Der Psalter

Psalm 56

1 Ein gülden Kleinod4387 Davids1732 von der stummen Taube5329 unter den Fremden3128, da3117 ihn die582 Philister6430 griffen270 zu Gath1661.

2 GOtt, sei mir gnädig, denn Menschen wollen mich4791 versenken; täglich3117 streiten3898 sie und ängsten mich.

3 Meine Feinde versenken mich3372 täglich3117; denn viele streiten wider mich stolziglich.

4 Wenn ich mich fürchte3372, hoffe982 ich auf dich1984.

5 Ich will Gottes Wort1697 rühmen; auf GOtt will ich hoffen und3117 mich nicht7451 fürchten; was sollte mir Fleisch tun?

6 Täglich fechten sie6845 meine Worte an; all ihre Gedanken sind, daß sie6845 mir übel tun.

7 Sie5971 halten zuhauf und430 lauern und haben acht auf meine Fersen, wie sie meine See LE erhaschen.

8 Was sie5612 Böses tun, das ist7760 schon vergeben. GOtt, stoße solche Leute ohne alle Gnade hinunter!

9 Zähle meine Flucht, fasse meine Tränen in deinen Sack! Ohne Zweifel, du7725 zählest sie7121.

10 Dann werden sich1984 meine Feinde müssen zurückkehren, wenn ich rufe; so werde ich inne, daß1697 du mein GOtt430 bist.

11 Ich will rühmen Gottes430 Wort, ich will rühmen des HErrn Wort.

12 Auf GOtt430 hoffe ich und fürchte mich nicht; was können mir7999 die Menschen tun?

13 Ich habe dir, GOtt430, gelobet, daß ich dir danken will.

14 Denn du hast meine See LE5315 vom Tode4194 errettet5337, meine Füße7272 vom Gleiten1762, daß ich wandeln1980 mag vor6440 GOtt im Licht216 der Lebendigen2416.

Псалтирь

Псалом 56

1 Дирижёру хора. На мелодию «Не сокрушай». Один из миктамов Давида, написанный в то время, когда он бежал от Саула в пещеру.

2 Будь милосерден, Господи, ко мне, моя душа в Тебя всецело верит. Когда беды захлёстывают волны, в Тебе одном спасение ищу.

3 К Всевышнему взываю я, Который заботится и печётся обо мне.

4 С небес Он посылает помощь мне, моих преследователей карая. Селах Господь меня не оставит в беде, Своей любовью защитит вовеки.

5 Смертью грозят мне враги мои, которые подобны кровожадным львам, чьи зубы острее стрел, а языки — мечей.

6 Да будет вознесён Господь небес превыше, по всей земле пусть воссияет Его слава.

7 Враги раскидывали сети для меня, чтобы на землю свалить. Коварно яму рыли мне, но в ней остались сами. Селах

8 Я крепок сердцем, Господи, я буду петь хвалу Тебе.

9 Душа моя, проснись! Пробудитесь арфа с лирой, разбудить зарю пора.

10 Я восхвалю Тебя, Господь, среди народов, я о Тебе спою всем людям.

11 Так велика Твоя любовь, что она достигла неба, и облаков достигла Твоя верность.

12 Так вознесись, Господь, над небесами, да будет Твоя слава по всей земле!

13

14

Der Psalter

Psalm 56

Псалтирь

Псалом 56

1 Ein gülden Kleinod4387 Davids1732 von der stummen Taube5329 unter den Fremden3128, da3117 ihn die582 Philister6430 griffen270 zu Gath1661.

1 Дирижёру хора. На мелодию «Не сокрушай». Один из миктамов Давида, написанный в то время, когда он бежал от Саула в пещеру.

2 GOtt, sei mir gnädig, denn Menschen wollen mich4791 versenken; täglich3117 streiten3898 sie und ängsten mich.

2 Будь милосерден, Господи, ко мне, моя душа в Тебя всецело верит. Когда беды захлёстывают волны, в Тебе одном спасение ищу.

3 Meine Feinde versenken mich3372 täglich3117; denn viele streiten wider mich stolziglich.

3 К Всевышнему взываю я, Который заботится и печётся обо мне.

4 Wenn ich mich fürchte3372, hoffe982 ich auf dich1984.

4 С небес Он посылает помощь мне, моих преследователей карая. Селах Господь меня не оставит в беде, Своей любовью защитит вовеки.

5 Ich will Gottes Wort1697 rühmen; auf GOtt will ich hoffen und3117 mich nicht7451 fürchten; was sollte mir Fleisch tun?

5 Смертью грозят мне враги мои, которые подобны кровожадным львам, чьи зубы острее стрел, а языки — мечей.

6 Täglich fechten sie6845 meine Worte an; all ihre Gedanken sind, daß sie6845 mir übel tun.

6 Да будет вознесён Господь небес превыше, по всей земле пусть воссияет Его слава.

7 Sie5971 halten zuhauf und430 lauern und haben acht auf meine Fersen, wie sie meine See LE erhaschen.

7 Враги раскидывали сети для меня, чтобы на землю свалить. Коварно яму рыли мне, но в ней остались сами. Селах

8 Was sie5612 Böses tun, das ist7760 schon vergeben. GOtt, stoße solche Leute ohne alle Gnade hinunter!

8 Я крепок сердцем, Господи, я буду петь хвалу Тебе.

9 Zähle meine Flucht, fasse meine Tränen in deinen Sack! Ohne Zweifel, du7725 zählest sie7121.

9 Душа моя, проснись! Пробудитесь арфа с лирой, разбудить зарю пора.

10 Dann werden sich1984 meine Feinde müssen zurückkehren, wenn ich rufe; so werde ich inne, daß1697 du mein GOtt430 bist.

10 Я восхвалю Тебя, Господь, среди народов, я о Тебе спою всем людям.

11 Ich will rühmen Gottes430 Wort, ich will rühmen des HErrn Wort.

11 Так велика Твоя любовь, что она достигла неба, и облаков достигла Твоя верность.

12 Auf GOtt430 hoffe ich und fürchte mich nicht; was können mir7999 die Menschen tun?

12 Так вознесись, Господь, над небесами, да будет Твоя слава по всей земле!

13 Ich habe dir, GOtt430, gelobet, daß ich dir danken will.

13

14 Denn du hast meine See LE5315 vom Tode4194 errettet5337, meine Füße7272 vom Gleiten1762, daß ich wandeln1980 mag vor6440 GOtt im Licht216 der Lebendigen2416.

14

1.0x