6924 Königen4428 her?

12 Wo335 sind denn nun645 deine Weisen2450? Laß sie dir‘s verkündigen5046 und anzeigen, was der HErr3068 Zebaoth6635 über Ägypten4714 beschlossen hat3045.

13 Aber die Fürsten8269 zu Zoan6814 sind zu Narren worden, die Fürsten8269 zu Noph5297 sind betrogen5377; sie verführen8582 samt Ägypten4714 den Eckstein6438 der Geschlechter7626.

14 Denn der HErr3068 hat einen Schwindelgeist5773 unter7130 sie8582 ausgegossen4537, daß sie Ägypten4714 verführen8582 in all ihrem Tun4639, wie ein Trunkenbold7910 taumelt, wenn er speiet.

15 Und6213 Ägypten4714 wird nichts haben das4639 Haupt7218 oder Schwanz2180, Ast3712 oder Stumpf100 zeuge.

16 Zu der Zeit3117 wird5130 Ägypten4714 sein wie Weiber802 und sich2729 fürchten6342 und erschrecken, wenn der HErr3068 Zebaoth6635 die Hand3027 über sie6440 weben8573 wird.

17 Und Ägypten4714 wird2142 sich fürchten2283 vor6440 dem Lande127 Juda3063, daß, wer desselbigen gedenkt, wird6342 davor erschrecken, über dem Rat6098 des HErrn3068 Zebaoth6635, den er über sie beschlossen hat3289.

18 Zu der Zeit3117 werden fünf2568 Städte5892 in Ägyptenland776 reden1696 nach der Sprache8193 Kanaans3667 und559 schwören7650 bei dem HErrn3068 Zebaoth6635. Eine259 wird heißen Irheres.

19 Zur selbigen Zeit3117 wird des HErrn3068 Altar4196 mitten8432 in Ägyptenland776 sein und ein Malstein4676 des HErrn3068 an681 den Grenzen1366,

20 welcher wird ein Zeichen226 und Zeugnis5707 sein dem HErrn3068 Zebaoth6635 in Ägyptenland776. Denn sie3905 werden zum HErrn3068 schreien6817 vor6440 den Beleidigern; so7227 wird er ihnen senden7971 einen Heiland3467 und Meister, der sie errette5337.

21 Denn der HErr3068 wird3045 den Ägyptern4714 bekannt werden; und die Ägypter4714 werden den HErrn3068 kennen3045 zu der Zeit3117 und werden ihm dienen5647 mit Opfer2077 und Speisopfer4503 und werden dem HErrn3068 geloben5087 und halten7999.

22 Und der HErr3068 wird die Ägypter4714 plagen5062 und heilen7495; denn sie werden5062 sich7725 bekehren zum HErrn3068; und er wird sich erbitten6279 lassen und sie heilen7495.

23 Zu der Zeit3117 wird eine Bahn4546 sein von Ägypten4714 in Assyrien804, daß die Assyrer in Ägypten4714 und die Ägypter4714 in Assyrien804 kommen935, und die Ägypter4714 samt den Assyrern804 GOtt dienen5647.

24 Zu der Zeit3117 wird Israel3478 selbdritte sein mit den Ägyptern4714 und Assyrern804 durch den Segen1293, so auf7130 Erden776 sein wird.

25 Denn der HErr3068 Zebaoth6635 wird sie559 segnen1288 und sprechen: Gesegnet1288 bist du, Ägypten4714, mein Volk5971, und du, Assur804, meiner Hände3027 Werk4639, und du, Israel3478, mein Erbe5159!

Книга пророка Исаии

Глава 19

1 Пророчество о Египте. Вот, Господь восседает на быстром облаке и несется в Египет. Истуканы Египта пред Ним дрожат, и сердца египтян трепещут.

2 — Я подниму египтян на египтян — брат будет сражаться с братом, друг — с другом, город — с городом, царство — с царством.

3 Египтяне падут духом, и Я расстрою их замыслы. Они станут вопрошать идолов и духов умерших, вызывателей мертвых и чародеев.

4 Я предам египтян во власть жестокого господина, и безжалостный царь будет править ими, — возвещает Владыка, Господь Сил.

5 Воды реки Нила иссохнут, пересохнет русло и станет сушей.

6 Каналы начнут смердеть; реки Египта обмелеют и пересохнут. Выгорят и тростник, и камыш,

7 и другие растения на берегах Нила. Всякое засеянное поле у Нила засохнет, будет развеяно и исчезнет.

8 Рыбаки будут стенать, все забрасывающие в Нил крючки заплачут, бросающие в воду сети впадут в уныние.

9 Обрабатывающие лен придут в отчаяние, ткачи лучших льняных полотен потеряют надежду.

10 Делающие одежду будут удручены, и все работающие за плату падут духом.

11 Совсем обезумели правители Цоана; мудрые советники фараона подают глупый совет. Как вы скажете фараону: «Я один из мудрецов, настолько мудрый, как древние цари»?

12 Где теперь твои мудрецы? Пусть покажут тебе, пусть откроют, что Господь Сил замыслил против Египта.

13 Обезумели правители Цоана, в заблуждении правители Мемфиса ; главы Египта сбили его с пути.

14 Господь излил на них дух замешательства; они совращают Египет во всех его делах: шатается он, как пьяный, ходящий по собственной блевоте.

15 Ни голова, ни хвост, ни ветвь пальмы, ни тростник ничего для Египта не могут сделать.

16 В тот день египтяне станут как женщины — задрожат они от страха перед поднятой рукой Господа Сил.

17 Иудейская земля наведет на египтян ужас. Всякий, при ком упомянут об Иудее, испугается из-за замысла, который вынашивает против них Господь Сил.

18 В тот день пять египетских городов будут говорить на языке Ханаана и клясться в верности Господу Сил. Один из них будет назван Городом Солнца.

19 В тот день жертвенник Господу будет посередине Египта, и памятный знак Господу — на его границе.

20 Это будет знамением и свидетельством о Господе Сил в земле Египта. Когда они воззовут к Господу из-за своих притеснителей, Он пошлет им спасителя, который их защитит и избавит.

21 Так Господь откроется египтянам, и в тот день они познают Господа. Они станут поклоняться, принося жертвы и хлебные приношения; они станут давать Господу обеты и исполнять их.

22 Господь поразит Египет, поразит их и исцелит. Они обратятся к Господу, и Он ответит на их мольбу и исцелит их.

23 В тот день будет широкая дорога из Египта в Ассирию. Ассирийцы будут ходить в Египет, а египтяне в Ассирию, и египтяне с ассирийцами будут поклоняться вместе.

24 В тот день Израиль будет третьим, вместе с Египтом и Ассирией, благословением для земли.

25 Господь Сил благословит их, сказав: «Благословен Египет — Мой народ, Ассирия — дело Моих рук и Израиль — Мое наследие».

Der Prophet Jesaja

Kapitel 19

Книга пророка Исаии

Глава 19

1 Dies ist935 die Last4853 über Ägypten4714: Siehe, der HErr3068 wird4549 auf6440 einer schnellen7031 Wolke5645 fahren7392 und nach Ägypten4714 kommen. Da werden die Götzen457 in Ägypten4714 vor ihm5128 beben, und den Ägyptern4714 wird das Herz3824 feige werden in ihrem Leibe7130.

1 Пророчество о Египте. Вот, Господь восседает на быстром облаке и несется в Египет. Истуканы Египта пред Ним дрожат, и сердца египтян трепещут.

2 Und5892 ich will die Ägypter4714 aneinander hetzen5526, daß ein376 Bruder251 wider den andern, ein376 Freund7453 wider den andern, eine Stadt5892 wider die andere, ein Reich4467 wider das andere streiten3898 wird.

2 — Я подниму египтян на египтян — брат будет сражаться с братом, друг — с другом, город — с городом, царство — с царством.

3 Und6098 der Mut7307 soll den Ägyptern4714 unter7130 ihnen vergehen1238, und will ihre Anschläge zunichte machen1104. Da werden sie dann fragen1875 ihre Götzen457 und Pfaffen328 und Wahrsager178 und Zeichendeuter3049.

3 Египтяне падут духом, и Я расстрою их замыслы. Они станут вопрошать идолов и духов умерших, вызывателей мертвых и чародеев.

4 Aber ich will die Ägypter4714 übergeben5534 in die Hand3027 grausamer Herren113; und853 ein harter7186 König4428 soll über sie herrschen4910, spricht5002 der Herrscher3068, der HErr113 Zebaoth6635.

4 Я предам египтян во власть жестокого господина, и безжалостный царь будет править ими, — возвещает Владыка, Господь Сил.

5 Und das Wasser4325 in den Seen3220 wird vertrocknen5405, dazu der Strom5104 wird versiegen2717 und verschwinden3001.

5 Воды реки Нила иссохнут, пересохнет русло и станет сушей.

6 Und die4693 Wasser5104 werden7060 verlaufen2186, daß die Seen an2975 Dämmen werden geringe und trocken2717 werden, beide Rohr7070 und Schilf5488 verwelken,

6 Каналы начнут смердеть; реки Египта обмелеют и пересохнут. Выгорят и тростник, и камыш,

7 und das Gras6169 an2975 den Wassern6310 verstieben, und alle Saat4218 am Wasser2975 wird verwelken und zunichte5086 werden3001.

7 и другие растения на берегах Нила. Всякое засеянное поле у Нила засохнет, будет развеяно и исчезнет.

8 Und die Fischer1771 werden trauern578; und alle6440 die, so Angel ins Wasser2975 werfen7993, werden klagen56, und die, so Netze4365 auswerfen6566 aufs Wasser4325, werden betrübt sein535.

8 Рыбаки будут стенать, все забрасывающие в Нил крючки заплачут, бросающие в воду сети впадут в уныние.

9 Es werden954 mit Schanden bestehen, die da gute8305 Garne6593 wirken und5647 Netze2355 stricken.

9 Обрабатывающие лен придут в отчаяние, ткачи лучших льняных полотен потеряют надежду.

10 Und die da Hälter haben, samt allen, die Teiche um Lohn7938 machen6213, werden bekümmert5315 sein99.

10 Делающие одежду будут удручены, и все работающие за плату падут духом.

11 Die Fürsten8269 zu Zoan6814 sind Toren, die weisen2450 Räte3289 Pharaos6547 sind im Rat6098 zu Narren191 worden. Was sagt ihr1121 doch von Pharao6547: Ich559 bin der Weisen2450 Kind und1121 komme von alten6924 Königen4428 her?

11 Совсем обезумели правители Цоана; мудрые советники фараона подают глупый совет. Как вы скажете фараону: «Я один из мудрецов, настолько мудрый, как древние цари»?

12 Wo335 sind denn nun645 deine Weisen2450? Laß sie dir‘s verkündigen5046 und anzeigen, was der HErr3068 Zebaoth6635 über Ägypten4714 beschlossen hat3045.

12 Где теперь твои мудрецы? Пусть покажут тебе, пусть откроют, что Господь Сил замыслил против Египта.

13 Aber die Fürsten8269 zu Zoan6814 sind zu Narren worden, die Fürsten8269 zu Noph5297 sind betrogen5377; sie verführen8582 samt Ägypten4714 den Eckstein6438 der Geschlechter7626.

13 Обезумели правители Цоана, в заблуждении правители Мемфиса ; главы Египта сбили его с пути.

14 Denn der HErr3068 hat einen Schwindelgeist5773 unter7130 sie8582 ausgegossen4537, daß sie Ägypten4714 verführen8582 in all ihrem Tun4639, wie ein Trunkenbold7910 taumelt, wenn er speiet.

14 Господь излил на них дух замешательства; они совращают Египет во всех его делах: шатается он, как пьяный, ходящий по собственной блевоте.

15 Und6213 Ägypten4714 wird nichts haben das4639 Haupt7218 oder Schwanz2180, Ast3712 oder Stumpf100 zeuge.

15 Ни голова, ни хвост, ни ветвь пальмы, ни тростник ничего для Египта не могут сделать.

16 Zu der Zeit3117 wird5130 Ägypten4714 sein wie Weiber802 und sich2729 fürchten6342 und erschrecken, wenn der HErr3068 Zebaoth6635 die Hand3027 über sie6440 weben8573 wird.

16 В тот день египтяне станут как женщины — задрожат они от страха перед поднятой рукой Господа Сил.

17 Und Ägypten4714 wird2142 sich fürchten2283 vor6440 dem Lande127 Juda3063, daß, wer desselbigen gedenkt, wird6342 davor erschrecken, über dem Rat6098 des HErrn3068 Zebaoth6635, den er über sie beschlossen hat3289.

17 Иудейская земля наведет на египтян ужас. Всякий, при ком упомянут об Иудее, испугается из-за замысла, который вынашивает против них Господь Сил.

18 Zu der Zeit3117 werden fünf2568 Städte5892 in Ägyptenland776 reden1696 nach der Sprache8193 Kanaans3667 und559 schwören7650 bei dem HErrn3068 Zebaoth6635. Eine259 wird heißen Irheres.

18 В тот день пять египетских городов будут говорить на языке Ханаана и клясться в верности Господу Сил. Один из них будет назван Городом Солнца.

19 Zur selbigen Zeit3117 wird des HErrn3068 Altar4196 mitten8432 in Ägyptenland776 sein und ein Malstein4676 des HErrn3068 an681 den Grenzen1366,

19 В тот день жертвенник Господу будет посередине Египта, и памятный знак Господу — на его границе.

20 welcher wird ein Zeichen226 und Zeugnis5707 sein dem HErrn3068 Zebaoth6635 in Ägyptenland776. Denn sie3905 werden zum HErrn3068 schreien6817 vor6440 den Beleidigern; so7227 wird er ihnen senden7971 einen Heiland3467 und Meister, der sie errette5337.

20 Это будет знамением и свидетельством о Господе Сил в земле Египта. Когда они воззовут к Господу из-за своих притеснителей, Он пошлет им спасителя, который их защитит и избавит.

21 Denn der HErr3068 wird3045 den Ägyptern4714 bekannt werden; und die Ägypter4714 werden den HErrn3068 kennen3045 zu der Zeit3117 und werden ihm dienen5647 mit Opfer2077 und Speisopfer4503 und werden dem HErrn3068 geloben5087 und halten7999.

21 Так Господь откроется египтянам, и в тот день они познают Господа. Они станут поклоняться, принося жертвы и хлебные приношения; они станут давать Господу обеты и исполнять их.

22 Und der HErr3068 wird die Ägypter4714 plagen5062 und heilen7495; denn sie werden5062 sich7725 bekehren zum HErrn3068; und er wird sich erbitten6279 lassen und sie heilen7495.

22 Господь поразит Египет, поразит их и исцелит. Они обратятся к Господу, и Он ответит на их мольбу и исцелит их.

23 Zu der Zeit3117 wird eine Bahn4546 sein von Ägypten4714 in Assyrien804, daß die Assyrer in Ägypten4714 und die Ägypter4714 in Assyrien804 kommen935, und die Ägypter4714 samt den Assyrern804 GOtt dienen5647.

23 В тот день будет широкая дорога из Египта в Ассирию. Ассирийцы будут ходить в Египет, а египтяне в Ассирию, и египтяне с ассирийцами будут поклоняться вместе.

24 Zu der Zeit3117 wird Israel3478 selbdritte sein mit den Ägyptern4714 und Assyrern804 durch den Segen1293, so auf7130 Erden776 sein wird.

24 В тот день Израиль будет третьим, вместе с Египтом и Ассирией, благословением для земли.

25 Denn der HErr3068 Zebaoth6635 wird sie559 segnen1288 und sprechen: Gesegnet1288 bist du, Ägypten4714, mein Volk5971, und du, Assur804, meiner Hände3027 Werk4639, und du, Israel3478, mein Erbe5159!

25 Господь Сил благословит их, сказав: «Благословен Египет — Мой народ, Ассирия — дело Моих рук и Израиль — Мое наследие».

1.0x