Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 21 |
1 Und der HErr |
2 ohne an seinem Blutsfreunde |
3 und an seiner Schwester |
4 Sonst soll er sich nicht verunreinigen |
5 Sie sollen auch keine Platte |
6 Sie sollen ihrem GOtt |
7 Sie |
8 Darum sollst du ihn heilig |
9 Wenn eines |
10 Welcher Hoherpriester |
11 und soll zu keinem Toten |
12 Aus |
13 Eine Jungfrau |
14 Aber keine Witwe |
15 auf daß er nicht seinen Samen |
16 Und der HErr |
17 Rede mit Aaron |
18 Denn keiner |
19 oder der |
20 oder höckericht ist, oder ein Fell |
21 Welcher nun von Aarons |
22 Doch soll er das Brot |
23 Aber doch zum Vorhang |
24 Und Mose |
ЛевитРозділ 21 |
1 |
2 Бо тільки через доторкнення до близьки́х однокровних своїх, — через матір свою, і через батька свого, і через сина свого, і через дочку свою, і через брата свого, |
3 і через сестру свою, ді́вчину близьку́ йому, що не була́ замужем, — через тих він може занечиститися доторкненням. |
4 Бувши одру́жений, нехай не занечи́ститься серед рідні своєї, щоб не збезче́стити себе. |
5 Не зроблять вони ли́сини на голові своїй, і кра́ю бороди своєї не підстрижуть, а на тілі своїм не наріжуть надрізів. |
6 Святі вони будуть для Бога свого, і не збезчестять вони Ймення Бога свого, бо вони приносять огняні́ Божі жертви, хліб свого Бога. І будуть вони святі. |
7 Жінки блудли́вої та збезчещеної вони не ві́зьмуть, і не візьмуть жінки, вигнаної від чоловіка свого, бо святий він для Бога свого. |
8 І освятиш його, бо він приносить хліб Бога твого, — святий він буде для вас, бо святий Я, Господь, що освячує вас! |
9 А священикова дочка́, коли зачне́ робити блуд, вона безчестить батька свого, — ув огні буде спа́лена. |
10 А священик, найбільший від братів своїх, що на голову його буде виллята олива пома́зання, і буде посвячений на одяга́ння шат, він голови своєї не запустить і шат своїх не роздере, |
11 і до жодного вмерлого не вві́йде, — навіть через батька свого та через матір свою не сміє занечи́ститься. |
12 І він не віді́йде від святині, і не занечи́стить святині Бога свого, бо на ньому посвя́чення оливи пома́зання його Бога. Я — Господь! |
13 І він ві́зьме жінку в дівоцтві її. |
14 Удови́, і розве́деної, і збезчещеної, блудливої, — тих він не ві́зьме, а тільки діви́цю з-поміж рідні своєї він ві́зьме за жінку. |
15 І не збезче́стить він насіння свого в рідні своїй, бо Я — Господь, що освячує його“. |
16 I Господь промовляв до Мойсея, говорячи: |
17 Промовляй до Ааро́на, говорячи: Чоловік із насіння твого на їх покоління, що буде в нім вада, не приступить, щоб прино́сити хліб свого Бога. |
18 Бо жоден чоловік, що в нім вада, не приступить: чоловік сліпий, або кульга́вий, або кирпа́тий або довготеле́сий, |
19 або чоловік, що матиме зламану ногу або зламану руку, |
20 або горбатий, або ви́сохлий, або більмо́ на оці його, або коро́стявий, або парши́вий, або з розчавленими я́драми, — |
21 кожен чоловік із насіння священика Ааро́на, що на нім ця вада, не приступить, щоб прино́сити Господні огняні жертви, — вада в нім, не приступить він, щоб прино́сити хліб свого Бога. |
22 Він буде їсти хліб свого Бога з Найсвятішого та зо святощів. |
23 Та до завіси не піді́йде він, і до жертівника не присту́пить, бо вада в нім, — і не збезче́стить святині Моєї, бо Я — Госпо́дь, що освячує їх“. |
24 І Мойсей промовляв до Аарона й до синів його, та до всіх синів Ізра́їлевих. |
Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 21 |
ЛевитРозділ 21 |
1 Und der HErr |
1 |
2 ohne an seinem Blutsfreunde |
2 Бо тільки через доторкнення до близьки́х однокровних своїх, — через матір свою, і через батька свого, і через сина свого, і через дочку свою, і через брата свого, |
3 und an seiner Schwester |
3 і через сестру свою, ді́вчину близьку́ йому, що не була́ замужем, — через тих він може занечиститися доторкненням. |
4 Sonst soll er sich nicht verunreinigen |
4 Бувши одру́жений, нехай не занечи́ститься серед рідні своєї, щоб не збезче́стити себе. |
5 Sie sollen auch keine Platte |
5 Не зроблять вони ли́сини на голові своїй, і кра́ю бороди своєї не підстрижуть, а на тілі своїм не наріжуть надрізів. |
6 Sie sollen ihrem GOtt |
6 Святі вони будуть для Бога свого, і не збезчестять вони Ймення Бога свого, бо вони приносять огняні́ Божі жертви, хліб свого Бога. І будуть вони святі. |
7 Sie |
7 Жінки блудли́вої та збезчещеної вони не ві́зьмуть, і не візьмуть жінки, вигнаної від чоловіка свого, бо святий він для Бога свого. |
8 Darum sollst du ihn heilig |
8 І освятиш його, бо він приносить хліб Бога твого, — святий він буде для вас, бо святий Я, Господь, що освячує вас! |
9 Wenn eines |
9 А священикова дочка́, коли зачне́ робити блуд, вона безчестить батька свого, — ув огні буде спа́лена. |
10 Welcher Hoherpriester |
10 А священик, найбільший від братів своїх, що на голову його буде виллята олива пома́зання, і буде посвячений на одяга́ння шат, він голови своєї не запустить і шат своїх не роздере, |
11 und soll zu keinem Toten |
11 і до жодного вмерлого не вві́йде, — навіть через батька свого та через матір свою не сміє занечи́ститься. |
12 Aus |
12 І він не віді́йде від святині, і не занечи́стить святині Бога свого, бо на ньому посвя́чення оливи пома́зання його Бога. Я — Господь! |
13 Eine Jungfrau |
13 І він ві́зьме жінку в дівоцтві її. |
14 Aber keine Witwe |
14 Удови́, і розве́деної, і збезчещеної, блудливої, — тих він не ві́зьме, а тільки діви́цю з-поміж рідні своєї він ві́зьме за жінку. |
15 auf daß er nicht seinen Samen |
15 І не збезче́стить він насіння свого в рідні своїй, бо Я — Господь, що освячує його“. |
16 Und der HErr |
16 I Господь промовляв до Мойсея, говорячи: |
17 Rede mit Aaron |
17 Промовляй до Ааро́на, говорячи: Чоловік із насіння твого на їх покоління, що буде в нім вада, не приступить, щоб прино́сити хліб свого Бога. |
18 Denn keiner |
18 Бо жоден чоловік, що в нім вада, не приступить: чоловік сліпий, або кульга́вий, або кирпа́тий або довготеле́сий, |
19 oder der |
19 або чоловік, що матиме зламану ногу або зламану руку, |
20 oder höckericht ist, oder ein Fell |
20 або горбатий, або ви́сохлий, або більмо́ на оці його, або коро́стявий, або парши́вий, або з розчавленими я́драми, — |
21 Welcher nun von Aarons |
21 кожен чоловік із насіння священика Ааро́на, що на нім ця вада, не приступить, щоб прино́сити Господні огняні жертви, — вада в нім, не приступить він, щоб прино́сити хліб свого Бога. |
22 Doch soll er das Brot |
22 Він буде їсти хліб свого Бога з Найсвятішого та зо святощів. |
23 Aber doch zum Vorhang |
23 Та до завіси не піді́йде він, і до жертівника не присту́пить, бо вада в нім, — і не збезче́стить святині Моєї, бо Я — Госпо́дь, що освячує їх“. |
24 Und Mose |
24 І Мойсей промовляв до Аарона й до синів його, та до всіх синів Ізра́їлевих. |