Der Prophet JesajaKapitel 19 |
1 Dies ist |
2 Und |
3 Und |
4 Aber ich will die Ägypter |
5 Und das Wasser |
6 Und die |
7 und das Gras |
8 Und die Fischer |
9 Es werden |
10 Und die da Hälter haben, samt allen, die Teiche um Lohn |
11 Die Fürsten |
12 Wo |
13 Aber die Fürsten |
14 Denn der HErr |
15 Und |
16 Zu der Zeit |
17 Und Ägypten |
18 Zu der Zeit |
19 Zur selbigen Zeit |
20 welcher wird ein Zeichen |
21 Denn der HErr |
22 Und der HErr |
23 Zu der Zeit |
24 Zu der Zeit |
25 Denn der HErr |
Пророк ИсаияГлава 19 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 И земля иудейская наведёт на египтян ужас. Всякий, при ком упомянут об Иудее, испугается из-за того, что определил о них Вечный, Повелитель Сил. |
18 В тот день пять египетских городов будут говорить на языке исраильтян и клясться в верности Вечному, Повелителю Сил. Один из них будет назван Городом Солнца. . |
19 В тот день жертвенник Вечному будет посередине Египта, и памятный знак Вечному – на его границе. |
20 Это будет знамением и свидетельством о Вечном, Повелителе Сил, в земле Египта. Когда они воззовут к Вечному из-за своих притеснителей, Он пошлёт им Спасителя, Который их защитит и избавит. |
21 Так Вечный откроется египтянам, и в тот день они познают Вечного. Они станут поклоняться, принося жертвы и хлебные приношения; они станут давать Вечному обеты и исполнять их. |
22 Вечный поразит Египет, поразит их и исцелит. Они обратятся к Вечному, и Он ответит на их мольбу и исцелит их. |
23 В тот день будет широкая дорога из Египта в Ассирию. Ассирийцы будут ходить в Египет, а египтяне – в Ассирию, и египтяне с ассирийцами будут поклоняться вместе. |
24 В тот день Исраил будет третьим, вместе с Египтом и Ассирией, благословением для земли. |
25 Вечный, Повелитель Сил, благословит их, сказав: |
Der Prophet JesajaKapitel 19 |
Пророк ИсаияГлава 19 |
1 Dies ist |
1 |
2 Und |
2 |
3 Und |
3 |
4 Aber ich will die Ägypter |
4 |
5 Und das Wasser |
5 |
6 Und die |
6 |
7 und das Gras |
7 |
8 Und die Fischer |
8 |
9 Es werden |
9 |
10 Und die da Hälter haben, samt allen, die Teiche um Lohn |
10 |
11 Die Fürsten |
11 |
12 Wo |
12 |
13 Aber die Fürsten |
13 |
14 Denn der HErr |
14 |
15 Und |
15 |
16 Zu der Zeit |
16 |
17 Und Ägypten |
17 И земля иудейская наведёт на египтян ужас. Всякий, при ком упомянут об Иудее, испугается из-за того, что определил о них Вечный, Повелитель Сил. |
18 Zu der Zeit |
18 В тот день пять египетских городов будут говорить на языке исраильтян и клясться в верности Вечному, Повелителю Сил. Один из них будет назван Городом Солнца. . |
19 Zur selbigen Zeit |
19 В тот день жертвенник Вечному будет посередине Египта, и памятный знак Вечному – на его границе. |
20 welcher wird ein Zeichen |
20 Это будет знамением и свидетельством о Вечном, Повелителе Сил, в земле Египта. Когда они воззовут к Вечному из-за своих притеснителей, Он пошлёт им Спасителя, Который их защитит и избавит. |
21 Denn der HErr |
21 Так Вечный откроется египтянам, и в тот день они познают Вечного. Они станут поклоняться, принося жертвы и хлебные приношения; они станут давать Вечному обеты и исполнять их. |
22 Und der HErr |
22 Вечный поразит Египет, поразит их и исцелит. Они обратятся к Вечному, и Он ответит на их мольбу и исцелит их. |
23 Zu der Zeit |
23 В тот день будет широкая дорога из Египта в Ассирию. Ассирийцы будут ходить в Египет, а египтяне – в Ассирию, и египтяне с ассирийцами будут поклоняться вместе. |
24 Zu der Zeit |
24 В тот день Исраил будет третьим, вместе с Египтом и Ассирией, благословением для земли. |
25 Denn der HErr |
25 Вечный, Повелитель Сил, благословит их, сказав: |