Das zweite Buch Mose (Exodus)

Kapitel 6

1 Der HErr3068 sprach559 zu Mose4872: Nun sollst du sehen7200, was ich Pharao6547 tun6213 werde; denn durch eine starke2389 Hand3027 muß er sie lassen ziehen7971, er muß sie noch durch eine starke2389 Hand3027 aus seinem Lande776 von sich treiben1644.

2 Und GOtt430 redete1696 mit Mose4872 und sprach559 zu ihm: Ich bin der HErr3068,

3 und bin erschienen7200 Abraham85, Isaak3327 und Jakob3290, daß ich ihr3045 allmächtiger GOtt410 sein wollte; aber mein Name8034, HErr3068, ist ihnen nicht offenbaret worden.

4 Auch habe6965 ich meinen Bund1285 mit ihnen aufgerichtet, daß ich ihnen geben5414 will das Land776 Kanaan3667, das Land776 ihrer Wallfahrt4033, darinnen sie Fremdlinge gewesen sind1481.

5 Auch habe8085 ich gehöret die Wehklage5009 der Kinder1121 Israel3478, welche die Ägypter4714 mit834 Frönen beschweren, und habe5647 an meinen Bund1285 gedacht2142.

6 Darum3651 sage559 den Kindern1121 Israel3478: Ich bin der HErr3068 und will euch ausführen von3318 euren Lasten5450 in Ägypten4714 und will euch erretten5337 von eurem Fronen und will euch erlösen1350 durch einen ausgereckten5186 Arm2220 und große1419 Gerichte8201;

7 und will euch annehmen zum Volk5971 und will euer GOtt430 sein, daß ihr‘s3045 erfahren sollt, daß ich der HErr3068 bin euer GOtt430, der euch ausgeführet habe3947 von3318 der Last5450 Ägyptens4714

8 und euch gebracht in das Land776, darüber ich habe5375 meine Hand3027 gehoben, daß ich‘s gäbe5414 Abraham85, Isaak3327 und Jakob3290; das will935 ich euch geben5414 zu eigen4181, ich, der HErr3068.

9 Mose4872 sagte1696 solches8085 den Kindern1121 Israel3478; aber sie höreten ihn nicht vor Seufzen7115 und4872 Angst7307 und harter7186 Arbeit5656.

10 Da redete1696 der HErr3068 mit Mose4872 und sprach559:

11 Gehe935 hinein und rede1696 mit Pharao6547, dem Könige4428 in Ägypten4714, daß er die Kinder1121 Israel3478 aus seinem Lande776 lasse7971.

12 Mose4872 aber redete1696 vor dem HErrn3068 und sprach559: Siehe, die Kinder1121 Israel3478 hören8085 mich6440 nicht, wie sollte mich589 denn Pharao6547 hören8085? Dazu bin ich von unbeschnittenen6189 Lippen8193.

13 Also redete1696 der HErr3068 mit Mose4872 und776 Aaron175 und tat ihnen Befehl6680 an die Kinder1121 Israel3478 und Pharao6547, den König4428 in Ägypten4714, daß sie die Kinder1121 Israel3478 aus3318 Ägypten4714 führeten.

14 Dies sind die Häupter7218 in jeglichem Geschlecht der Väter1. Die Kinder1121 Rubens7205, des ersten1060 Sohnes Israels3478, sind diese: Hanoch, Pallu6396, Hezron2696, Charmi3756. Das sind die Geschlechter4940 von Ruben7205.

15 Die Kinder1121 Simeons8095 sind diese: Jemuel3223, Jamin3226, Ohad161, Jachin3199, Zohar6714 und3669 Saul7586, der Sohn1121 des kanaanäischen Weibes, das sind Simeons8095 Geschlechter4940.

16 Dies sind die Namen8034 der Kinder1121 Levis3878 in8141 ihren Geschlechtern8435: Gerson1648, Kahath6955, Meran4847. Aber Levi ward hundertundsiebenunddreißig Jahre8141 alt2416.

17 Die Kinder1121 Gersons1648 sind diese: Libni3845 und Simei8096 in ihren Geschlechtern4940.

18 Die Kinder1121 Kahaths6955 sind diese: Amram6019, Jezear, Hebron2275, Usiel5816. Kahath6955 aber ward8141 hundertunddreiunddreißig Jahre8141 alt2416.

19 Die Kinder1121 Meraris4847 sind diese: Maheli4249 und Musi4187. Das sind die Geschlechter4940 Levis3878 in ihren Stämmen.

20 Und3967 Amram6019 nahm3947 seine Muhme Jochebed3115 zum Weibe1733, die gebar3205 ihm802 Aaron175 und7651 Mose4872. Aber Amram6019 ward8141 hundertundsiebenunddreißig Jahre8141 alt2416.

21 Die Kinder1121 Jezears sind diese: Korah7141, Nepheg5298, Sichri2147.

22 Die Kinder1121 Usiels5816 sind diese: Misael4332, Elzaphan469, Sithri5644.

23 Aaron175 nahm3947 zum Weibe802 Eliseba472, die Tochter1323 Amminadabs5992, Nahassons Schwester269; die gebar3205 ihm Nadab5070, Abihu30, Eleasar499, Ithamar385.

24 Die Kinder1121 Korahs7141 sind diese: Assir617, Elkana511, Abiasaph23. Das sind die Geschlechter4940 der Korahiter7145.

25 Eleasar499 aber, Aarons175 Sohn1121, der nahm3947 von den Töchtern1323 Putiels6317 ein Weib802; die gebar3205 ihm den Pinehas6372. Das sind die Häupter7218 unter den Vätern1 der Levitengeschlechter.

26 Das1931 ist der Aaron175 und Mose4872, zu denen der HErr3068 sprach559: Führet die Kinder1121 Israel3478 aus3318 Ägyptenland776 mit834 ihrem Heer6635.

27 Sie1992 sind‘s, die mit Pharao6547, dem Könige4428 in Ägypten4714, redeten1696, daß sie die Kinder1121 Israel3478 aus3318 Ägypten4714 führeten, nämlich Mose4872 und Aaron175.

28 Und des Tages3117 redete1696 der HErr3068 mit Mose4872 in Ägyptenland776

29 und4872 sprach1696 zu ihm: Ich559 bin der HErr3068; rede1696 mit Pharao6547, dem Könige4428 in Ägypten4714, alles was ich mit dir rede1696.

30 Und4872 er antwortete559 vor dem HErrn3068: Siehe, ich bin von unbeschnittenen6189 Lippen8193; wie wird mich6440 denn Pharao6547 hören8085?

Исход

Глава 6

1 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 теперь увидишь7200 ты, что Я сделаю6213 с фараоном;6547 по действию руки3027 крепкой2389 он отпустит7971 их; по действию руки3027 крепкой2389 даже выгонит1644 их из земли776 своей.

2 И говорил1696 Бог430 Моисею4872 и сказал559 ему: Я Господь.3068

3 Являлся7200 Я Аврааму,85 Исааку3327 и Иакову3290 с именем «Бог410 Всемогущий»,7706 а с именем8034 Моим «Господь»3068 не открылся3045 им;

4 и Я поставил6965 завет1285 Мой с ними, чтобы дать5414 им землю776 Ханаанскую,3667 землю776 странствования4033 их, в которой они странствовали.1481

5 И Я услышал8085 стенание5009 сынов1121 Израилевых3478 о том, что834 Египтяне4714 держат5647 их в рабстве,5647 и вспомнил2142 завет1285 Мой.

6 Итак3651 скажи559 сынам1121 Израилевым:3478 Я Господь,3068 и выведу3318 вас из-под ига5450 Египтян,4714 и избавлю5337 вас от рабства5656 их, и спасу1350 вас мышцею2220 простертою5186 и судами8201 великими;1419

7 и приму3947 вас Себе в народ5971 и буду вам Богом,430 и вы узнаете,3045 что Я Господь,3068 Бог430 ваш, изведший3318 вас из-под ига5450 Египетского;4714

8 и введу935 вас в ту землю,776 о которой Я, подняв5375 руку3027 Мою, клялся дать5414 ее Аврааму,85 Исааку3327 и Иакову,3290 и дам вам5414 ее в наследие.4181 Я Господь.3068

9 Моисей4872 пересказал1696 это сынам1121 Израилевым;3478 но они не послушали8085 Моисея4872 по малодушию71157307 и тяжести7186 работ.5656

10 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559

11 войди,935 скажи1696 фараону,6547 царю4428 Египетскому,4714 чтобы он отпустил7971 сынов1121 Израилевых3478 из земли776 своей.

12 И сказал1696 Моисей4872 пред3942 Господом,3068 говоря:559 вот, сыны1121 Израилевы3478 не слушают8085 меня; как же послушает8085 меня589 фараон?6547 а я не словесен.61898193

13 И говорил1696 Господь3068 Моисею4872 и Аарону,175 и давал6680 им повеления6680 к сынам1121 Израилевым3478 и к фараону,6547 царю4428 Египетскому,4714 чтобы вывести3318 сынов1121 Израилевых3478 из земли776 Египетской.4714

14 Вот начальники7218 поколений11004 их: сыны1121 Рувима,7205 первенца1060 Израилева:3478 Ханох2585 и Фаллу,6396 Хецрон2696 и Харми:3756 это семейства4940 Рувимовы.7205

15 Сыны1121 Симеона:8095 Иемуил3223 и Иамин,3226 и Огад,161 и Иахин,3199 и Цохар,6714 и Саул,7586 сын1121 Хананеянки:3669 это семейства4940 Симеона.8095

16 Вот имена8034 сынов1121 Левия3878 по родам8435 их: Гирсон1648 и Кааф6955 и Мерари.4847 А лет8141 жизни2416 Левия3878 было сто3967 тридцать7970 семь.76518141

17 Сыны1121 Гирсона:1648 Ливни3845 и Шимеи8096 с семействами4940 их.

18 Сыны1121 Каафовы:6955 Амрам6019 и Ицгар,3324 и Хеврон,2275 и Узиил.5816 А лет8141 жизни2416 Каафа6955 было сто3967 тридцать7970 три7969 года.8141

19 Сыны1121 Мерари:4847 Махли4249 и Муши.4187 Это семейства4940 Левия3878 по родам8435 их.

20 Амрам6019 взял3947 Иохаведу,3115 тетку1733 свою, себе в жену,802 и она родила3205 ему Аарона175 и Моисея.4872 А лет8141 жизни2416 Амрама6019 было сто3967 тридцать7970 семь.76518141

21 Сыны1121 Ицгаровы:3324 Корей7141 и Нефег5298 и Зихри.2147

22 Сыны1121 Узииловы:5816 Мисаил4332 и Елцафан469 и Сифри.5644

23 Аарон175 взял3947 себе в жену802 Елисавету,472 дочь1323 Аминадава,5992 сестру269 Наассона,5177 и она родила3205 ему Надава5070 и Авиуда,30 Елеазара499 и Ифамара.385

24 Сыны1121 Корея:7141 Асир,617 Елкана511 и Авиасаф:23 это семейства4940 Кореевы.7145

25 Елеазар,499 сын1121 Аарона,175 взял3947 себе в жену802 одну из дочерей1323 Футииловых,6317 и она родила3205 ему Финееса.6372 Вот начальники7218 поколений1 левитских3881 по семействам4940 их.

26 Аарон175 и Моисей,4872 это — те, которым834 сказал559 Господь:3068 выведите3318 сынов1121 Израилевых3478 из земли776 Египетской4714 по ополчениям6635 их.

27 Они-то1992 говорили1696 фараону,6547 царю4428 Египетскому,4714 чтобы вывести3318 сынов1121 Израилевых3478 из Египта;4714 это — Моисей4872 и Аарон.175

28 Итак в то время,3117 когда Господь3068 говорил1696 Моисею4872 в земле776 Египетской,4714

29 Господь3068 сказал1696 Моисею,4872 говоря:559 Я Господь!3068 скажи1696 фараону,6547 царю4428 Египетскому,4714 все, что Я говорю1696 тебе.

30 Моисей4872 же сказал559 пред3942 Господом:3068 вот, я несловесен:61898193 как же послушает8085 меня фараон?6547

Das zweite Buch Mose (Exodus)

Kapitel 6

Исход

Глава 6

1 Der HErr3068 sprach559 zu Mose4872: Nun sollst du sehen7200, was ich Pharao6547 tun6213 werde; denn durch eine starke2389 Hand3027 muß er sie lassen ziehen7971, er muß sie noch durch eine starke2389 Hand3027 aus seinem Lande776 von sich treiben1644.

1 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 теперь увидишь7200 ты, что Я сделаю6213 с фараоном;6547 по действию руки3027 крепкой2389 он отпустит7971 их; по действию руки3027 крепкой2389 даже выгонит1644 их из земли776 своей.

2 Und GOtt430 redete1696 mit Mose4872 und sprach559 zu ihm: Ich bin der HErr3068,

2 И говорил1696 Бог430 Моисею4872 и сказал559 ему: Я Господь.3068

3 und bin erschienen7200 Abraham85, Isaak3327 und Jakob3290, daß ich ihr3045 allmächtiger GOtt410 sein wollte; aber mein Name8034, HErr3068, ist ihnen nicht offenbaret worden.

3 Являлся7200 Я Аврааму,85 Исааку3327 и Иакову3290 с именем «Бог410 Всемогущий»,7706 а с именем8034 Моим «Господь»3068 не открылся3045 им;

4 Auch habe6965 ich meinen Bund1285 mit ihnen aufgerichtet, daß ich ihnen geben5414 will das Land776 Kanaan3667, das Land776 ihrer Wallfahrt4033, darinnen sie Fremdlinge gewesen sind1481.

4 и Я поставил6965 завет1285 Мой с ними, чтобы дать5414 им землю776 Ханаанскую,3667 землю776 странствования4033 их, в которой они странствовали.1481

5 Auch habe8085 ich gehöret die Wehklage5009 der Kinder1121 Israel3478, welche die Ägypter4714 mit834 Frönen beschweren, und habe5647 an meinen Bund1285 gedacht2142.

5 И Я услышал8085 стенание5009 сынов1121 Израилевых3478 о том, что834 Египтяне4714 держат5647 их в рабстве,5647 и вспомнил2142 завет1285 Мой.

6 Darum3651 sage559 den Kindern1121 Israel3478: Ich bin der HErr3068 und will euch ausführen von3318 euren Lasten5450 in Ägypten4714 und will euch erretten5337 von eurem Fronen und will euch erlösen1350 durch einen ausgereckten5186 Arm2220 und große1419 Gerichte8201;

6 Итак3651 скажи559 сынам1121 Израилевым:3478 Я Господь,3068 и выведу3318 вас из-под ига5450 Египтян,4714 и избавлю5337 вас от рабства5656 их, и спасу1350 вас мышцею2220 простертою5186 и судами8201 великими;1419

7 und will euch annehmen zum Volk5971 und will euer GOtt430 sein, daß ihr‘s3045 erfahren sollt, daß ich der HErr3068 bin euer GOtt430, der euch ausgeführet habe3947 von3318 der Last5450 Ägyptens4714

7 и приму3947 вас Себе в народ5971 и буду вам Богом,430 и вы узнаете,3045 что Я Господь,3068 Бог430 ваш, изведший3318 вас из-под ига5450 Египетского;4714

8 und euch gebracht in das Land776, darüber ich habe5375 meine Hand3027 gehoben, daß ich‘s gäbe5414 Abraham85, Isaak3327 und Jakob3290; das will935 ich euch geben5414 zu eigen4181, ich, der HErr3068.

8 и введу935 вас в ту землю,776 о которой Я, подняв5375 руку3027 Мою, клялся дать5414 ее Аврааму,85 Исааку3327 и Иакову,3290 и дам вам5414 ее в наследие.4181 Я Господь.3068

9 Mose4872 sagte1696 solches8085 den Kindern1121 Israel3478; aber sie höreten ihn nicht vor Seufzen7115 und4872 Angst7307 und harter7186 Arbeit5656.

9 Моисей4872 пересказал1696 это сынам1121 Израилевым;3478 но они не послушали8085 Моисея4872 по малодушию71157307 и тяжести7186 работ.5656

10 Da redete1696 der HErr3068 mit Mose4872 und sprach559:

10 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559

11 Gehe935 hinein und rede1696 mit Pharao6547, dem Könige4428 in Ägypten4714, daß er die Kinder1121 Israel3478 aus seinem Lande776 lasse7971.

11 войди,935 скажи1696 фараону,6547 царю4428 Египетскому,4714 чтобы он отпустил7971 сынов1121 Израилевых3478 из земли776 своей.

12 Mose4872 aber redete1696 vor dem HErrn3068 und sprach559: Siehe, die Kinder1121 Israel3478 hören8085 mich6440 nicht, wie sollte mich589 denn Pharao6547 hören8085? Dazu bin ich von unbeschnittenen6189 Lippen8193.

12 И сказал1696 Моисей4872 пред3942 Господом,3068 говоря:559 вот, сыны1121 Израилевы3478 не слушают8085 меня; как же послушает8085 меня589 фараон?6547 а я не словесен.61898193

13 Also redete1696 der HErr3068 mit Mose4872 und776 Aaron175 und tat ihnen Befehl6680 an die Kinder1121 Israel3478 und Pharao6547, den König4428 in Ägypten4714, daß sie die Kinder1121 Israel3478 aus3318 Ägypten4714 führeten.

13 И говорил1696 Господь3068 Моисею4872 и Аарону,175 и давал6680 им повеления6680 к сынам1121 Израилевым3478 и к фараону,6547 царю4428 Египетскому,4714 чтобы вывести3318 сынов1121 Израилевых3478 из земли776 Египетской.4714

14 Dies sind die Häupter7218 in jeglichem Geschlecht der Väter1. Die Kinder1121 Rubens7205, des ersten1060 Sohnes Israels3478, sind diese: Hanoch, Pallu6396, Hezron2696, Charmi3756. Das sind die Geschlechter4940 von Ruben7205.

14 Вот начальники7218 поколений11004 их: сыны1121 Рувима,7205 первенца1060 Израилева:3478 Ханох2585 и Фаллу,6396 Хецрон2696 и Харми:3756 это семейства4940 Рувимовы.7205

15 Die Kinder1121 Simeons8095 sind diese: Jemuel3223, Jamin3226, Ohad161, Jachin3199, Zohar6714 und3669 Saul7586, der Sohn1121 des kanaanäischen Weibes, das sind Simeons8095 Geschlechter4940.

15 Сыны1121 Симеона:8095 Иемуил3223 и Иамин,3226 и Огад,161 и Иахин,3199 и Цохар,6714 и Саул,7586 сын1121 Хананеянки:3669 это семейства4940 Симеона.8095

16 Dies sind die Namen8034 der Kinder1121 Levis3878 in8141 ihren Geschlechtern8435: Gerson1648, Kahath6955, Meran4847. Aber Levi ward hundertundsiebenunddreißig Jahre8141 alt2416.

16 Вот имена8034 сынов1121 Левия3878 по родам8435 их: Гирсон1648 и Кааф6955 и Мерари.4847 А лет8141 жизни2416 Левия3878 было сто3967 тридцать7970 семь.76518141

17 Die Kinder1121 Gersons1648 sind diese: Libni3845 und Simei8096 in ihren Geschlechtern4940.

17 Сыны1121 Гирсона:1648 Ливни3845 и Шимеи8096 с семействами4940 их.

18 Die Kinder1121 Kahaths6955 sind diese: Amram6019, Jezear, Hebron2275, Usiel5816. Kahath6955 aber ward8141 hundertunddreiunddreißig Jahre8141 alt2416.

18 Сыны1121 Каафовы:6955 Амрам6019 и Ицгар,3324 и Хеврон,2275 и Узиил.5816 А лет8141 жизни2416 Каафа6955 было сто3967 тридцать7970 три7969 года.8141

19 Die Kinder1121 Meraris4847 sind diese: Maheli4249 und Musi4187. Das sind die Geschlechter4940 Levis3878 in ihren Stämmen.

19 Сыны1121 Мерари:4847 Махли4249 и Муши.4187 Это семейства4940 Левия3878 по родам8435 их.

20 Und3967 Amram6019 nahm3947 seine Muhme Jochebed3115 zum Weibe1733, die gebar3205 ihm802 Aaron175 und7651 Mose4872. Aber Amram6019 ward8141 hundertundsiebenunddreißig Jahre8141 alt2416.

20 Амрам6019 взял3947 Иохаведу,3115 тетку1733 свою, себе в жену,802 и она родила3205 ему Аарона175 и Моисея.4872 А лет8141 жизни2416 Амрама6019 было сто3967 тридцать7970 семь.76518141

21 Die Kinder1121 Jezears sind diese: Korah7141, Nepheg5298, Sichri2147.

21 Сыны1121 Ицгаровы:3324 Корей7141 и Нефег5298 и Зихри.2147

22 Die Kinder1121 Usiels5816 sind diese: Misael4332, Elzaphan469, Sithri5644.

22 Сыны1121 Узииловы:5816 Мисаил4332 и Елцафан469 и Сифри.5644

23 Aaron175 nahm3947 zum Weibe802 Eliseba472, die Tochter1323 Amminadabs5992, Nahassons Schwester269; die gebar3205 ihm Nadab5070, Abihu30, Eleasar499, Ithamar385.

23 Аарон175 взял3947 себе в жену802 Елисавету,472 дочь1323 Аминадава,5992 сестру269 Наассона,5177 и она родила3205 ему Надава5070 и Авиуда,30 Елеазара499 и Ифамара.385

24 Die Kinder1121 Korahs7141 sind diese: Assir617, Elkana511, Abiasaph23. Das sind die Geschlechter4940 der Korahiter7145.

24 Сыны1121 Корея:7141 Асир,617 Елкана511 и Авиасаф:23 это семейства4940 Кореевы.7145

25 Eleasar499 aber, Aarons175 Sohn1121, der nahm3947 von den Töchtern1323 Putiels6317 ein Weib802; die gebar3205 ihm den Pinehas6372. Das sind die Häupter7218 unter den Vätern1 der Levitengeschlechter.

25 Елеазар,499 сын1121 Аарона,175 взял3947 себе в жену802 одну из дочерей1323 Футииловых,6317 и она родила3205 ему Финееса.6372 Вот начальники7218 поколений1 левитских3881 по семействам4940 их.

26 Das1931 ist der Aaron175 und Mose4872, zu denen der HErr3068 sprach559: Führet die Kinder1121 Israel3478 aus3318 Ägyptenland776 mit834 ihrem Heer6635.

26 Аарон175 и Моисей,4872 это — те, которым834 сказал559 Господь:3068 выведите3318 сынов1121 Израилевых3478 из земли776 Египетской4714 по ополчениям6635 их.

27 Sie1992 sind‘s, die mit Pharao6547, dem Könige4428 in Ägypten4714, redeten1696, daß sie die Kinder1121 Israel3478 aus3318 Ägypten4714 führeten, nämlich Mose4872 und Aaron175.

27 Они-то1992 говорили1696 фараону,6547 царю4428 Египетскому,4714 чтобы вывести3318 сынов1121 Израилевых3478 из Египта;4714 это — Моисей4872 и Аарон.175

28 Und des Tages3117 redete1696 der HErr3068 mit Mose4872 in Ägyptenland776

28 Итак в то время,3117 когда Господь3068 говорил1696 Моисею4872 в земле776 Египетской,4714

29 und4872 sprach1696 zu ihm: Ich559 bin der HErr3068; rede1696 mit Pharao6547, dem Könige4428 in Ägypten4714, alles was ich mit dir rede1696.

29 Господь3068 сказал1696 Моисею,4872 говоря:559 Я Господь!3068 скажи1696 фараону,6547 царю4428 Египетскому,4714 все, что Я говорю1696 тебе.

30 Und4872 er antwortete559 vor dem HErrn3068: Siehe, ich bin von unbeschnittenen6189 Lippen8193; wie wird mich6440 denn Pharao6547 hören8085?

30 Моисей4872 же сказал559 пред3942 Господом:3068 вот, я несловесен:61898193 как же послушает8085 меня фараон?6547

1.0x