Der Prophet JesajaKapitel 7 |
1 Es begab sich zur Zeit |
2 Da ward dem Hause |
3 Aber der HErr |
4 und |
5 daß die Syrer |
6 Wir wollen hinauf |
7 Denn also |
8 sondern wie Damaskus |
9 Und wie Samaria |
10 Und der HErr |
11 Fordere |
12 Aber Ahas |
13 Da sprach |
14 Darum so wird euch der HErr |
15 Butter |
16 Denn ehe der Knabe |
17 Aber der HErr |
18 denn zu der Zeit |
19 daß sie kommen |
20 Zur selbigen Zeit |
21 Zur selbigen Zeit |
22 und wird so viel |
23 Denn es wird zu der |
24 daß man mit Pfeilen |
25 daß man auch zu all den Bergen |
Книга пророка ИсаииГлава 7 |
1 |
2 |
3 |
4 Скажи ему: «Смотри, будь спокоен, не бойся. Не падай духом из-за двух концов этих тлеющих головней — из-за неистового гнева Рецина с Арамом и из-за сына Ремалии. |
5 Арам, Ефрем и сын Ремалии замышляют против тебя зло, говоря: |
6 „Пойдем на Иудею и запугаем ее, завоюем ее и поставим в ней царем сына Тавеела“. |
7 Но так говорит Владыка Господь: |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 Итак, Владыка Сам даст вам знамение: вот, дева забеременеет и родит Сына, и назовет Его Еммануил. |
15 Он будет питаться творогом и медом, пока не научится отвергать злое и избирать доброе. |
16 Но прежде чем мальчик научится отвергать злое и избирать доброе, земли двух царей, от которых ты в ужасе, будут опустошены. |
17 Но Господь наведет на тебя, на твой народ и на дом твоего отца такие дни, каких не бывало с тех пор, как Ефрем отделился от Иуды, — Он наведет царя Ассирии. |
18 |
19 Они прилетят и опустятся в крутые ущелья и в расщелины скал, на все колючие кусты и на все пастбища. |
20 |
21 |
22 то по изобилию молока, которое они станут давать, он будет есть творог. Все, кто останется в стране, будут есть творог и мед. |
23 |
24 Люди будут ходить туда с луком и стрелами, потому что земля будет покрыта терновником и колючками. |
25 |
Der Prophet JesajaKapitel 7 |
Книга пророка ИсаииГлава 7 |
1 Es begab sich zur Zeit |
1 |
2 Da ward dem Hause |
2 |
3 Aber der HErr |
3 |
4 und |
4 Скажи ему: «Смотри, будь спокоен, не бойся. Не падай духом из-за двух концов этих тлеющих головней — из-за неистового гнева Рецина с Арамом и из-за сына Ремалии. |
5 daß die Syrer |
5 Арам, Ефрем и сын Ремалии замышляют против тебя зло, говоря: |
6 Wir wollen hinauf |
6 „Пойдем на Иудею и запугаем ее, завоюем ее и поставим в ней царем сына Тавеела“. |
7 Denn also |
7 Но так говорит Владыка Господь: |
8 sondern wie Damaskus |
8 |
9 Und wie Samaria |
9 |
10 Und der HErr |
10 |
11 Fordere |
11 |
12 Aber Ahas |
12 |
13 Da sprach |
13 |
14 Darum so wird euch der HErr |
14 Итак, Владыка Сам даст вам знамение: вот, дева забеременеет и родит Сына, и назовет Его Еммануил. |
15 Butter |
15 Он будет питаться творогом и медом, пока не научится отвергать злое и избирать доброе. |
16 Denn ehe der Knabe |
16 Но прежде чем мальчик научится отвергать злое и избирать доброе, земли двух царей, от которых ты в ужасе, будут опустошены. |
17 Aber der HErr |
17 Но Господь наведет на тебя, на твой народ и на дом твоего отца такие дни, каких не бывало с тех пор, как Ефрем отделился от Иуды, — Он наведет царя Ассирии. |
18 denn zu der Zeit |
18 |
19 daß sie kommen |
19 Они прилетят и опустятся в крутые ущелья и в расщелины скал, на все колючие кусты и на все пастбища. |
20 Zur selbigen Zeit |
20 |
21 Zur selbigen Zeit |
21 |
22 und wird so viel |
22 то по изобилию молока, которое они станут давать, он будет есть творог. Все, кто останется в стране, будут есть творог и мед. |
23 Denn es wird zu der |
23 |
24 daß man mit Pfeilen |
24 Люди будут ходить туда с луком и стрелами, потому что земля будет покрыта терновником и колючками. |
25 daß man auch zu all den Bergen |
25 |