Der Psalter

Psalm 20

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329.

2 Der HErr erhöre dich5582 in der Not; der Name des7971 Gottes Jakobs schütze dich!

3 Er sende dir Hilfe vom Heiligtum und5930 stärke dich2142 aus Zion!

4 Er5414 gedenke all deines Speisopfers, und4390 dein Brandopfer müsse fett sein. Sela.

5 Er3068 gebe dir, was dein Herz begehret, und430 erfülle alle deine Anschläge!

6 Wir rühmen, daß du uns3045 hilfst3467; und im Namen unsers Gottes werfen wir Panier auf. Der HErr3068 gewähre dir alle deine Bitte!

7 Nun merke ich, daß der HErr3068 seinem Gesalbten hilft und430 erhöret ihn8034 in seinem heiligen Himmel; seine rechte Hand hilft gewaltiglich.

8 Jene verlassen sich3766 auf6965 Wagen und5749 Rosse; wir aber denken an den Namen des HErrn, unsers Gottes.

9 Sie7121 sind niedergestürzt und gefallen; wir aber stehen aufgerichtet.

10 Hilf3467, HErr3068! Der König4428 erhöre6030 uns, wenn3117 wir rufen!

Псалтырь

Псалом 20

1 Руководителю хора Псалом Давида

2 ГОСПОДИ, радуется царь силе Твоей спасающей, победу, Тобой дарованную, торжествует он.

3 Желание сердца его Ты исполнил, не пренебрег просьбой, что была на устах его.

4 С благословениями щедрыми Ты вышел навстречу ему, корону из чистого золота на голову его возложил.

5 Он просил Тебя спасти его жизнь, Ты дал просимое — долголетие ему и потомству его на веки вечные.

6 Славу ему великую помощь Твоя принесла, величием и честью увенчал Ты его.

7 Ты дал ему благословения навеки, присутствие Твое радость великую дарит ему.

8 Ибо в ГОСПОДЕ уверен царь, и милостью Всевышнего престол его неколебим.

9 Не уйдут от руки Твоей все враги Твои, достанет сильная Твоя всех ненавистников Твоих.

10 Как печь пылающая, гореть они будут, едва Ты появишься. ГОСПОДЬ поглотит их во гневе Своем: огонь испепелит их.

Der Psalter

Psalm 20

Псалтырь

Псалом 20

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329.

1 Руководителю хора Псалом Давида

2 Der HErr erhöre dich5582 in der Not; der Name des7971 Gottes Jakobs schütze dich!

2 ГОСПОДИ, радуется царь силе Твоей спасающей, победу, Тобой дарованную, торжествует он.

3 Er sende dir Hilfe vom Heiligtum und5930 stärke dich2142 aus Zion!

3 Желание сердца его Ты исполнил, не пренебрег просьбой, что была на устах его.

4 Er5414 gedenke all deines Speisopfers, und4390 dein Brandopfer müsse fett sein. Sela.

4 С благословениями щедрыми Ты вышел навстречу ему, корону из чистого золота на голову его возложил.

5 Er3068 gebe dir, was dein Herz begehret, und430 erfülle alle deine Anschläge!

5 Он просил Тебя спасти его жизнь, Ты дал просимое — долголетие ему и потомству его на веки вечные.

6 Wir rühmen, daß du uns3045 hilfst3467; und im Namen unsers Gottes werfen wir Panier auf. Der HErr3068 gewähre dir alle deine Bitte!

6 Славу ему великую помощь Твоя принесла, величием и честью увенчал Ты его.

7 Nun merke ich, daß der HErr3068 seinem Gesalbten hilft und430 erhöret ihn8034 in seinem heiligen Himmel; seine rechte Hand hilft gewaltiglich.

7 Ты дал ему благословения навеки, присутствие Твое радость великую дарит ему.

8 Jene verlassen sich3766 auf6965 Wagen und5749 Rosse; wir aber denken an den Namen des HErrn, unsers Gottes.

8 Ибо в ГОСПОДЕ уверен царь, и милостью Всевышнего престол его неколебим.

9 Sie7121 sind niedergestürzt und gefallen; wir aber stehen aufgerichtet.

9 Не уйдут от руки Твоей все враги Твои, достанет сильная Твоя всех ненавистников Твоих.

10 Hilf3467, HErr3068! Der König4428 erhöre6030 uns, wenn3117 wir rufen!

10 Как печь пылающая, гореть они будут, едва Ты появишься. ГОСПОДЬ поглотит их во гневе Своем: огонь испепелит их.

1.0x