Der Psalter

Psalm 17

1 Ein Gebet8605 Davids1732. HErr3068, erhöre die Gerechtigkeit6664, merke auf7181 mein Geschrei, vernimm mein Gebet8605, das8085 nicht238 aus falschem3808 Munde8193 gehet.

2 Sprich du5869 in6440 meiner Sache und3318 schaue2372 du aufs Recht4941!

3 Du prüfest mein Herz3820 und besuchest es des Nachts3915 und läuterst6884 mich und findest4672 nichts2161. Ich habe5674 mir vorgesetzt, daß mein Mund6310 nicht soll übertreten.

4 Ich bewahre mich8104 in dem Wort1697 deiner Lippen8193 vor Menschenwerk6468 auf dem Wege734 des Mörders6530.

5 Erhalte8551 meinen Gang838 auf deinen Fußsteigen4570, daß meine Tritte6471 nicht gleiten4131!

6 Ich rufe7121 zu8085 dir, daß du, GOtt410, wollest mich erhören6030; neige5186 deine Ohren241 zu mir, höre meine Rede565!

7 Beweise deine wunderliche Güte6395, du2617 Heiland3467 derer, die dir vertrauen2620, wider die, so sich6965 wider deine rechte Hand3225 setzen.

8 Behüte mich8104 wie einen380 Augapfel im Auge5869; beschirme5641 mich unter dem Schatten6738 deiner Flügel3671

9 vor den GOttlosen7563, die mich6440 verstören7703, vor meinen Feinden341, die um und2098 um nach meiner See LE5315 stehen5362.

10 Ihre Fetten2459 halten zusammen; sie5462 reden1696 mit ihrem Munde6310 stolz1348.

11 Wo wir gehen838 so umgeben5437 sie7896 uns; ihre Augen5869 richten sie dahin, daß sie uns zur Erde776 stürzen5186,

12 gleichwie1825 ein Löwe738, der des Raubes2963 begehrt3700, wie ein junger3715 Löwe, der in der Höhle4565 sitzt3427.

13 HErr3068, mache dich auf6965, überwältige6923 ihn3766 und demütige ihn; errette6403 meine See LE5315 von6440 dem GOttlosen7563 mit deinem Schwert2719,

14 von den Leuten4962 deiner Hand3027, HErr3068, von den Leuten4962 dieser Welt2465, welche ihr Teil2506 haben7646 in ihrem Leben2416, welchen du den Bauch990 füllest mit deinem Schatz6840, die da Kinder1121 die Fülle4390 haben und3499 lassen3240 ihr übriges ihren Jungen.

15 Ich2372 aber will schauen dein Antlitz in6440 Gerechtigkeit6664; ich will satt werden7646, wenn ich erwache6974 nach deinem Bilde8544.

Псалтирь

Псалом 17

1 Начальнику5329 хора. Раба5650 Господня3068 Давида,1732 который произнес1696 слова1697 песни7892 сей к Господу,3068 когда Господь3068 избавил5337 его от рук3709 всех врагов341 его и от руки3027 Саула.7586 И он сказал:559

2 Возлюблю7355 тебя, Господи,3068 крепость2391 моя!

3 Господь3068 — твердыня5553 моя и прибежище4686 мое, Избавитель6403 мой, Бог410 мой, — скала6697 моя; на Него я уповаю;2620 щит4043 мой, рог7161 спасения3468 моего и убежище4869 мое.

4 Призову7121 достопоклоняемого1984 Господа3068 и от врагов341 моих спасусь.3467

5 Объяли661 меня муки2256 смертные,4194 и потоки5158 беззакония1100 устрашили1204 меня;

6 цепи2256 ада7585 облегли5437 меня, и сети4170 смерти4194 опутали6923 меня.

7 В тесноте6862 моей я призвал7121 Господа3068 и к Богу430 моему воззвал.7768 И Он услышал8085 от чертога1964 Своего голос6963 мой, и вопль7775 мой дошел935 до слуха241 Его.

8 Потряслась1607 и всколебалась7493 земля,776 дрогнули7264 и подвиглись1607 основания4146 гор,2022 ибо разгневался2734 Бог;

9 поднялся5927 дым6227 от гнева639 Его и из уст6310 Его огонь784 поядающий;398 горячие1197 угли1513 сыпались от Него.

10 Наклонил5186 Он небеса8064 и сошел,3381 — и мрак6205 под ногами7272 Его.

11 И воссел7392 на Херувимов3742 и полетел,5774 и понесся1675 на крыльях3671 ветра.7307

12 И мрак2822 сделал7896 покровом5643 Своим, сению5521 вокруг5439 Себя мрак2824 вод,4325 облаков5645 воздушных.7834

13 От блистания5051 пред Ним бежали5674 облака5645 Его, град1259 и угли1513 огненные.784

14 Возгремел7481 на небесах8064 Господь,3068 и Всевышний5945 дал5414 глас6963 Свой, град1259 и угли1513 огненные.784

15 Пустил7971 стрелы2671 Свои и рассеял6327 их, множество7232 молний,1300 и рассыпал2000 их.

Der Psalter

Psalm 17

Псалтирь

Псалом 17

1 Ein Gebet8605 Davids1732. HErr3068, erhöre die Gerechtigkeit6664, merke auf7181 mein Geschrei, vernimm mein Gebet8605, das8085 nicht238 aus falschem3808 Munde8193 gehet.

1 Начальнику5329 хора. Раба5650 Господня3068 Давида,1732 который произнес1696 слова1697 песни7892 сей к Господу,3068 когда Господь3068 избавил5337 его от рук3709 всех врагов341 его и от руки3027 Саула.7586 И он сказал:559

2 Sprich du5869 in6440 meiner Sache und3318 schaue2372 du aufs Recht4941!

2 Возлюблю7355 тебя, Господи,3068 крепость2391 моя!

3 Du prüfest mein Herz3820 und besuchest es des Nachts3915 und läuterst6884 mich und findest4672 nichts2161. Ich habe5674 mir vorgesetzt, daß mein Mund6310 nicht soll übertreten.

3 Господь3068 — твердыня5553 моя и прибежище4686 мое, Избавитель6403 мой, Бог410 мой, — скала6697 моя; на Него я уповаю;2620 щит4043 мой, рог7161 спасения3468 моего и убежище4869 мое.

4 Ich bewahre mich8104 in dem Wort1697 deiner Lippen8193 vor Menschenwerk6468 auf dem Wege734 des Mörders6530.

4 Призову7121 достопоклоняемого1984 Господа3068 и от врагов341 моих спасусь.3467

5 Erhalte8551 meinen Gang838 auf deinen Fußsteigen4570, daß meine Tritte6471 nicht gleiten4131!

5 Объяли661 меня муки2256 смертные,4194 и потоки5158 беззакония1100 устрашили1204 меня;

6 Ich rufe7121 zu8085 dir, daß du, GOtt410, wollest mich erhören6030; neige5186 deine Ohren241 zu mir, höre meine Rede565!

6 цепи2256 ада7585 облегли5437 меня, и сети4170 смерти4194 опутали6923 меня.

7 Beweise deine wunderliche Güte6395, du2617 Heiland3467 derer, die dir vertrauen2620, wider die, so sich6965 wider deine rechte Hand3225 setzen.

7 В тесноте6862 моей я призвал7121 Господа3068 и к Богу430 моему воззвал.7768 И Он услышал8085 от чертога1964 Своего голос6963 мой, и вопль7775 мой дошел935 до слуха241 Его.

8 Behüte mich8104 wie einen380 Augapfel im Auge5869; beschirme5641 mich unter dem Schatten6738 deiner Flügel3671

8 Потряслась1607 и всколебалась7493 земля,776 дрогнули7264 и подвиглись1607 основания4146 гор,2022 ибо разгневался2734 Бог;

9 vor den GOttlosen7563, die mich6440 verstören7703, vor meinen Feinden341, die um und2098 um nach meiner See LE5315 stehen5362.

9 поднялся5927 дым6227 от гнева639 Его и из уст6310 Его огонь784 поядающий;398 горячие1197 угли1513 сыпались от Него.

10 Ihre Fetten2459 halten zusammen; sie5462 reden1696 mit ihrem Munde6310 stolz1348.

10 Наклонил5186 Он небеса8064 и сошел,3381 — и мрак6205 под ногами7272 Его.

11 Wo wir gehen838 so umgeben5437 sie7896 uns; ihre Augen5869 richten sie dahin, daß sie uns zur Erde776 stürzen5186,

11 И воссел7392 на Херувимов3742 и полетел,5774 и понесся1675 на крыльях3671 ветра.7307

12 gleichwie1825 ein Löwe738, der des Raubes2963 begehrt3700, wie ein junger3715 Löwe, der in der Höhle4565 sitzt3427.

12 И мрак2822 сделал7896 покровом5643 Своим, сению5521 вокруг5439 Себя мрак2824 вод,4325 облаков5645 воздушных.7834

13 HErr3068, mache dich auf6965, überwältige6923 ihn3766 und demütige ihn; errette6403 meine See LE5315 von6440 dem GOttlosen7563 mit deinem Schwert2719,

13 От блистания5051 пред Ним бежали5674 облака5645 Его, град1259 и угли1513 огненные.784

14 von den Leuten4962 deiner Hand3027, HErr3068, von den Leuten4962 dieser Welt2465, welche ihr Teil2506 haben7646 in ihrem Leben2416, welchen du den Bauch990 füllest mit deinem Schatz6840, die da Kinder1121 die Fülle4390 haben und3499 lassen3240 ihr übriges ihren Jungen.

14 Возгремел7481 на небесах8064 Господь,3068 и Всевышний5945 дал5414 глас6963 Свой, град1259 и угли1513 огненные.784

15 Ich2372 aber will schauen dein Antlitz in6440 Gerechtigkeit6664; ich will satt werden7646, wenn ich erwache6974 nach deinem Bilde8544.

15 Пустил7971 стрелы2671 Свои и рассеял6327 их, множество7232 молний,1300 и рассыпал2000 их.

1.0x