Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Kapitel 21

1 Und der HErr3068 sprach559 zu Mose4872: Sage559 den5315 Priestern3548, Aarons175 Söhnen1121, und sprich559 zu ihnen: Ein Priester soll sich an keinem Toten seines Volks5971 verunreinigen2930,

2 ohne an seinem Blutsfreunde7607, der ihm am nächsten7138 angehöret, als an seiner Mutter517, an seinem Vater1, an seinem Sohne, an seiner Tochter1121, an seinem Bruder251

3 und an seiner Schwester269, die noch eine Jungfrau1330 und noch bei7138 ihm ist und keines Mannes Weib gewesen ist; an der mag er376 sich verunreinigen2930.

4 Sonst soll er sich nicht verunreinigen2930 an2490 irgend einem, der ihm zugehöret unter seinem Volk5971, daß er sich entheilige.

5 Sie sollen auch keine Platte7144 machen7139 auf ihrem Haupte7218, noch ihren Bart6285 abscheren1548, und an ihrem Leibe1320 kein Mal8296 pfetzen.

6 Sie sollen ihrem GOtt430 heilig6944 sein und nicht entheiligen2490 den Namen8034 ihres Gottes430. Denn sie opfern801 des HErrn3068 Opfer801, das Brot3899 ihres Gottes430; darum sollen sie heilig sein.

7 Sie802 sollen keine Hure2181 nehmen, noch keine Geschwächte2491, oder die802 von ihrem Manne376 verstoßen1644 ist3947; denn er ist3947 heilig6918 seinem GOtt430.

8 Darum sollst du ihn heilig6918 halten6942, denn er7126 opfert das Brot3899 deines Gottes430; er soll dir heilig6918 sein, denn ich bin heilig, der HErr3068, der euch6942 heiliget.

9 Wenn eines376 Priesters3548 Tochter1323 anfähet zu huren2181, die soll man2490 mit Feuer784 verbrennen8313; denn sie hat2490 ihren Vater1 geschändet.

10 Welcher Hoherpriester1419 ist4390 unter seinen Brüdern251, auf des Haupt7218 das Salböl4888 gegossen3332 und3548 seine Hand3027 gefüllet ist, daß er angezogen würde3847 mit den Kleidern899, der soll sein6533 Haupt7218 nicht blößen und seine Kleider899 nicht zerschneiden;

11 und soll zu keinem Toten4191 kommen935 und soll sich weder über Vater1 noch über Mutter517 verunreinigen2930.

12 Aus3318 dem Heiligtum4720 soll er nicht gehen, daß er nicht entheilige2490 das Heiligtum4720 seines Gottes430; denn die heilige Krone5145, das Salböl4888 seines Gottes430, ist auf ihm. Ich bin der HErr3068.

13 Eine Jungfrau1331 soll er zum Weibe802 nehmen3947.

14 Aber keine Witwe490 noch Verstoßene1644, noch Geschwächte2491, noch Hure2181, sondern eine Jungfrau1330 seines Volks5971 soll3947 er zum Weibe802 nehmen3947,

15 auf daß er nicht seinen Samen2233 entheilige2490 unter seinem Volk5971; denn ich bin der HErr3068, der ihn heiliget6942.

16 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

17 Rede mit Aaron175 und sprich559: Wenn an jemand deines Samens2233 in euren Geschlechtern1755 ein376 Fehl3971 ist1696, der soll nicht herzutreten7126, daß er7126 das Brot3899 seines Gottes430 opfere.

18 Denn keiner376, an dem ein376 Fehl3971 ist8311, soll herzutreten. Er7126 sei blind5787, lahm6455, mit einer seltsamen Nase, mit ungewöhnlichem2763 Gliede,

19 oder der376 an einem Fuß oder Hand3027 gebrechlich ist7272,

20 oder höckericht ist, oder ein Fell8400 auf dem Auge5869 hat, oder scheel ist, oder grindicht, oder schäbicht, oder der gebrochen4790 ist.

21 Welcher nun von Aarons175, des Priesters3548 Samen2233 einen Fehl3971 an ihm hat, der soll nicht herzutreten, zu opfern801 die Opfer801 des HErrn3068; denn er376 hat einen Fehl3971, darum soll er7126 zu den Broten seines Gottes430 nicht nahen5066, daß er7126 sie5066 opfere.

22 Doch soll er das Brot3899 seines Gottes430 essen398, beide von dem heiligen6944 und vom allerheiligsten6944.

23 Aber doch zum Vorhang6532 soll er nicht kommen, noch zum Altar4196 nahen, weil der Fehl3971 an2490 ihm ist935, daß er nicht entheilige mein Heiligtum4720; denn ich bin der HErr3068, der sie5066 heiliget6942.

24 Und Mose4872 redete1696 solches zu Aaron175 und zu seinen Söhnen1121 und zu allen Kindern1121 Israel3478.

Левит

Глава 21

1 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 объяви559 священникам,3548 сынам1121 Аароновым,175 и скажи559 им: да не оскверняют2930 себя прикосновением к умершему5315 из народа5971 своего;

2 только к ближнему7138 родственнику7607 своему, к матери517 своей и к отцу1 своему, к сыну1121 своему и дочери1323 своей, к брату251 своему

3 и к сестре269 своей, девице,1330 живущей при7138 нем и не бывшей замужем,376 можно ему прикасаться, не оскверняя2930 себя;

4 и прикосновением к кому1167 бы то ни было в народе5971 своем не должен он осквернять2930 себя, чтобы не сделаться2490 нечистым.2490

5 Они не должны брить71397144 головы7218 своей и подстригать1548 края6285 бороды2206 своей и делать8295 нарезы8296 на теле1320 своем.

6 Они должны быть святы6944 Богу430 своему и не должны бесчестить2490 имени8034 Бога430 своего, ибо они приносят7126 жертвы801 Господу,3068 хлеб3899 Богу430 своему, и потому должны быть святы.6918

7 Они не должны брать3947 за себя блудницу2181 и опороченную,2491 не должны брать3947 и жену,802 отверженную1644 мужем376 своим, ибо они святы6918 Богу430 своему.

8 Святи6942 его, ибо он приносит7126 хлеб3899 Богу430 твоему: да будет он у тебя свят,6918 ибо свят6918 Я Господь,3068 освящающий6942 вас.

9 Если дочь1323 священника3548 осквернит2490 себя блудодеянием,2181 то она бесчестит2490 отца1 своего; огнем784 должно сжечь8313 ее.

10 Великий1419 же священник3548 из братьев251 своих, на голову7218 которого возлит3332 елей8081 помазания,4888 и который освящен,43903027 чтобы облачаться3847 в священные одежды,899 не должен обнажать6544 головы7218 своей и раздирать6533 одежд899 своих;

11 и ни к какому умершему41915315 не должен он приступать:935 даже прикосновением к умершему отцу1 своему и матери517 своей он не должен осквернять2930 себя.

12 И от святилища4720 он не должен отходить3318 и бесчестить2490 святилище4720 Бога430 своего, ибо освящение5145 елеем8081 помазания4888 Бога430 его на нем. Я Господь.3068

13 В жену802 он должен брать3947 девицу.1331

14 Вдову,490 или отверженную,1644 или опороченную,2491 или блудницу,2181 не должен он брать,3947 но девицу1330 из народа5971 своего должен он брать3947 в жену;802

15 он не должен порочить2490 семени2233 своего в народе5971 своем, ибо Я Господь,3068 освящающий6942 его.

16 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559

17 скажи1696 Аарону:175 никто376 из семени2233 твоего во все роды1755 их, у которого на теле будет недостаток,3971 не должен приступать,7126 чтобы приносить7126 хлеб3899 Богу430 своему;

18 никто,376 у кого на теле есть недостаток,3971 не должен приступать,7126 ни слепой,5787376 ни хромой,6455 ни уродливый,27638311

19 ни такой,376 у которого переломлена7667 нога7272 или переломлена7667 рука,3027

20 ни горбатый,1384 ни с сухим1851 членом,1851 ни с бельмом8400 на глазу,5869 ни коростовый,1618 ни паршивый,3217 ни с поврежденными4790 ятрами;810

21 ни один человек376 из семени2233 Аарона175 священника,3548 у которого на теле есть недостаток,3971 не должен приступать,5066 чтобы приносить7126 жертвы801 Господу;3068 недостаток3971 на нем, поэтому не должен он приступать,5066 чтобы приносить7126 хлеб3899 Богу430 своему;

22 хлеб3899 Бога430 своего из великих6944 святынь6944 и из святынь6944 он может есть;398

23 но к завесе6532 не должен он приходить935 и к жертвеннику4196 не должен приступать,5066 потому что недостаток3971 на нем: не должен он бесчестить2490 святилища4720 Моего, ибо Я Господь,3068 освящающий6942 их.

24 И объявил1696 это Моисей4872 Аарону175 и сынам1121 его и всем сынам1121 Израилевым.3478

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Kapitel 21

Левит

Глава 21

1 Und der HErr3068 sprach559 zu Mose4872: Sage559 den5315 Priestern3548, Aarons175 Söhnen1121, und sprich559 zu ihnen: Ein Priester soll sich an keinem Toten seines Volks5971 verunreinigen2930,

1 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 объяви559 священникам,3548 сынам1121 Аароновым,175 и скажи559 им: да не оскверняют2930 себя прикосновением к умершему5315 из народа5971 своего;

2 ohne an seinem Blutsfreunde7607, der ihm am nächsten7138 angehöret, als an seiner Mutter517, an seinem Vater1, an seinem Sohne, an seiner Tochter1121, an seinem Bruder251

2 только к ближнему7138 родственнику7607 своему, к матери517 своей и к отцу1 своему, к сыну1121 своему и дочери1323 своей, к брату251 своему

3 und an seiner Schwester269, die noch eine Jungfrau1330 und noch bei7138 ihm ist und keines Mannes Weib gewesen ist; an der mag er376 sich verunreinigen2930.

3 и к сестре269 своей, девице,1330 живущей при7138 нем и не бывшей замужем,376 можно ему прикасаться, не оскверняя2930 себя;

4 Sonst soll er sich nicht verunreinigen2930 an2490 irgend einem, der ihm zugehöret unter seinem Volk5971, daß er sich entheilige.

4 и прикосновением к кому1167 бы то ни было в народе5971 своем не должен он осквернять2930 себя, чтобы не сделаться2490 нечистым.2490

5 Sie sollen auch keine Platte7144 machen7139 auf ihrem Haupte7218, noch ihren Bart6285 abscheren1548, und an ihrem Leibe1320 kein Mal8296 pfetzen.

5 Они не должны брить71397144 головы7218 своей и подстригать1548 края6285 бороды2206 своей и делать8295 нарезы8296 на теле1320 своем.

6 Sie sollen ihrem GOtt430 heilig6944 sein und nicht entheiligen2490 den Namen8034 ihres Gottes430. Denn sie opfern801 des HErrn3068 Opfer801, das Brot3899 ihres Gottes430; darum sollen sie heilig sein.

6 Они должны быть святы6944 Богу430 своему и не должны бесчестить2490 имени8034 Бога430 своего, ибо они приносят7126 жертвы801 Господу,3068 хлеб3899 Богу430 своему, и потому должны быть святы.6918

7 Sie802 sollen keine Hure2181 nehmen, noch keine Geschwächte2491, oder die802 von ihrem Manne376 verstoßen1644 ist3947; denn er ist3947 heilig6918 seinem GOtt430.

7 Они не должны брать3947 за себя блудницу2181 и опороченную,2491 не должны брать3947 и жену,802 отверженную1644 мужем376 своим, ибо они святы6918 Богу430 своему.

8 Darum sollst du ihn heilig6918 halten6942, denn er7126 opfert das Brot3899 deines Gottes430; er soll dir heilig6918 sein, denn ich bin heilig, der HErr3068, der euch6942 heiliget.

8 Святи6942 его, ибо он приносит7126 хлеб3899 Богу430 твоему: да будет он у тебя свят,6918 ибо свят6918 Я Господь,3068 освящающий6942 вас.

9 Wenn eines376 Priesters3548 Tochter1323 anfähet zu huren2181, die soll man2490 mit Feuer784 verbrennen8313; denn sie hat2490 ihren Vater1 geschändet.

9 Если дочь1323 священника3548 осквернит2490 себя блудодеянием,2181 то она бесчестит2490 отца1 своего; огнем784 должно сжечь8313 ее.

10 Welcher Hoherpriester1419 ist4390 unter seinen Brüdern251, auf des Haupt7218 das Salböl4888 gegossen3332 und3548 seine Hand3027 gefüllet ist, daß er angezogen würde3847 mit den Kleidern899, der soll sein6533 Haupt7218 nicht blößen und seine Kleider899 nicht zerschneiden;

10 Великий1419 же священник3548 из братьев251 своих, на голову7218 которого возлит3332 елей8081 помазания,4888 и который освящен,43903027 чтобы облачаться3847 в священные одежды,899 не должен обнажать6544 головы7218 своей и раздирать6533 одежд899 своих;

11 und soll zu keinem Toten4191 kommen935 und soll sich weder über Vater1 noch über Mutter517 verunreinigen2930.

11 и ни к какому умершему41915315 не должен он приступать:935 даже прикосновением к умершему отцу1 своему и матери517 своей он не должен осквернять2930 себя.

12 Aus3318 dem Heiligtum4720 soll er nicht gehen, daß er nicht entheilige2490 das Heiligtum4720 seines Gottes430; denn die heilige Krone5145, das Salböl4888 seines Gottes430, ist auf ihm. Ich bin der HErr3068.

12 И от святилища4720 он не должен отходить3318 и бесчестить2490 святилище4720 Бога430 своего, ибо освящение5145 елеем8081 помазания4888 Бога430 его на нем. Я Господь.3068

13 Eine Jungfrau1331 soll er zum Weibe802 nehmen3947.

13 В жену802 он должен брать3947 девицу.1331

14 Aber keine Witwe490 noch Verstoßene1644, noch Geschwächte2491, noch Hure2181, sondern eine Jungfrau1330 seines Volks5971 soll3947 er zum Weibe802 nehmen3947,

14 Вдову,490 или отверженную,1644 или опороченную,2491 или блудницу,2181 не должен он брать,3947 но девицу1330 из народа5971 своего должен он брать3947 в жену;802

15 auf daß er nicht seinen Samen2233 entheilige2490 unter seinem Volk5971; denn ich bin der HErr3068, der ihn heiliget6942.

15 он не должен порочить2490 семени2233 своего в народе5971 своем, ибо Я Господь,3068 освящающий6942 его.

16 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

16 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559

17 Rede mit Aaron175 und sprich559: Wenn an jemand deines Samens2233 in euren Geschlechtern1755 ein376 Fehl3971 ist1696, der soll nicht herzutreten7126, daß er7126 das Brot3899 seines Gottes430 opfere.

17 скажи1696 Аарону:175 никто376 из семени2233 твоего во все роды1755 их, у которого на теле будет недостаток,3971 не должен приступать,7126 чтобы приносить7126 хлеб3899 Богу430 своему;

18 Denn keiner376, an dem ein376 Fehl3971 ist8311, soll herzutreten. Er7126 sei blind5787, lahm6455, mit einer seltsamen Nase, mit ungewöhnlichem2763 Gliede,

18 никто,376 у кого на теле есть недостаток,3971 не должен приступать,7126 ни слепой,5787376 ни хромой,6455 ни уродливый,27638311

19 oder der376 an einem Fuß oder Hand3027 gebrechlich ist7272,

19 ни такой,376 у которого переломлена7667 нога7272 или переломлена7667 рука,3027

20 oder höckericht ist, oder ein Fell8400 auf dem Auge5869 hat, oder scheel ist, oder grindicht, oder schäbicht, oder der gebrochen4790 ist.

20 ни горбатый,1384 ни с сухим1851 членом,1851 ни с бельмом8400 на глазу,5869 ни коростовый,1618 ни паршивый,3217 ни с поврежденными4790 ятрами;810

21 Welcher nun von Aarons175, des Priesters3548 Samen2233 einen Fehl3971 an ihm hat, der soll nicht herzutreten, zu opfern801 die Opfer801 des HErrn3068; denn er376 hat einen Fehl3971, darum soll er7126 zu den Broten seines Gottes430 nicht nahen5066, daß er7126 sie5066 opfere.

21 ни один человек376 из семени2233 Аарона175 священника,3548 у которого на теле есть недостаток,3971 не должен приступать,5066 чтобы приносить7126 жертвы801 Господу;3068 недостаток3971 на нем, поэтому не должен он приступать,5066 чтобы приносить7126 хлеб3899 Богу430 своему;

22 Doch soll er das Brot3899 seines Gottes430 essen398, beide von dem heiligen6944 und vom allerheiligsten6944.

22 хлеб3899 Бога430 своего из великих6944 святынь6944 и из святынь6944 он может есть;398

23 Aber doch zum Vorhang6532 soll er nicht kommen, noch zum Altar4196 nahen, weil der Fehl3971 an2490 ihm ist935, daß er nicht entheilige mein Heiligtum4720; denn ich bin der HErr3068, der sie5066 heiliget6942.

23 но к завесе6532 не должен он приходить935 и к жертвеннику4196 не должен приступать,5066 потому что недостаток3971 на нем: не должен он бесчестить2490 святилища4720 Моего, ибо Я Господь,3068 освящающий6942 их.

24 Und Mose4872 redete1696 solches zu Aaron175 und zu seinen Söhnen1121 und zu allen Kindern1121 Israel3478.

24 И объявил1696 это Моисей4872 Аарону175 и сынам1121 его и всем сынам1121 Израилевым.3478

1.0x