Der Psalter

Psalm 20

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329.

2 Der HErr erhöre dich5582 in der Not; der Name des7971 Gottes Jakobs schütze dich!

3 Er sende dir Hilfe vom Heiligtum und5930 stärke dich2142 aus Zion!

4 Er5414 gedenke all deines Speisopfers, und4390 dein Brandopfer müsse fett sein. Sela.

5 Er3068 gebe dir, was dein Herz begehret, und430 erfülle alle deine Anschläge!

6 Wir rühmen, daß du uns3045 hilfst3467; und im Namen unsers Gottes werfen wir Panier auf. Der HErr3068 gewähre dir alle deine Bitte!

7 Nun merke ich, daß der HErr3068 seinem Gesalbten hilft und430 erhöret ihn8034 in seinem heiligen Himmel; seine rechte Hand hilft gewaltiglich.

8 Jene verlassen sich3766 auf6965 Wagen und5749 Rosse; wir aber denken an den Namen des HErrn, unsers Gottes.

9 Sie7121 sind niedergestürzt und gefallen; wir aber stehen aufgerichtet.

10 Hilf3467, HErr3068! Der König4428 erhöre6030 uns, wenn3117 wir rufen!

Псалтирь

Псалом 20

1 Начальнику хора. Псалом Давидов.

2 Господи! Твоею силою веселится Царь; и сколь велика его радость о Твоем спасении.

3 Ты дал ему, чего желало сердце его, и молитвы уст его не отринул. (Села.)

4 Ибо Ты сретил его благословениями благости, возложил на главу его венец из дорогих камней.

5 Он просил у Тебя жизни, [и] Ты дал ему долгоденствие на век и век.

6 Велика слава его Твоим спасением; Ты возложил на него красоту и великолепие.

7 Ты соделал его предметом вечных благословений, возвеселил его радостью лица Твоего;

8 Ибо Царь уповает на Господа и на милость Всевышнего; и не колеблется.

9 Найдет рука Твоя всех врагов твоих, найдет десница твоя [всех] ненавидящих тебя.

10 Во время негодования твоего, ты сделаешь их подобными печи горящей; гнев Господень поглотит их, и пожрет их огонь.

Der Psalter

Psalm 20

Псалтирь

Псалом 20

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329.

1 Начальнику хора. Псалом Давидов.

2 Der HErr erhöre dich5582 in der Not; der Name des7971 Gottes Jakobs schütze dich!

2 Господи! Твоею силою веселится Царь; и сколь велика его радость о Твоем спасении.

3 Er sende dir Hilfe vom Heiligtum und5930 stärke dich2142 aus Zion!

3 Ты дал ему, чего желало сердце его, и молитвы уст его не отринул. (Села.)

4 Er5414 gedenke all deines Speisopfers, und4390 dein Brandopfer müsse fett sein. Sela.

4 Ибо Ты сретил его благословениями благости, возложил на главу его венец из дорогих камней.

5 Er3068 gebe dir, was dein Herz begehret, und430 erfülle alle deine Anschläge!

5 Он просил у Тебя жизни, [и] Ты дал ему долгоденствие на век и век.

6 Wir rühmen, daß du uns3045 hilfst3467; und im Namen unsers Gottes werfen wir Panier auf. Der HErr3068 gewähre dir alle deine Bitte!

6 Велика слава его Твоим спасением; Ты возложил на него красоту и великолепие.

7 Nun merke ich, daß der HErr3068 seinem Gesalbten hilft und430 erhöret ihn8034 in seinem heiligen Himmel; seine rechte Hand hilft gewaltiglich.

7 Ты соделал его предметом вечных благословений, возвеселил его радостью лица Твоего;

8 Jene verlassen sich3766 auf6965 Wagen und5749 Rosse; wir aber denken an den Namen des HErrn, unsers Gottes.

8 Ибо Царь уповает на Господа и на милость Всевышнего; и не колеблется.

9 Sie7121 sind niedergestürzt und gefallen; wir aber stehen aufgerichtet.

9 Найдет рука Твоя всех врагов твоих, найдет десница твоя [всех] ненавидящих тебя.

10 Hilf3467, HErr3068! Der König4428 erhöre6030 uns, wenn3117 wir rufen!

10 Во время негодования твоего, ты сделаешь их подобными печи горящей; гнев Господень поглотит их, и пожрет их огонь.

1.0x