Der Psalter

Psalm 20

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329.

2 Der HErr erhöre dich5582 in der Not; der Name des7971 Gottes Jakobs schütze dich!

3 Er sende dir Hilfe vom Heiligtum und5930 stärke dich2142 aus Zion!

4 Er5414 gedenke all deines Speisopfers, und4390 dein Brandopfer müsse fett sein. Sela.

5 Er3068 gebe dir, was dein Herz begehret, und430 erfülle alle deine Anschläge!

6 Wir rühmen, daß du uns3045 hilfst3467; und im Namen unsers Gottes werfen wir Panier auf. Der HErr3068 gewähre dir alle deine Bitte!

7 Nun merke ich, daß der HErr3068 seinem Gesalbten hilft und430 erhöret ihn8034 in seinem heiligen Himmel; seine rechte Hand hilft gewaltiglich.

8 Jene verlassen sich3766 auf6965 Wagen und5749 Rosse; wir aber denken an den Namen des HErrn, unsers Gottes.

9 Sie7121 sind niedergestürzt und gefallen; wir aber stehen aufgerichtet.

10 Hilf3467, HErr3068! Der König4428 erhöre6030 uns, wenn3117 wir rufen!

Псалтирь

Псалом 20

1 Начальнику5329 хора. Псалом4210 Давида.1732

2 Господи!3068 силою5797 Твоею веселится8055 царь4428 и о спасении3444 Твоем безмерно3966 радуется.1523

3 Ты дал5414 ему, чего желало8378 сердце3820 его, и прошения782 уст8193 его не отринул,4513

4 ибо Ты встретил6923 его благословениями1293 благости,2896 возложил7896 на голову7218 его венец из5850 чистого6337 золота.6337

5 Он просил7592 у Тебя жизни;2416 Ты дал5414 ему долгоденствие7533117 на век5769 и век.5703

6 Велика1419 слава3519 его в спасении3444 Твоем; Ты возложил7737 на него честь1935 и величие.1926

7 Ты положил7896 на него благословения1293 на веки,5703 возвеселил2302 его радостью8057 лица6440 Твоего,

8 ибо царь4428 уповает982 на Господа,3068 и во благости2617 Всевышнего5945 не поколеблется.4131

9 Рука3027 Твоя найдет4672 всех врагов341 Твоих, десница3225 Твоя найдет4672 ненавидящих8130 Тебя.

10 Во время6256 гнева6440 Твоего Ты сделаешь7896 их, как печь8574 огненную;784 во гневе639 Своем Господь3068 погубит1104 их, и пожрет398 их огонь.784

Der Psalter

Psalm 20

Псалтирь

Псалом 20

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329.

1 Начальнику5329 хора. Псалом4210 Давида.1732

2 Der HErr erhöre dich5582 in der Not; der Name des7971 Gottes Jakobs schütze dich!

2 Господи!3068 силою5797 Твоею веселится8055 царь4428 и о спасении3444 Твоем безмерно3966 радуется.1523

3 Er sende dir Hilfe vom Heiligtum und5930 stärke dich2142 aus Zion!

3 Ты дал5414 ему, чего желало8378 сердце3820 его, и прошения782 уст8193 его не отринул,4513

4 Er5414 gedenke all deines Speisopfers, und4390 dein Brandopfer müsse fett sein. Sela.

4 ибо Ты встретил6923 его благословениями1293 благости,2896 возложил7896 на голову7218 его венец из5850 чистого6337 золота.6337

5 Er3068 gebe dir, was dein Herz begehret, und430 erfülle alle deine Anschläge!

5 Он просил7592 у Тебя жизни;2416 Ты дал5414 ему долгоденствие7533117 на век5769 и век.5703

6 Wir rühmen, daß du uns3045 hilfst3467; und im Namen unsers Gottes werfen wir Panier auf. Der HErr3068 gewähre dir alle deine Bitte!

6 Велика1419 слава3519 его в спасении3444 Твоем; Ты возложил7737 на него честь1935 и величие.1926

7 Nun merke ich, daß der HErr3068 seinem Gesalbten hilft und430 erhöret ihn8034 in seinem heiligen Himmel; seine rechte Hand hilft gewaltiglich.

7 Ты положил7896 на него благословения1293 на веки,5703 возвеселил2302 его радостью8057 лица6440 Твоего,

8 Jene verlassen sich3766 auf6965 Wagen und5749 Rosse; wir aber denken an den Namen des HErrn, unsers Gottes.

8 ибо царь4428 уповает982 на Господа,3068 и во благости2617 Всевышнего5945 не поколеблется.4131

9 Sie7121 sind niedergestürzt und gefallen; wir aber stehen aufgerichtet.

9 Рука3027 Твоя найдет4672 всех врагов341 Твоих, десница3225 Твоя найдет4672 ненавидящих8130 Тебя.

10 Hilf3467, HErr3068! Der König4428 erhöre6030 uns, wenn3117 wir rufen!

10 Во время6256 гнева6440 Твоего Ты сделаешь7896 их, как печь8574 огненную;784 во гневе639 Своем Господь3068 погубит1104 их, и пожрет398 их огонь.784

1.0x